Revisione gnulib

Giorgio Catanzaro catanzag@gmail.com
Lun 8 Mar 2010 21:44:16 CET


Ciao Milo

Il giorno 07 marzo 2010 18.35, Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
ha scritto:
>
> Il 07 marzo 2010 15.52, Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com> ha scritto:
> >
>
> >> #: lib/siglist.h:50
> >> #, fuzzy
> >> msgid "Killed"
> >> msgstr "Ucciso (SIGKILL)"
> >>
> >
> > Terminato (da kill)? a parte che mi sembra brutale ;) anche su
> > wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Kill_(Unix)
> > e in inglese è spiegato come segnale di terminazione immediata (per
> > distinguerlo da SIGTERM più giù)
>
> Da glossario sarebbe da usare "ucciso" e lo preferisco a "terminato".
> Alla fine è la sua traduzione ed è anche molto comune. In più i può
> distinguere senza troppi problemi da "terminated".
>

non avevo fatto caso che era già presente nel glossario, a questo
punto mi pare che devo dare un'occhiata alle traduzioni del comando
kill...

>
> >> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM
> >> #: lib/siglist.h:65
> >> #, fuzzy
> >> msgid "Terminated"
> >> msgstr "Terminato (SIGTERM)"
> >>
> >
> >>
> >> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP
> >> #: lib/siglist.h:71
> >> #, fuzzy
> >> msgid "Stopped (signal)"
> >> msgstr "Segnale di fermato (SIGSTOP)"
> >>
> >
> > Preferirei sospeso, come il seguente per il quale, però, il segnale
> > arriva dal terminale
>
> Per "stopped" si può  usare "sospeso", ma non per "terminated" però,
> l'azione è decisamente diversa.
> Ma come sotto dici di uniformare, a questo punto metto "Fermato" e
> "Fermato (da terminale)" per quella sotto.
>

mi riferivo appunto a SIGSTOP, mi era rimasta  la stringa di SIGTERM
in mezzo in riferimento a quello che dicevo per kill

Allineo questa versione finale dell'elenco dei segnali sulle coreutils

Grazie e ciao

Giorgio


Maggiori informazioni sulla lista tp