Richiesta revisione Shotwell
caccolangrifata
caccolangrifata@gmail.com
Sab 27 Nov 2010 17:58:49 CET
Salve!
Come da oggetto, ci sono 15 fuzzy.
Grazie anticipate a chi se ne occuperà.
Emanuele.
# po/it.po
# Italian translation for Shotwell
# Copyright (C) 2009-2010 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shotwell-0.7.1+trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vera@yorba.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 18:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
# Translator credits string for the about box -- translators, add your
name
# below if it's not already present
#: src/AppWindow.vala:642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Riccardo Albertini <ssirowain@gmail.com>\n"
"Emanuele Grande <caccolangrifata@gmail.com>\n"
"Fantagenius Geniusfanta <fantagenius@hotmail.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Steko <steko@iosa.it>"
# GNOME Application Name
msgid "Shotwell Photo Manager"
msgstr "Gestore di fotografie Shotwell"
# GNOME Application Class ("Generic Name")
#: src/Resources.vala:14
msgid "Photo Manager"
msgstr "Gestore di fotografie"
# GNOME Application Comment
msgid "Organize your photos"
msgstr "Organizza le proprie foto"
# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
msgid "Shotwell Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fotografie Shotwell"
# GNOME Application Class for Direct Edit Mode
#: src/Resources.vala:15
msgid "Photo Viewer"
msgstr "Visualizzatore di fotografie"
# %1s -> F-Spot
# %2s -> FILE
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:68
#, c-format
msgid "Import from default %1$s library (%2$s)"
msgstr "Importa dalla libreria predefinita di %1$s (%2$s)"
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:76
#, c-format
msgid "Import from another %s database file:"
msgstr "Importa da un altro file database di %s:"
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:80
#, c-format
msgid "Import from a %s database file:"
msgstr "Importa da un file database di %s:"
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:114
msgid "No database selected"
msgstr "Nessun database selezionato"
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:152
#, c-format
msgid "%s Database"
msgstr "Database %s"
#: src/AlienDatabaseImportDialog.vala:172
msgid "Shotwell failed to load the database file"
msgstr "Caricamento del file di database non riuscito"
#: src/AppDirs.vala:37
#, c-format
msgid "Unable to create data directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory dati %s: %s"
#: src/AppDirs.vala:75
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"
#: src/AppDirs.vala:102
#, c-format
msgid "Unable to create temporary directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s: %s"
#: src/AppDirs.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to create data subdirectory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la sottodirectory dati a %s: %s"
#: src/AppWindow.vala:57
msgid "Pin Toolbar"
msgstr "Fissa barra strumenti"
#: src/AppWindow.vala:58
msgid "Pin the toolbar open"
msgstr "Fissa la barra degli strumenti aperta"
#: src/AppWindow.vala:61
#: src/AppWindow.vala:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Esce dalla modalità schermo intero"
#: src/AppWindow.vala:137
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Finestra _normale"
#: src/AppWindow.vala:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/AppWindow.vala:464
msgid "Quit Shotwell"
msgstr "Esce da Shotwell"
#: src/AppWindow.vala:469
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: src/AppWindow.vala:470
msgid "About Shotwell"
msgstr "Informazioni su Shotwell"
#: src/AppWindow.vala:475
msgid "Fulls_creen"
msgstr "_Schermo intero"
#: src/AppWindow.vala:476
msgid "Use Shotwell at fullscreen"
msgstr "Usa Shotwell a schermo intero"
#: src/AppWindow.vala:481
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: src/AppWindow.vala:482
msgid "More information on Shotwell"
msgstr "Altre informazioni su Shotwell"
#: src/AppWindow.vala:487
msgid "_User Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: src/AppWindow.vala:578
#: src/AppWindow.vala:592
#: src/AppWindow.vala:609
#: src/Dialogs.vala:912
#: src/Dialogs.vala:934
#: src/TagPage.vala:135
#: src/WebConnectors.vala:883
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
#: src/AppWindow.vala:619
#, c-format
msgid ""
"A fatal error occurred when accessing Shotwell's library. Shotwell
cannot continue.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore critico durante l'accesso alla libreria di
Shotwell. Impossibile continuare.\n"
"\n"
"%s"
#: src/AppWindow.vala:639
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Visita il sito web di Yorba"
#: src/AppWindow.vala:651
#: src/AppWindow.vala:659
#, c-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'aiuto: %s"
#: src/CollectionPage.vala:205
#: src/EventsDirectoryPage.vala:228
msgid "Even_ts"
msgstr "Even_ti"
#: src/CollectionPage.vala:284
#: src/PhotoPage.vala:2381
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositive"
# infedele, ma pratica
#: src/CollectionPage.vala:285
#: src/PhotoPage.vala:2382
msgid "Play a slideshow"
msgstr "Proietta come diapositive"
#: src/CollectionPage.vala:295
#: src/CollectionPage.vala:318
#: src/PhotoPage.vala:2364
msgid "Ta_gs"
msgstr "_Etichette"
#: src/CollectionPage.vala:319
msgid "Display each photo's tags"
msgstr "Mostra le etichette di ogni foto"
#: src/CollectionPage.vala:564
msgid "Export Photo/Video"
msgid_plural "Export Photos/Videos"
msgstr[0] "Esporta foto/video"
msgstr[1] "Esporta foto/video"
#: src/CollectionPage.vala:565
#: src/Dialogs.vala:15
#: src/PhotoPage.vala:2885
msgid "Export Photo"
msgid_plural "Export Photos"
msgstr[0] "Esporta la foto"
msgstr[1] "Esporta le foto"
#: src/CollectionPage.vala:657
#: src/CollectionPage.vala:674
msgid "Rotating"
msgstr "Rotazione"
#: src/CollectionPage.vala:657
#: src/CollectionPage.vala:674
msgid "Undoing Rotate"
msgstr "Annullamento rotazione"
#: src/CollectionPage.vala:683
msgid "Flipping Horizontally"
msgstr "Capovolgimento orizzontale"
#: src/CollectionPage.vala:684
msgid "Undoing Flip Horizontally"
msgstr "Annullamento capovolgimento orizzontale"
#: src/CollectionPage.vala:693
msgid "Flipping Vertically"
msgstr "Capovolgimento verticale"
#: src/CollectionPage.vala:694
msgid "Undoing Flip Vertically"
msgstr "Annullamento capovolgimento verticale"
#: src/CollectionPage.vala:892
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: src/Commands.vala:596
msgid "Reverting"
msgstr "Ritorno all'originale"
#: src/Commands.vala:596
msgid "Undoing Revert"
msgstr "Ripristino ritorno all'originale"
#: src/Commands.vala:640
msgid "Enhancing"
msgstr "Miglioramento"
#: src/Commands.vala:640
msgid "Undoing Enhance"
msgstr "Annullamento miglioramento"
#: src/Commands.vala:806
msgid "Creating New Event"
msgstr "Creazione nuovo evento"
#: src/Commands.vala:807
msgid "Removing Event"
msgstr "Rimozione evento"
#: src/Commands.vala:816
msgid "Moving Photos to New Event"
msgstr "Sposta foto in un nuovo evento"
#: src/Commands.vala:817
msgid "Setting Photos to Previous Event"
msgstr "Imposta foto ad un evento precedente"
#: src/Commands.vala:847
msgid "Merging"
msgstr "Unione"
#: src/Commands.vala:848
msgid "Unmerging"
msgstr "Divisione"
#: src/Commands.vala:857
msgid "Duplicating photos"
msgstr "Duplicazione foto"
#: src/Commands.vala:857
msgid "Removing duplicated photos"
msgstr "Rimozione foto duplicate"
#: src/Commands.vala:880
#, c-format
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
msgstr[0] "Impossibile duplicare una foto a causa di un errore sul file"
msgstr[1] "Impossibile duplicare %d foto a causa di errori su file"
#: src/Commands.vala:968
msgid "Restoring previous rating"
msgstr "Ripristina voto precedente"
#: src/Commands.vala:978
#: src/Commands.vala:979
msgid "Increasing ratings"
msgstr "Aumenta voto"
#: src/Commands.vala:978
#: src/Commands.vala:979
msgid "Decreasing ratings"
msgstr "Diminuisce voto"
#: src/Commands.vala:1064
msgid "Original photo could not be adjusted."
msgstr "La foto originale non può essere modificata."
#: src/Commands.vala:1084
msgid "Adjusting Date and Time"
msgstr "Regolazione data e ora"
#: src/Commands.vala:1084
msgid "Undoing Date and Time Adjustment"
msgstr "Ripristino regolazione data e ora"
#: src/Commands.vala:1111
msgid "One original photo could not be adjusted."
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
msgstr[0] "Una foto originale non può essere modificata."
msgstr[1] "Le seguenti foto originali non possono essere modificate."
#: src/Commands.vala:1113
#: src/Commands.vala:1125
msgid "Time Adjustment Error"
msgstr "Errore di regolazione dell'ora"
#: src/Commands.vala:1123
msgid "Time adjustments could not be undone on the following photo
file."
msgid_plural "Time adjustments could not be undone on the following
photo files."
msgstr[0] "La regolazione dell'ora non può essere ripristinata sulla
seguente foto."
msgstr[1] "La regolazione dell'ora non può essere ripristinata sulle
seguenti foto."
#: src/Commands.vala:1381
msgid "Move Photos to Trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"
#: src/Commands.vala:1381
msgid "Restore Photos from Trash"
msgstr "Ripristina le foto dal cestino"
#: src/Commands.vala:1382
msgid "Move the photos to the Shotwell trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino di Shotwell"
#: src/Commands.vala:1382
msgid "Restore the photos back to the Shotwell library"
msgstr "Ripristina le foto nella libreria di Shotwell"
#: src/Commands.vala:1401
msgid "Moving Photos to Trash"
msgstr "Sposta le foto nel cestino"
#: src/Commands.vala:1401
msgid "Restoring Photos From Trash"
msgstr "Ripristino foto dal cestino"
#: src/Commands.vala:1498
#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/Commands.vala:1498
#, fuzzy
msgid "Unflag"
msgstr "Unflag"
#: src/Commands.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Flag selected photos"
msgstr "Flag la foto selezionata"
#: src/Commands.vala:1499
#, fuzzy
msgid "Unflag selected photos"
msgstr "Unflag foto selezionate"
#: src/Config.vala:303
#: src/Config.vala:307
#: src/Config.vala:312
#, c-format
msgid "/apps/shotwell/sharing/%s/%s"
msgstr "/apps/shotwell/sharing/%s/%s"
#: src/DatabaseTables.vala:40
#, c-format
msgid "Unable to open/create photo database %s: error code %d"
msgstr "Impossibile aprire o creare il database delle foto %s: codice di
errore %d"
#: src/DesktopIntegration.vala:118
#, c-format
msgid "Unable to launch Nautilus Send-To: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Nautilus Invia a: %s"
#: src/DesktopIntegration.vala:126
msgid "Send To"
msgstr "Invia a"
#: src/DesktopIntegration.vala:161
#, c-format
msgid "Unable to export background to %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare lo sfondo a %s: %s"
#: src/DesktopIntegration.vala:286
#, c-format
msgid "Unable to prepare desktop slideshow: %s"
msgstr "Impossibile preparare lo sfondo slideshow: %s"
#: src/Dialogs.vala:15
msgid "Export Video"
msgstr "Esporta _Video"
#: src/Dialogs.vala:41
msgid "Export Photos"
msgstr "Esporta foto"
#: src/Dialogs.vala:62
msgid ""
"Unable to export the following photo due to a file error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile esportare la seguente foto a causa di un errore sul
file.\n"
"\n"
#: src/Dialogs.vala:68
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to continue exporting?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Continuare con l'esportazione?"
#: src/Dialogs.vala:69
msgid "Con_tinue"
msgstr "Con_tinua"
#: src/Dialogs.vala:85
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modificato"
#: src/Dialogs.vala:86
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: src/Dialogs.vala:150
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: src/Dialogs.vala:153
msgid "_Quality:"
msgstr "_Qualità:"
#: src/Dialogs.vala:156
msgid "_Scaling constraint:"
msgstr "Vincolo di _ridimensionamento:"
#: src/Dialogs.vala:159
msgid " _pixels"
msgstr " _pixel"
#: src/Dialogs.vala:394
#, c-format
msgid "(and %d more)\n"
msgstr "(e altre %d)\n"
#: src/Dialogs.vala:447
#, c-format
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto duplicata non è stata importata.\n"
msgstr[1] "%d foto duplicate non sono state importate.\n"
#: src/Dialogs.vala:450
#, c-format
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 video duplicato non è stato importato.\n"
msgstr[1] "%d video duplicati non sono stati importati.\n"
#: src/Dialogs.vala:453
#, fuzzy, c-format
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
msgstr[0] "1 foto/video duplicata non è stata importata.\n"
msgstr[1] "%d foto/video duplicate non sono state importate.\n"
#: src/Dialogs.vala:468
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a file or hardware
error:\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore file o
hardware:\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di un errore file o
hardware:\n"
#: src/Dialogs.vala:471
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a file or hardware error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware
error:\n"
msgstr[0] "1 video non è stato importato a causa di un errore file o
hardware:\n"
msgstr[1] "%d video non sono stato importato a causa di un errore file o
hardware:\n"
#: src/Dialogs.vala:474
#, fuzzy, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a file or hardware error:
\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a file or
hardware error:\n"
msgstr[0] "1 foto/video non è stata importata a causa di un errore file
o hardware:\n"
msgstr[1] "%d foto/video non sono state importate a causa di un errore
file o hardware:\n"
#: src/Dialogs.vala:489
#, c-format
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 foto non è stata importata a causa di un errore nella
fotocamera:\n"
msgstr[1] "%d foto non sono state importate a causa di errori nella
fotocamera:\n"
#: src/Dialogs.vala:492
#, c-format
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
msgstr[0] "1 /video non è stato importato a causa di un errore nella
fotocamera:\n"
msgstr[1] "%d video non sono stato importato a causa di errori nella
fotocamera:\n"
#: src/Dialogs.vala:495
#, fuzzy, c-format
msgid "1 photo/video failed to import due to a camera error:\n"
msgid_plural "%d photos/videos failed to import due to a camera error:
\n"
msgstr[0] "1 foto/video non è stata importata a causa di un errore nella
fotocamera:\n"
msgstr[1] "%d foto/video non sono state importate a causa di errori
nella fotocamera:\n"
#: src/Dialogs.vala:513
#, c-format
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
msgstr[0] "1 foto non supportata è stata saltata:\n"
msgstr[1] "%d foto non supportate sono state saltate:\n"
#: src/Dialogs.vala:529
#, c-format
msgid "1 non-image file skipped.\n"
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
msgstr[0] "1 file non immagine è stata saltata.\n"
msgstr[1] "%d file non immagine sono state saltate.\n"
#: src/Dialogs.vala:540
#, c-format
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto saltata a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
#: src/Dialogs.vala:543
#, c-format
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 video saltato a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d video saltati a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
#: src/Dialogs.vala:546
#, fuzzy, c-format
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
msgstr[0] "1 foto/video saltata a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
msgstr[1] "%d foto/video saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente:\n"
#: src/Dialogs.vala:561
#, c-format
msgid "1 photo successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto importate con successo.\n"
#: src/Dialogs.vala:564
#, c-format
msgid "1 video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 video importato con successo.\n"
msgstr[1] "%d video importati con successo.\n"
#: src/Dialogs.vala:567
#, fuzzy, c-format
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
msgstr[0] "1 foto/video importata con successo.\n"
msgstr[1] "%d foto/video importate con successo.\n"
#: src/Dialogs.vala:583
msgid "No photos or videos imported.\n"
msgstr "Nessuna foto o video importati.\n"
#: src/Dialogs.vala:598
msgid "Import Complete"
msgstr "Importazione completata"
#: src/Dialogs.vala:752
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#: src/Dialogs.vala:755
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: src/Dialogs.vala:759
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: src/Dialogs.vala:762
msgid "1 day"
msgstr "1 giorno"
#: src/Dialogs.vala:839
#: src/Resources.vala:158
msgid "Rename Event"
msgstr "Rinomina evento"
#: src/Dialogs.vala:839
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/Dialogs.vala:849
#: src/Resources.vala:232
msgid "Edit Title"
msgstr "Modifica titolo"
#: src/Dialogs.vala:849
#: src/Properties.vala:261
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
# tolto file e reso omogeneo a nautilus
#: src/Dialogs.vala:862
msgid "_Trash File"
msgid_plural "_Trash Files"
msgstr[0] "Sposta _nel cestino"
msgstr[1] "Sposta _nel cestino"
#: src/Dialogs.vala:866
msgid "Only _Remove"
msgstr "_Rimuovi solamente"
#: src/Dialogs.vala:882
#: src/ImportPage.vala:1242
msgid "_Keep"
msgstr "_Mantieni"
#: src/Dialogs.vala:883
#: src/Resources.vala:585
#: src/TagPage.vala:135
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: src/Dialogs.vala:905
#, c-format
msgid "This will destroy all changes made to the external file.
Continue?"
msgid_plural "This will destroy all changes made to %d external files.
Continue?"
msgstr[0] "Verranno annullati tutti i cambiamenti al file esterno.
Continuare?"
msgstr[1] "Verranno annullati tutti i cambiamenti a %d file esterni.
Continuare?"
#: src/Dialogs.vala:908
msgid "Re_vert External Edit"
msgid_plural "Re_vert External Edits"
msgstr[0] "A_nnulla la modifica esterna"
msgstr[1] "A_nnulla le modifiche esterne"
#: src/Dialogs.vala:914
msgid "Revert External Edit"
msgid_plural "Revert External Edits"
msgstr[0] "Annulla la modifica esterna"
msgstr[1] "Annulla le modifiche esterne"
#: src/Dialogs.vala:928
#, c-format
msgid "This will remove the photo from the library. Continue?"
msgid_plural "This will remove %d photos from the library. Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa la foto dalla libreria. Continuare?"
msgstr[1] "Verranno rimosse %d foto dalla libreria. Continuare?"
#: src/Dialogs.vala:935
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: src/Dialogs.vala:936
msgid "Remove Photo From Library"
msgid_plural "Remove Photos From Library"
msgstr[0] "Rimuove la foto dalla libreria"
msgstr[1] "Rimuove le foto dalla libreria"
#: src/Dialogs.vala:1013
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/Dialogs.vala:1115
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/Dialogs.vala:1116
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/Dialogs.vala:1117
msgid "24 Hr"
msgstr "24 ore"
# qualcosa di meglio??
#: src/Dialogs.vala:1132
msgid "_Shift photos by the same amount"
msgstr "_Trasla le foto dello stesso intervallo di tempo"
#: src/Dialogs.vala:1137
msgid "Set _all photos to this time"
msgstr "_Applica a tutte le foto l'orario indicato"
#: src/Dialogs.vala:1143
msgid "_Modify original file"
msgid_plural "_Modify original files"
msgstr[0] "_Modifica il file originale"
msgstr[1] "_Modifica i file originali"
#: src/Dialogs.vala:1225
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "
# Change %m/%d/%y, %H:%M:%S to a locale-specific date and time format
string
# appropriate for your language, country and region. The date format
string
# should conform to POSIX date-formatting conventions. See the strftime
# manpage for a list of applicable date format specifiers and their
meanings.
#: src/Dialogs.vala:1226
msgid "%m/%d/%Y, %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
# Change %m/%d/%y, %I:%M:%S %p to a locale-specific date and time format
# string appropriate for your language, country and region. The date
format
# string should conform to POSIX date-formatting conventions. See the
strftime
# manpage for a list of applicable date format specifiers and their
meanings.
#: src/Dialogs.vala:1227
msgid "%m/%d/%Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
#: src/Dialogs.vala:1312
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted forward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata in avanti di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."
#: src/Dialogs.vala:1313
#, c-format
msgid ""
"Exposure time will be shifted backward by\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, and %d %s."
msgstr ""
"L'ora di scatto sarà spostata indietro di\n"
"%d %s, %d %s, %d %s, e %d %s."
#: src/Dialogs.vala:1315
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#: src/Dialogs.vala:1316
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#: src/Dialogs.vala:1317
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
#: src/Dialogs.vala:1318
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
#: src/Dialogs.vala:1362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"And %d other."
msgid_plural ""
"\n"
"\n"
"And %d others."
msgstr[0] ""
"\n"
"\n"
"E %d altra."
msgstr[1] ""
"\n"
"\n"
"E %d altre."
#: src/Dialogs.vala:1383
#: src/Dialogs.vala:1407
msgid "Tags (separated by commas):"
msgstr "Etichette (separate dalla virgola):"
#: src/Dialogs.vala:1464
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: src/Dialogs.vala:1472
#, c-format
msgid "Welcome to Shotwell!"
msgstr "Benvenuti in Shotwell!"
#: src/Dialogs.vala:1477
#, c-format
msgid "To get started, import photos in any of these ways:"
msgstr "Per iniziare, importare le foto in uno dei modi seguenti:"
#: src/Dialogs.vala:1500
#, c-format
msgid "Choose <span weight=\"bold\">File %s Import From Folder</span>"
msgstr "Scegliere <span weight=\"bold\">File %s Importa dalla
cartella</span>"
#: src/Dialogs.vala:1501
msgid "Drag and drop photos onto the Shotwell window"
msgstr "Trascinare e rilasciare le foto nella finestra di Shotwell"
#: src/Dialogs.vala:1502
msgid "Connect a camera to your computer and import"
msgstr "Connettere una fotocamera al computer e importare"
#: src/Dialogs.vala:1511
msgid "Import photos from your _F-Spot library"
msgstr "Importa le foto dalla libreria di _F-Spot"
#: src/Dialogs.vala:1518
#, c-format
msgid "_Import photos from your %s folder"
msgstr "Importa le foto dalla _cartella %s"
#: src/Dialogs.vala:1528
msgid "You can also import photos in any of these ways:"
msgstr "È anche possibile importare le foto in uno dei modi seguenti:"
#: src/Dialogs.vala:1540
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Non _mostrare più questo messaggio"
#: src/Dialogs.vala:1810
msgid "Shotwell can copy the photos into your library folder or it can
import them without copying."
msgstr "Shotwell può copiare le foto nella propria libreria o le può
importare senza copiarle."
#: src/Dialogs.vala:1815
msgid "Co_py Photos"
msgstr "Co_pia foto"
#: src/Dialogs.vala:1816
#, fuzzy
msgid "_Import in Place"
msgstr "Importa _selezionate"
#: src/Dialogs.vala:1817
msgid "Import to Library"
msgstr "Importa nella libreria"
#: src/Dimensions.vala:17
#: src/FlickrConnector.vala:989
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"
#: src/Dimensions.vala:20
msgid "Width or height"
msgstr "Larghezza o altezza"
#: src/Dimensions.vala:23
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/Dimensions.vala:26
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/DirectoryMonitor.vala:825
#, c-format
msgid "Unable to monitor %s: Not a directory (%s)"
msgstr "Impossibile monitorare %s: non è una directory (%s)"
#: src/EditingTools.vala:501
msgid "Return to current photo dimensions"
msgstr "Ritorna alle dimensioni correnti della foto"
#: src/EditingTools.vala:504
msgid "Set the crop for this photo"
msgstr "Impostare l'area da ritagliare per questa foto"
#: src/EditingTools.vala:516
msgid "Pivot the crop rectangle between portrait and landscape
orientations"
msgstr "Ruota il rettangolo del ritaglio da verticale a orizzontale"
#: src/EditingTools.vala:584
msgid "Unconstrained"
msgstr "Non vincolato"
#: src/EditingTools.vala:585
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: src/EditingTools.vala:586
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/EditingTools.vala:587
#: src/PicasaConnector.vala:905
msgid "Original Size"
msgstr "Dimensione originale"
#: src/EditingTools.vala:588
#: src/EditingTools.vala:591
#: src/EditingTools.vala:599
#: src/EditingTools.vala:607
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/EditingTools.vala:589
msgid "SD Video (4 : 3)"
msgstr "Video SD (4:3)"
#: src/EditingTools.vala:590
msgid "HD Video (16 : 9)"
msgstr "Video HD (16:9)"
#: src/EditingTools.vala:592
#: src/Printing.vala:766
msgid "Wallet (2 x 3 in.)"
msgstr "Portafoglio (2 × 3 in)"
#: src/EditingTools.vala:593
#: src/Printing.vala:769
msgid "Notecard (3 x 5 in.)"
msgstr "Biglietto (3 × 5 in)"
#: src/EditingTools.vala:594
#: src/Printing.vala:772
msgid "4 x 6 in."
msgstr "4 × 6 in"
#: src/EditingTools.vala:595
#: src/Printing.vala:775
msgid "5 x 7 in."
msgstr "5 × 7 in"
#: src/EditingTools.vala:596
#: src/Printing.vala:778
msgid "8 x 10 in."
msgstr "8 × 10 in"
#: src/EditingTools.vala:597
#: src/Printing.vala:781
msgid "11 x 14 in."
msgstr "11 × 14 in"
#: src/EditingTools.vala:598
#: src/Printing.vala:784
msgid "16 x 20 in."
msgstr "16 × 20 in"
#: src/EditingTools.vala:600
#: src/Printing.vala:790
msgid "Metric Wallet (9 x 13 cm)"
msgstr "Portafoglio metrico (9 × 13 cm)"
#: src/EditingTools.vala:601
#: src/Printing.vala:793
msgid "Postcard (10 x 15 cm)"
msgstr "Cartolina (10 × 15 cm)"
#: src/EditingTools.vala:602
#: src/Printing.vala:796
msgid "13 x 18 cm"
msgstr "13 × 18 cm"
#: src/EditingTools.vala:603
#: src/Printing.vala:799
msgid "18 x 24 cm"
msgstr "18 × 24 cm"
#: src/EditingTools.vala:604
#: src/Printing.vala:802
msgid "20 x 30 cm"
msgstr "20 × 30 cm"
#: src/EditingTools.vala:605
#: src/Printing.vala:805
msgid "24 x 40 cm"
msgstr "24 × 40 cm"
#: src/EditingTools.vala:606
#: src/Printing.vala:808
msgid "30 x 40 cm"
msgstr "30 × 40 cm"
#: src/EditingTools.vala:608
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: src/EditingTools.vala:1689
#: src/Properties.vala:316
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/EditingTools.vala:1704
msgid "Close the red-eye tool"
msgstr "Chiude lo strumento occhi-rossi"
#: src/EditingTools.vala:1707
msgid "Remove any red-eye effects in the selected region"
msgstr "Rimuove ogni effetto occhi-rossi nella selezione"
#: src/EditingTools.vala:2021
msgid "_Reset"
msgstr "A_zzera"
#: src/EditingTools.vala:2032
#: src/Properties.vala:349
#: src/Properties.vala:353
#: src/Properties.vala:360
msgid "Exposure:"
msgstr "Esposizione:"
#: src/EditingTools.vala:2040
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: src/EditingTools.vala:2048
msgid "Tint:"
msgstr "Tinta:"
#: src/EditingTools.vala:2057
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: src/EditingTools.vala:2065
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: src/EditingTools.vala:2119
msgid "Reset Colors"
msgstr "Azzera colori"
#: src/EditingTools.vala:2119
msgid "Reset all color adjustments to original"
msgstr "Reimposta tutte le regolazioni del colore all'originale"
#: src/EditingTools.vala:2443
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/EditingTools.vala:2449
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: src/EditingTools.vala:2455
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: src/EditingTools.vala:2461
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#: src/EditingTools.vala:2467
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: src/EditingTools.vala:2477
msgid "Contrast Expansion"
msgstr "Espansione contrasto"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:64
#: src/Properties.vala:274
#, c-format
msgid "%d Photo"
msgid_plural "%d Photos"
msgstr[0] "%d foto"
msgstr[1] "%d foto"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:212
#: src/ImportPage.vala:564
#: src/ImportPage.vala:1356
#: src/MediaPage.vala:297
#: src/OfflinePage.vala:78
#: src/PhotoPage.vala:2107
#: src/PhotoPage.vala:3264
#: src/TrashPage.vala:91
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:216
#: src/ImportPage.vala:584
#: src/ImportPage.vala:1366
#: src/MediaPage.vala:409
#: src/OfflinePage.vala:92
#: src/PhotoPage.vala:2149
#: src/PhotoPage.vala:3386
#: src/TrashPage.vala:111
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:220
#: src/ImportPage.vala:588
#: src/ImportPage.vala:1370
#: src/MediaPage.vala:421
#: src/OfflinePage.vala:96
#: src/PhotoPage.vala:2330
#: src/PhotoPage.vala:3390
#: src/TrashPage.vala:115
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:224
#: src/ImportPage.vala:580
#: src/MediaPage.vala:314
#: src/OfflinePage.vala:82
#: src/PhotoPage.vala:2133
#: src/TrashPage.vala:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:312
msgid "No Event"
msgstr "Nessun evento"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:501
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:536
#: src/EventsDirectoryPage.vala:630
msgid "Undated"
msgstr "Senza data"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:539
#: src/EventsDirectoryPage.vala:632
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/EventsDirectoryPage.vala:539
#: src/EventsDirectoryPage.vala:632
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/Event.vala:634
#, c-format
msgid "Event %s"
msgstr "Evento %s"
#: src/Exporter.vala:246
#, c-format
msgid "Unable to generate a temporary file for %s: %s"
msgstr "Impossibile generare un file temporaneo per %s: %s"
#: src/Exporter.vala:313
msgid "Exporting"
msgstr "Esportazione"
#: src/Exporter.vala:330
#, c-format
msgid "File %s already exists. Replace?"
msgstr "Il file %s esiste già. Sovrascrivere?"
#: src/Exporter.vala:332
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
#: src/Exporter.vala:332
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: src/Exporter.vala:332
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
#: src/Exporter.vala:332
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: src/FacebookConnector.vala:14
#: src/PicasaConnector.vala:13
#: src/PiwigoConnector.vala:11
msgid "Shotwell Connect"
msgstr "Shotwell Connect"
#: src/FacebookConnector.vala:17
msgid ""
"You are not currently logged into Facebook.\n"
"\n"
"If you don't yet have a Facebook account, you can create one during the
login process. During login, Shotwell Connect may ask you for permission
to upload photos and publish to your feed. These permissions are
required for Shotwell Connect to function."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Facebook.\n"
"\n"
"Se non si possiede un account di Facebook, lo si può creare durante il
processo di connessione. Durante la connessione, Shotwell Connect
potrebbe chiederei il permesso di caricare le foto e pubblicarle sul
profilo personale. Ciò è necessario per il corretto funzionamento di
Shotwell Connect."
#: src/FacebookConnector.vala:19
msgid ""
"You have already logged in and out of Facebook during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Facebook, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi da Facebook durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Facebook, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."
#: src/FacebookConnector.vala:286
msgid "Testing connection to Facebook..."
msgstr "Verifica della connessione a Facebook..."
#: src/FacebookConnector.vala:377
#: src/PicasaConnector.vala:413
msgid "Creating album..."
msgstr "Creazione album..."
#: src/FacebookConnector.vala:766
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Facebook as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Facebook come %s.\n"
"\n"
#: src/FacebookConnector.vala:767
msgid "Where would you like to publish the selected photos?"
msgstr "Dove si vogliono pubblicare le foto selezionate?"
#: src/FacebookConnector.vala:816
msgid "Publish to an e_xisting album:"
msgstr "Pubblicare in un album _esistente:"
#: src/FacebookConnector.vala:819
msgid "Create a _new album named:"
msgstr "Creare un nuovo album chiamato:"
#: src/FacebookConnector.vala:835
msgid "Videos and new photo albums _visible to:"
msgstr "Album nuovo di video e foto _visibile a:"
#: src/FacebookConnector.vala:850
#: src/FlickrConnector.vala:924
#: src/PicasaConnector.vala:829
#: src/PiwigoConnector.vala:839
#: src/YouTubeConnector.vala:646
msgid "_Publish"
msgstr "_Pubblica"
#: src/FacebookConnector.vala:852
#: src/FlickrConnector.vala:920
#: src/PicasaConnector.vala:819
#: src/PiwigoConnector.vala:829
#: src/YouTubeConnector.vala:636
msgid "_Logout"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/FacebookConnector.vala:942
#: src/FlickrConnector.vala:964
msgid "Just me"
msgstr "Solo a me"
#: src/FacebookConnector.vala:943
msgid "All friends"
msgstr "Tutti gli amici"
#: src/FacebookConnector.vala:944
msgid "Friends of friends"
msgstr "Amici di amici"
#: src/FacebookConnector.vala:945
#: src/FlickrConnector.vala:962
#: src/PiwigoConnector.vala:904
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: src/FlaggedPage.vala:17
#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "Flaggati"
#: src/FlickrConnector.vala:12
msgid ""
"You are not currently logged into Flickr.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Flickr account to complete the
login process. During login you will have to specifically authorize
Shotwell Connect to link to your Flickr account."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Flickr.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati a Flickr per completare il processo di
connessione. Durante l'accesso bisognerà autorizzare specificamente
Showtell Connect affinché si colleghi all'account di Flickr."
#: src/FlickrConnector.vala:14
msgid ""
"You have already logged in and out of Flickr during this Shotwell
session.\n"
"To continue publishing to Flickr, quit and restart Shotwell, then try
publishing again."
msgstr ""
"Si è già connessi e disconnessi da Flickr durante questa sessione di
Shotwell.\n"
"Per continuare la pubblicazione su Flickr, chiudere e riavviare
Shotwell, quindi provare di nuovo la pubblicazione."
#: src/FlickrConnector.vala:273
msgid "Preparing to login..."
msgstr "Preparazione per l'accesso..."
#: src/FlickrConnector.vala:851
#, c-format
msgid ""
"You are logged into Flickr as %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"Si è connessi a Flickr come %s.\n"
"\n"
#: src/FlickrConnector.vala:853
#, c-format
msgid ""
"Your free Flickr account limits how much data you can upload per
month.\n"
"This month, you have %d megabytes remaining in your upload quota."
msgstr ""
"L'account gratuito di Flickr limita la quantità di dati caricabili
mensilmente.\n"
"Questo mese rimangono a disposizione %d megabyte."
#: src/FlickrConnector.vala:855
msgid "Your Flickr Pro account entitles you to unlimited uploads."
msgstr "L'account Pro di Flickr da la possibilità di caricare foto
illimitatamente."
#: src/FlickrConnector.vala:880
msgid "Photos _visible to:"
msgstr "F_oto visibile a:"
#: src/FlickrConnector.vala:882
msgid "Videos _visible to:"
msgstr "Video _visibile a:"
#: src/FlickrConnector.vala:884
msgid "Photos and videos _visible to:"
msgstr "Foto e video _visibili a:"
#: src/FlickrConnector.vala:887
msgid "Photo _size:"
msgstr "D_imensione foto:"
#: src/FlickrConnector.vala:963
msgid "Friends & family only"
msgstr "Amici e famiglia"
#: src/FlickrConnector.vala:987
msgid "Medium (500 x 375 pixels)"
msgstr "Media (500 × 375 pixel)"
#: src/FlickrConnector.vala:988
msgid "Large (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Grande (1024 × 768 pixel)"
#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:197
msgid "Import From _F-Spot..."
msgstr "Importa da _F-Spot..."
#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:198
msgid "Import the content of an external F-Spot database"
msgstr "Importa il contenuto di un database esterno di F-Spot"
#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:216
msgid "Import From F-Spot"
msgstr "Importa da F-Spot"
#: src/FSpotDatabaseDriver.vala:270
msgid "F-Spot"
msgstr "F-Spot"
#: src/ImportPage.vala:304
msgid "Unable to unmount camera. Try unmounting the camera from the
file manager."
msgstr "Impossibile smontare la fotocamera. Provare a smontare la
fotocamera dal file manager."
#: src/ImportPage.vala:421
#: src/ImportPage.vala:422
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#: src/ImportPage.vala:464
msgid "Hide photos already imported"
msgstr "Nascondi le foto già importate"
#: src/ImportPage.vala:465
msgid "Only display photos that have not been imported"
msgstr "Visualizza solo le foto non ancora importate"
#: src/ImportPage.vala:553
#: src/MediaPage.vala:438
msgid "_Titles"
msgstr "_Titoli"
#: src/ImportPage.vala:554
#: src/MediaPage.vala:439
msgid "Display the title of each photo"
msgstr "Mostra il titolo di ogni foto"
#: src/ImportPage.vala:569
msgid "Import _Selected"
msgstr "Importa _selezionate"
#: src/ImportPage.vala:570
msgid "Import the selected photos into your library"
msgstr "Importa le foto selezionate nella libreria"
#: src/ImportPage.vala:575
msgid "Import _All"
msgstr "Import_a tutte"
#: src/ImportPage.vala:576
msgid "Import all the photos into your library"
msgstr "Importa tutte le foto nella libreria"
#: src/ImportPage.vala:704
msgid "Shotwell needs to unmount the camera from the filesystem in order
to access it. Continue?"
msgstr "È necessario smontare la fotocamera in modo che Shotwell possa
accedervi. Continuare?"
#: src/ImportPage.vala:710
msgid "_Unmount"
msgstr "_Smonta"
#: src/ImportPage.vala:715
msgid "Please unmount the camera."
msgstr "Smontare la fotocamera."
#: src/ImportPage.vala:720
msgid "The camera is locked by another application. Shotwell can only
access the camera when it's unlocked. Please close any other
application using the camera and try again."
msgstr "La fotocamera è bloccata da un'altra applicazione. Shotwell può
accedervi solo quando sarà sbloccata. Chiudere tutte le altre
applicazioni che usano la fotocamera e riprovare."
#: src/ImportPage.vala:730
msgid "Please close any other application using the camera."
msgstr "Chiudere tutte le altre applicazioni che usano la fotocamera."
#: src/ImportPage.vala:735
#, c-format
msgid ""
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile recuperare le anteprima dalla fotocamera:\n"
"%s"
#: src/ImportPage.vala:752
msgid "Unmounting..."
msgstr "Smonta..."
#: src/ImportPage.vala:821
msgid "Fetching photo information"
msgstr "Recupero informazioni foto"
#: src/ImportPage.vala:1056
#, c-format
msgid "Fetching preview for %s"
msgstr "Recupero anteprima per %s"
#: src/ImportPage.vala:1154
#, c-format
msgid "Unable to lock camera: %s"
msgstr "Impossibile bloccare la fotocamera: %s"
#: src/ImportPage.vala:1228
#, c-format
msgid "Delete this photo from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questa foto dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare queste %d foto dalla fotocamera?"
#: src/ImportPage.vala:1231
#, c-format
msgid "Delete this video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questo video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare questi %d video dalla fotocamera?"
#: src/ImportPage.vala:1234
#, c-format
msgid "Delete this photo/video from camera?"
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
msgstr[0] "Eliminare questo foto/video dalla fotocamera?"
msgstr[1] "Eliminare questi %d foto/video dalla fotocamera?"
#: src/ImportPage.vala:1261
msgid "Removing photos/videos from camera"
msgstr "Rimozione dei foto/video dalla fotocamera"
#: src/ImportPage.vala:1265
#, c-format
msgid "Unable to delete %d photo/video from the camera due to errors."
msgid_plural "Unable to delete %d photos/videos from the camera due to
errors."
msgstr[0] "Impossibile eliminare %d foto/video dalla fotocamera a causa
di errori."
msgstr[1] "Impossibile eliminare %d foto/video dalla fotocamera a causa
di errori."
#: src/ImportPage.vala:1312
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione..."
#: src/ImportPage.vala:1361
msgid "_Stop Import"
msgstr "_Ferma importazione"
#: src/ImportPage.vala:1362
msgid "Stop importing photos"
msgstr "Ferma l'importazione delle foto"
#: src/ImportPage.vala:1426
msgid "Preparing to import..."
msgstr "Preparazione per l'importazione..."
#: src/ImportPage.vala:1449
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Importato %s"
#: src/JfifSupport.vala:85
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/JfifSupport.vala:180
#, c-format
msgid "Low (%d%%)"
msgstr "Bassa (%d%%)"
#: src/JfifSupport.vala:183
#, c-format
msgid "Medium (%d%%)"
msgstr "Media (%d%%)"
#: src/JfifSupport.vala:186
#, c-format
msgid "High (%d%%)"
msgstr "Alta (%d%%)"
#: src/JfifSupport.vala:189
#, c-format
msgid "Maximum (%d%%)"
msgstr "Massima (%d%%)"
#: src/LastImportPage.vala:17
msgid "Last Import"
msgstr "Ultima importazione"
#: src/LibraryWindow.vala:303
msgid "_Import From Folder..."
msgstr "_Importa dalla cartella..."
#: src/LibraryWindow.vala:304
msgid "Import photos from disk to library"
msgstr "Importa foto nella libreria dal disco"
#: src/LibraryWindow.vala:315
msgid "Sort _Events"
msgstr "Ordina _eventi"
#: src/LibraryWindow.vala:326
msgid "Empty T_rash"
msgstr "Svuo_ta cestino"
#: src/LibraryWindow.vala:327
msgid "Delete all photos in the trash"
msgstr "Elimina tutte le foto dal cestino"
#: src/LibraryWindow.vala:332
msgid "View Eve_nt for Photo"
msgstr "Visualizza eve_nto per la Foto"
#: src/LibraryWindow.vala:333
msgid "Go to this photo's event"
msgstr "Vai all'evento di questa foto"
#: src/LibraryWindow.vala:344
msgid "_Basic Information"
msgstr "Informazioni di _base"
#: src/LibraryWindow.vala:345
msgid "Display basic information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni di base per la selezione"
#: src/LibraryWindow.vala:350
msgid "E_xtended Information"
msgstr "Informazioni e_stese"
#: src/LibraryWindow.vala:351
msgid "Display extended information for the selection"
msgstr "Mostra le informazioni estese per la selezione"
#: src/LibraryWindow.vala:363
#: src/MediaPage.vala:482
msgid "_Ascending"
msgstr "_Crescente"
#: src/LibraryWindow.vala:364
#: src/MediaPage.vala:483
msgid "Sort photos in an ascending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine crescente"
#: src/LibraryWindow.vala:370
#: src/MediaPage.vala:488
msgid "D_escending"
msgstr "D_ecrescente"
#: src/LibraryWindow.vala:371
#: src/MediaPage.vala:489
msgid "Sort photos in a descending order"
msgstr "Ordina le foto in ordine decrescente"
#: src/LibraryWindow.vala:517
msgid "Import From Folder"
msgstr "Importa dalla cartella"
#: src/LibraryWindow.vala:563
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#: src/LibraryWindow.vala:563
msgid "Emptying Trash..."
msgstr "Svuotamento cestino..."
#: src/LibraryWindow.vala:749
msgid "Shotwell is configured to import photos to your home
directory.\n"
msgstr "Shotwell è configurato per importare le foto nella cartella
home.\n"
#: src/LibraryWindow.vala:752
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: src/LibraryWindow.vala:752
msgid "Library Location"
msgstr "Posizione libreria"
#: src/LibraryWindow.vala:765
msgid "Photos cannot be imported from this directory."
msgstr "Le foto non possono essere importate da questa cartella."
#: src/LibraryWindow.vala:1162
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: src/LibraryWindow.vala:1294
msgid "Cameras"
msgstr "Fotocamere"
#: src/LibraryWindow.vala:1545
#, c-format
msgid "%s (%d%%)"
msgstr "%s (%d%%)"
#: src/LibraryWindow.vala:1573
msgid "Updating library..."
msgstr "Aggiornamento album..."
#: src/LibraryWindow.vala:1578
msgid "Preparing to auto-import photos..."
msgstr "Preparazione per l'importazione delle foto..."
#: src/LibraryWindow.vala:1583
msgid "Auto-importing photos..."
msgstr "Importazione automatica delle foto..."
#: src/LibraryWindow.vala:1588
msgid "Writing metadata to files..."
msgstr "Scrittura dei metadati nei file..."
#: src/LibraryWindow.vala:1593
msgid "Processing RAW files..."
msgstr "Elaborazione file RAW..."
#: src/main.vala:80
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This
version is %s (schema %d). Please use the latest version of Shotwell."
msgstr "La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di
Shotwell. Sembra sia stata creata dalla versione %s di Shotwell.
Questa è la versione %s (schema %d). Usare l'ultima versione di
Shotwell."
#: src/main.vala:85
#, c-format
msgid "Shotwell was unable to upgrade your photo library from version %s
(schema %d) to %s (schema %d). For more information please check the
Shotwell Wiki at %s"
msgstr "Shotwell non è in grado di aggiornare la libreria delle foto
dalla versione %s (schema %d) alla %s (schema %d). Per maggiori
informazioni controllare il Wiki di Shotwell all'indirizzo %s"
#: src/main.vala:91
#, c-format
msgid "Your photo library is not compatible with this version of
Shotwell. It appears it was created by Shotwell %s (schema %d). This
version is %s (schema %d). Please clear your library by deleting %s and
re-import your photos."
msgstr "La libreria delle foto non è compatibile con questa versione di
Shotwell. Sembra sia stata creata dalla versione %s (schema %d) di
Shotwell. Questa è la versione %s (schema %d). Pulire la libreria
eliminando %s e reimportare le foto."
#: src/main.vala:97
#, c-format
msgid "Unknown error attempting to verify Shotwell's database: %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel tentativo di verificare il database di
Shotwell: %s"
#: src/main.vala:132
msgid "Loading Shotwell"
msgstr "Caricamento Shotwell"
#: src/main.vala:309
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"
#: src/main.vala:312
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line
options.\n"
msgstr "Eseguire '%s --help' per una lista completa di opzioni a riga di
comando.\n"
#: src/MediaPage.vala:162
msgid "Adjust the size of the thumbnails"
msgstr "Regola la dimensione delle miniature"
#: src/MediaPage.vala:304
msgid "Export the selected items to disk"
msgstr "Esporta le foto selezionate sul disco"
#: src/MediaPage.vala:324
msgid "_Photos"
msgstr "F_oto"
#: src/MediaPage.vala:329
#: src/PhotoPage.vala:2335
#: src/PhotoPage.vala:3395
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: src/MediaPage.vala:330
msgid "Increase the magnification of the thumbnails"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento delle miniature"
#: src/MediaPage.vala:335
#: src/PhotoPage.vala:2341
#: src/PhotoPage.vala:3401
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: src/MediaPage.vala:336
msgid "Decrease the magnification of the thumbnails"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento delle miniature"
#: src/MediaPage.vala:413
msgid "Sort _Photos"
msgstr "Ordina f_oto"
# infedele, ma pratica
#: src/MediaPage.vala:426
msgid "_Play Video"
msgstr "Riproduci Video"
#: src/MediaPage.vala:427
msgid "Open the selected videos in the system video player"
msgstr "Apri i video selezionati nel riproduttore video di sistema"
#: src/MediaPage.vala:460
msgid "By _Title"
msgstr "Per _titolo"
#: src/MediaPage.vala:461
msgid "Sort photos by title"
msgstr "Ordina le foto per titolo"
#: src/MediaPage.vala:466
msgid "By Exposure _Date"
msgstr "Per _data di scatto"
#: src/MediaPage.vala:467
msgid "Sort photos by exposure date"
msgstr "Ordina le foto per data di scatto"
#: src/MediaPage.vala:472
msgid "By _Rating"
msgstr "Per _giudizio"
#: src/MediaPage.vala:473
msgid "Sort photos by rating"
msgstr "Ordina le foto per voto"
#: src/MediaPage.vala:753
#, c-format
msgid ""
"Shotwell was unable to play the selected video:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shotwell non è stato in grado di riprodurre il video selezionato:\n"
"%s"
#: src/OfflinePage.vala:17
msgid "Missing Files"
msgstr "File mancanti"
#: src/OfflinePage.vala:141
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminazione..."
#: src/Page.vala:2324
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
msgstr "Le foto non possono essere esportate in questa cartella."
#: src/PhotoPage.vala:502
msgid "Previous photo"
msgstr "Foto precedente"
#: src/PhotoPage.vala:507
msgid "Next photo"
msgstr "Foto successiva"
#: src/PhotoPage.vala:1678
#, c-format
msgid "Photo source file missing: %s"
msgstr "Manca il file della foto: %s"
#: src/PhotoPage.vala:2153
#: src/PhotoPage.vala:3298
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"
#: src/PhotoPage.vala:2157
#: src/PhotoPage.vala:3302
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: src/PhotoPage.vala:2162
#: src/PhotoPage.vala:3307
msgid "_Previous Photo"
msgstr "Foto _precedente"
#: src/PhotoPage.vala:2163
#: src/PhotoPage.vala:3308
msgid "Previous Photo"
msgstr "Foto precedente"
#: src/PhotoPage.vala:2168
#: src/PhotoPage.vala:3313
msgid "_Next Photo"
msgstr "Foto _successiva"
#: src/PhotoPage.vala:2169
#: src/PhotoPage.vala:3314
msgid "Next Photo"
msgstr "Foto successiva"
#: src/PhotoPage.vala:2336
#: src/PhotoPage.vala:3396
msgid "Increase the magnification of the photo"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento della foto"
#: src/PhotoPage.vala:2342
#: src/PhotoPage.vala:3402
msgid "Decrease the magnification of the photo"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento della foto"
#: src/PhotoPage.vala:2347
#: src/PhotoPage.vala:3407
msgid "Fit to _Page"
msgstr "Adatta a _pagina"
#: src/PhotoPage.vala:2348
#: src/PhotoPage.vala:3408
msgid "Zoom the photo to fit on the screen"
msgstr "Ingrandisce la foto per adattarla sullo schermo"
#: src/PhotoPage.vala:2353
#: src/PhotoPage.vala:3413
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
#: src/PhotoPage.vala:2354
#: src/PhotoPage.vala:3414
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 100% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 100%"
#: src/PhotoPage.vala:2359
#: src/PhotoPage.vala:3419
#, no-c-format
msgid "Zoom _200%"
msgstr "Zoom _200%"
#: src/PhotoPage.vala:2360
#: src/PhotoPage.vala:3420
#, no-c-format
msgid "Zoom the photo to 200% magnification"
msgstr "Ingrandisce la foto al 200%"
#: src/PhotoPage.vala:2779
#: src/util.vala:550
msgid "Remove From Library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"
#: src/PhotoPage.vala:2779
#: src/util.vala:551
msgid "Removing Photo From Library"
msgid_plural "Removing Photos From Library"
msgstr[0] "Rimozione della foto dalla libreria"
msgstr[1] "Rimozione delle foto dalla libreria"
#: src/PhotoPage.vala:2905
#, c-format
msgid "Unable to export %s: %s"
msgstr "Impossibile esportare %s: %s"
#: src/PhotoPage.vala:3269
#: src/PhotoPage.vala:3603
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: src/PhotoPage.vala:3270
msgid "Save photo"
msgstr "Salva foto"
#: src/PhotoPage.vala:3275
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: src/PhotoPage.vala:3276
msgid "Save photo with a different name"
msgstr "Salva foto con un nome differente"
#: src/PhotoPage.vala:3289
#: src/Resources.vala:225
msgid "Print the photo to a printer connected to your computer"
msgstr "Stampa la foto con una stampante connessa al computer"
#: src/PhotoPage.vala:3294
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/PhotoPage.vala:3448
#, c-format
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s non esiste."
#: src/PhotoPage.vala:3450
#, c-format
msgid "%s is not a file."
msgstr "%s non è un file."
#: src/PhotoPage.vala:3452
#, c-format
msgid ""
"%s does not support the file format of\n"
"%s."
msgstr ""
"%s non supporta il formato del file di\n"
"%s."
#: src/PhotoPage.vala:3603
msgid "_Save a Copy"
msgstr "S_alva una copia"
#: src/PhotoPage.vala:3606
#, c-format
msgid "Lose changes to %s?"
msgstr "Perdere le modifiche per %s?"
#: src/PhotoPage.vala:3607
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi s_enza salvare"
#: src/PhotoPage.vala:3638
#, c-format
msgid "Error while saving to %s: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio di %s: %s"
#: src/PhotoPage.vala:3674
#: src/PhotoPage.vala:3695
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/Photo.vala:24
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: src/Photo.vala:27
msgid "File error"
msgstr "Errore file"
#: src/Photo.vala:30
msgid "Unable to decode file"
msgstr "Impossibile decodificare il file"
#: src/Photo.vala:33
msgid "Database error"
msgstr "Errore del database"
#: src/Photo.vala:36
msgid "User aborted import"
msgstr "Importazione annullata dall'utente"
#: src/Photo.vala:39
msgid "Not a file"
msgstr "Non è un file"
#: src/Photo.vala:42
msgid "File already exists in database"
msgstr "Il file esiste già nel database"
#: src/Photo.vala:45
msgid "Unsupported file format"
msgstr "Formato del file non supportato"
#: src/Photo.vala:48
msgid "Not an image file"
msgstr "Non è un file immagine"
#: src/Photo.vala:51
msgid "Disk failure"
msgstr "Disco guasto"
#: src/Photo.vala:54
msgid "Disk full"
msgstr "Disco pieno"
#: src/Photo.vala:57
msgid "Camera error"
msgstr "Errore fotocamera"
#: src/Photo.vala:60
#, c-format
msgid "Imported failed (%d)"
msgstr "Importazione fallita (%d)"
#: src/Photo.vala:2809
msgid "modified"
msgstr "modificata"
#: src/PicasaConnector.vala:12
msgid ""
"You are not currently logged into Picasa Web Albums.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for
use with Picasa to continue. You can set up most accounts by using your
browser to log into the Picasa Web Albums site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a Picasa Web Album.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati ad un account Google e impostarlo per l'uso
di Picasa per continuare. È possibile configurare la maggior parte degli
account utilizzando il browser accedendo al sito di Picasa Web Album
almeno una volta."
#: src/PicasaConnector.vala:550
msgid "Enter the email address and password associated with your Picasa
Web Albums account."
msgstr "Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account
di Picasa Web Album."
#: src/PicasaConnector.vala:551
msgid "Picasa Web Albums didn't recognize the email address and password
you entered. To try again, re-enter your email address and password
below."
msgstr "Picasa Web Album non ha riconosciuto l'email e la password
inseriti. Per riprovare, reinserire qui sotto l'indirizzo email e la
password."
#: src/PicasaConnector.vala:552
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that isn't set up for use with Picasa Web Albums. You can set up
most accounts by using your browser to log into the Picasa Web Albums
site at least once. To try again, re-enter your email address and
password below."
msgstr "L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un
account Google in cui non è abilitato l'uso di Picasa Web Album. È
possibile configurare la maggior parte degli account utilizzando il
browser accedendo al sito di Picasa Web Album almeno una volta. Per
riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."
#: src/PicasaConnector.vala:553
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that has been tagged as requiring additional security. You can
clear this tag by using your browser to log into Picasa Web Albums. To
try again, re-enter your email address and password below."
msgstr "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account
Google etichettato come obbligo di sicurezza aggiuntiva. Usando il
browser è possibile eliminare questa etichetta connettendosi a Picasa
Web Album. Per riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."
#: src/PicasaConnector.vala:588
#: src/PiwigoConnector.vala:628
#: src/YouTubeConnector.vala:449
#, c-format
msgid "Unrecognized User"
msgstr "Utente non riconosciuto"
#: src/PicasaConnector.vala:592
#: src/YouTubeConnector.vala:453
#, c-format
msgid "Account Not Ready"
msgstr "Account non pronto"
#: src/PicasaConnector.vala:601
#: src/YouTubeConnector.vala:462
#, c-format
msgid "Additional Security Required"
msgstr "Richiesta sicurezza aggiuntiva"
#: src/PicasaConnector.vala:612
#: src/YouTubeConnector.vala:473
msgid "_Email address:"
msgstr "Indirizzo _email:"
#: src/PicasaConnector.vala:614
#: src/PiwigoConnector.vala:638
#: src/YouTubeConnector.vala:475
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: src/PicasaConnector.vala:636
#: src/YouTubeConnector.vala:497
msgid "Go _Back"
msgstr "Torna _indietro"
#: src/PicasaConnector.vala:641
#: src/PiwigoConnector.vala:663
#: src/WebConnectors.vala:579
#: src/YandexConnector.vala:56
#: src/YouTubeConnector.vala:502
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"
#: src/PicasaConnector.vala:724
#, c-format
msgid "You are logged into Picasa Web Albums as %s."
msgstr "Si è connessi a Picasa Web Album come %s."
#: src/PicasaConnector.vala:741
#: src/PiwigoConnector.vala:756
msgid "Photos will appear in:"
msgstr "Le foto appariranno in:"
#: src/PicasaConnector.vala:754
msgid "An _existing album:"
msgstr "Un album _esistente:"
#: src/PicasaConnector.vala:768
#: src/PiwigoConnector.vala:783
msgid "A _new album named:"
msgstr "Un _nuovo album chiamato:"
#: src/PicasaConnector.vala:780
msgid "L_ist album in public gallery"
msgstr "E_lencare gli album in una galleria pubblica"
#: src/PicasaConnector.vala:792
msgid "Photo _size preset:"
msgstr "_Dimensioni foto prestabilite:"
#: src/PicasaConnector.vala:902
msgid "Small (640 x 480 pixels)"
msgstr "Piccola (640 × 480 pixel)"
#: src/PicasaConnector.vala:903
msgid "Medium (1024 x 768 pixels)"
msgstr "Media (1024 × 768 pixel)"
#: src/PicasaConnector.vala:904
msgid "Recommended (1600 x 1200 pixels)"
msgstr "Consigliata (1600 × 1200 pixel)"
#: src/PiwigoConnector.vala:482
msgid "Creating category..."
msgstr "Creazione categoria..."
#: src/PiwigoConnector.vala:587
msgid "Enter the username and password associated with your Piwigo
account, and the URL of your Piwigo installation."
msgstr "Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account
di Piwigo e l'URL dell'installazione di Piwigo."
#: src/PiwigoConnector.vala:588
msgid "No Piwigo installation was found at this URL. Please verify the
URL you entered"
msgstr "Nessuna installazione di Piwigo è stata trovata a questo URL.
Verificare l'URL inserito"
#: src/PiwigoConnector.vala:589
msgid "Username and/or password invalid. Please try again"
msgstr "Username e/o password non validi. Riprovare"
#: src/PiwigoConnector.vala:623
#, c-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL non valido"
#: src/PiwigoConnector.vala:634
msgid "_URL of your Piwigo installation:"
msgstr "_URL l'installazione di Piwigo:"
#: src/PiwigoConnector.vala:636
#: src/YandexConnector.vala:62
msgid "_Username:"
msgstr "_Username:"
#: src/PiwigoConnector.vala:739
#, c-format
msgid "You are logged into Piwigo as %s."
msgstr "Si è connessi a Piwigo come %s."
#: src/PiwigoConnector.vala:769
msgid "An _existing category:"
msgstr "Una categoria _esistente:"
#: src/PiwigoConnector.vala:802
msgid "Who can see those pictures ?"
msgstr "Chi può vedere queste immagini?"
#: src/PiwigoConnector.vala:905
msgid "Admins, Friends, Family, Contacts"
msgstr "Amministratori, Amici, Famiglia, Contatti"
#: src/PiwigoConnector.vala:906
msgid "Admins, Family, Friends"
msgstr "Amministratori, Famiglia, Amici"
#: src/PiwigoConnector.vala:907
msgid "Admins, Family"
msgstr "Amministratori, Famiglia"
#: src/PiwigoConnector.vala:908
msgid "Admins"
msgstr "Amministratori"
#: src/PngSupport.vala:31
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/Printing.vala:210
msgid "Printed Image Size"
msgstr "Dimensioni immagine stampata"
#: src/Printing.vala:222
msgid "Use a _standard size:"
msgstr "Usa una dimensione _standard"
#: src/Printing.vala:226
msgid "Use a c_ustom size:"
msgstr "Usa una dimensione p_ersonalizzata:"
#: src/Printing.vala:230
msgid "_Fill the entire page"
msgstr "_Riempi l'intera pagina"
#: src/Printing.vala:277
msgid "in."
msgstr "in"
#: src/Printing.vala:278
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/Printing.vala:297
msgid "_Match photo aspect ratio"
msgstr "_Mantieni proporzioni foto"
#: src/Printing.vala:310
msgid "Pixel Resolution"
msgstr "Risoluzione pixel"
# Appare come
# Output photo at: [NUM] pixels per inch
# credo che converti sia più adeguato, anche se migliorabile
#: src/Printing.vala:317
msgid "_Output photo at:"
msgstr "_Converti foto a:"
#: src/Printing.vala:329
msgid "pixels per inch"
msgstr "pixel per pollice"
#: src/Printing.vala:824
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: src/Printing.vala:842
#: src/Printing.vala:937
#: src/Printing.vala:973
#, c-format
msgid ""
"Unable to print photo:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile stampare la foto:\n"
"\n"
"%s"
# Locale-specific time format string, conforming to POSIX
time-formatting
# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable
format
# specifiers and their meanings. Translators should localize this string
to
# reflect the time formatting conventions of their language, country,
and
# region.
#: src/Properties.vala:38
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"
#: src/Properties.vala:50
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#: src/Properties.vala:52
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/Properties.vala:264
msgid "Items:"
msgstr "Oggetti:"
#: src/Properties.vala:267
#, c-format
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d evento"
msgstr[1] "%d eventi"
#: src/Properties.vala:276
#, c-format
msgid "%d Video"
msgid_plural "%d Videos"
msgstr[0] "%d Video"
msgstr[1] "%d Video"
#: src/Properties.vala:298
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: src/Properties.vala:302
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: src/Properties.vala:305
#: src/Properties.vala:310
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: src/Properties.vala:306
#: src/Properties.vala:311
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: src/Properties.vala:325
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: src/Properties.vala:325
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f secondi"
#: src/Properties.vala:441
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: src/Properties.vala:443
msgid "File size:"
msgstr "Dimensione file:"
#: src/Properties.vala:446
msgid "Original dimensions:"
msgstr "Dimensioni originali:"
#: src/Properties.vala:449
msgid "Camera make:"
msgstr "Produttore fotocamera:"
#: src/Properties.vala:452
msgid "Camera model:"
msgstr "Modello fotocamera:"
#: src/Properties.vala:455
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: src/Properties.vala:457
msgid "Focal length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
#: src/Properties.vala:460
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Esposizione:"
#: src/Properties.vala:462
msgid "GPS latitude:"
msgstr "Latitudine GPS:"
#: src/Properties.vala:465
msgid "GPS longitude:"
msgstr "Longitudine GPS:"
#: src/Properties.vala:468
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: src/Properties.vala:470
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: src/Properties.vala:472
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: src/Properties.vala:481
msgid "Extended Information"
msgstr "Informazioni estese"
#: src/RawSupport.vala:135
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: src/Resources.vala:17
msgid "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"
msgstr "Copyright 2009-2010 Yorba Foundation"
#: src/Resources.vala:104
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ruota in senso _orario"
#: src/Resources.vala:105
#: src/Resources.vala:110
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/Resources.vala:106
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: src/Resources.vala:107
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
msgstr "Ruota le foto verso destra (premi Ctrl per ruotare a sinistra)"
#: src/Resources.vala:109
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
#: src/Resources.vala:111
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: src/Resources.vala:112
msgid "Rotate the photos left"
msgstr "Ruota le foto verso sinistra"
#: src/Resources.vala:114
msgid "Flip Hori_zontally"
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
#: src/Resources.vala:115
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Capovolgi orizzontalmente"
#: src/Resources.vala:116
msgid "Flip the photos horizontally"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
#: src/Resources.vala:118
msgid "Flip Verti_cally"
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
#: src/Resources.vala:119
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Capovolgi verticalmente"
#: src/Resources.vala:120
msgid "Flip the photos vertically"
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
#: src/Resources.vala:122
msgid "_Enhance"
msgstr "_Migliora"
#: src/Resources.vala:123
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#: src/Resources.vala:124
msgid "Automatically improve the photo's appearance"
msgstr "Migliora automaticamente l'aspetto della foto"
#: src/Resources.vala:126
msgid "_Crop"
msgstr "_Ritaglia"
#: src/Resources.vala:127
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: src/Resources.vala:128
msgid "Crop the photo's size"
msgstr "Ritaglia la dimensione della foto"
#: src/Resources.vala:130
msgid "_Red-eye"
msgstr "Occhi-_rossi"
#: src/Resources.vala:131
msgid "Red-eye"
msgstr "Occhi-rossi"
#: src/Resources.vala:132
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
msgstr "Riduce o elimina ogni effetto occhi-rossi dalla foto"
#: src/Resources.vala:134
msgid "_Adjust"
msgstr "Regol_a"
#: src/Resources.vala:135
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
#: src/Resources.vala:136
msgid "Adjust the photo's color and tone"
msgstr "Regola il colore e il tono della foto"
#: src/Resources.vala:138
msgid "Re_vert to Original"
msgstr "Ripristina _originale"
#: src/Resources.vala:139
msgid "Revert to Original"
msgstr "Ripristina originale"
#: src/Resources.vala:140
msgid "Revert to the original photo"
msgstr "Ripristina la foto originale"
#: src/Resources.vala:142
msgid "Revert External E_dits"
msgstr "Ripristina _modifiche esterne"
# master??
#: src/Resources.vala:143
msgid "Revert to the master photo"
msgstr "Ripristina la foto principale"
# tolto scrivania in traduzione
#: src/Resources.vala:145
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
#: src/Resources.vala:146
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine selezionata per essere il nuovo sfondo della
scrivania"
# tolto scrivania in traduzione
#: src/Resources.vala:147
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
msgstr "Imposta come _sfondo slideshow"
#: src/Resources.vala:149
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: src/Resources.vala:150
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: src/Resources.vala:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: src/Resources.vala:153
msgid "_Redo"
msgstr "R_ipeti"
#: src/Resources.vala:154
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: src/Resources.vala:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: src/Resources.vala:157
msgid "Re_name Event..."
msgstr "Ri_nomina evento..."
#: src/Resources.vala:159
msgid "Rename the selected event"
msgstr "Rinomina l'evento selezionato"
#: src/Resources.vala:161
msgid "Make _Key Photo for Event"
msgstr "Imposta come _copertina dell'evento"
#: src/Resources.vala:162
msgid "Make Key Photo for Event"
msgstr "Imposta come copertina dell'evento"
#: src/Resources.vala:163
msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event"
msgstr "Rende la foto selezionata l'anteprima dell'evento"
#: src/Resources.vala:165
msgid "_New Event"
msgstr "_Nuovo evento"
#: src/Resources.vala:166
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: src/Resources.vala:167
msgid "Create new event from the selected photos"
msgstr "Crea nuovo evento dalle foto selezionate"
#: src/Resources.vala:169
msgid "Move Photos"
msgstr "Sposta foto"
#: src/Resources.vala:170
msgid "Move photos to an event"
msgstr "Sposta le foto in un evento"
#: src/Resources.vala:172
msgid "_Merge Events"
msgstr "_Unisci eventi"
#: src/Resources.vala:173
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
#: src/Resources.vala:174
msgid "Merge into a single event"
msgstr "Unisce in un singolo evento"
#: src/Resources.vala:176
msgid "_Set Rating"
msgstr "Imposta _giudizio"
#: src/Resources.vala:177
msgid "Set Rating"
msgstr "Imposta giudizio"
#: src/Resources.vala:178
msgid "Change the rating of your photo"
msgstr "Cambia il voto della foto"
#: src/Resources.vala:180
msgid "_Increase"
msgstr "A_umenta"
#: src/Resources.vala:181
msgid "Increase Rating"
msgstr "Aumenta giudizio"
#: src/Resources.vala:182
msgid "Increase the rating of your photo"
msgstr "Aumenta il voto della foto"
#: src/Resources.vala:184
msgid "_Decrease"
msgstr "_Diminuisci"
#: src/Resources.vala:185
msgid "Decrease Rating"
msgstr "Diminuisce giudizio"
#: src/Resources.vala:186
msgid "Decrease the rating of your photo"
msgstr "Diminuisce il voto della foto"
#: src/Resources.vala:188
msgid "_Unrated"
msgstr "Sen_za voto"
#: src/Resources.vala:189
msgid "Rate Unrated"
msgstr "Valuta senza voto"
#: src/Resources.vala:190
msgid "Setting as unrated"
msgstr "Impostazione come senza voto"
#: src/Resources.vala:191
msgid "Remove any ratings"
msgstr "Rimuove qualsiasi voto"
#: src/Resources.vala:193
msgid "_Rejected"
msgstr "_Respinta"
#: src/Resources.vala:194
msgid "Rate Rejected"
msgstr "Respinta"
#: src/Resources.vala:195
msgid "Setting as rejected"
msgstr "Imposta come respinta"
#: src/Resources.vala:196
msgid "Set rating to rejected"
msgstr "Impostazione come respinta"
#: src/Resources.vala:198
msgid "Rejected _Only"
msgstr "Solo _respinte"
#: src/Resources.vala:199
msgid "Rejected Only"
msgstr "Solo respinte"
#: src/Resources.vala:200
msgid "Show only rejected photos"
msgstr "Mostra solo le foto respinte"
#: src/Resources.vala:202
msgid "All + _Rejected"
msgstr "Tutte + _respinte"
#: src/Resources.vala:203
#: src/Resources.vala:204
msgid "Show all photos, including rejected"
msgstr "Mostra tutte le foto, incluse quelle respinte"
#: src/Resources.vala:206
msgid "_All Photos"
msgstr "Tutte le f_oto"
#: src/Resources.vala:207
#: src/Resources.vala:208
msgid "Show all photos"
msgstr "Mostra tutte le foto"
#: src/Resources.vala:210
msgid "_Ratings"
msgstr "_Giudizi"
#: src/Resources.vala:211
msgid "Display each photo's rating"
msgstr "Mostra il voto di ogni foto"
#: src/Resources.vala:213
msgid "_Filter Photos"
msgstr "_Filtra foto"
#: src/Resources.vala:214
msgid "Filter Photos"
msgstr "Filtra foto"
#: src/Resources.vala:215
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
msgstr "Limita il numero di foto mostrate in base ad un filtro"
#: src/Resources.vala:217
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: src/Resources.vala:218
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/Resources.vala:219
msgid "Make a duplicate of the photo"
msgstr "Crea un duplicato della foto"
#: src/Resources.vala:221
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."
#: src/Resources.vala:222
msgid "Export to disk"
msgstr "Esporta sul disco"
#: src/Resources.vala:224
msgid "_Print..."
msgstr "S_tampa..."
#: src/Resources.vala:227
msgid "Pu_blish..."
msgstr "_Pubblica..."
#: src/Resources.vala:228
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
#: src/Resources.vala:229
msgid "Publish to various websites"
msgstr "Pubblica in vari siti web"
#: src/Resources.vala:231
msgid "E_dit Title..."
msgstr "Modifica _titolo..."
#: src/Resources.vala:233
msgid "Edit title of the selected photo"
msgstr "Modifica il titolo della foto selezionata"
#: src/Resources.vala:235
msgid "_Adjust Date and Time..."
msgstr "_Regola data e ora..."
#: src/Resources.vala:236
msgid "Adjust Date and Time"
msgstr "Regola data e ora"
#: src/Resources.vala:237
msgid "Adjust date and time of selected photos"
msgstr "Regola la data e l'ora delle foto selezionate"
#: src/Resources.vala:239
msgid "Add _Tags..."
msgstr "A_ggiungi etichette..."
#: src/Resources.vala:240
#: src/Resources.vala:271
msgid "Add Tags"
msgstr "Aggiungi etichette"
#: src/Resources.vala:241
msgid "Add one or more tags to the selected photos"
msgstr "Aggiunge uno o più etichette alle foto selezionate"
#: src/Resources.vala:243
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/Resources.vala:244
msgid "Edit preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"
#: src/Resources.vala:246
msgid "_Open With External Editor"
msgstr "_Apri con editor esterno"
#: src/Resources.vala:247
msgid "Open the selected photo with an external image editor"
msgstr "Apri la foto selezionata con un editor di immagini esterno"
#: src/Resources.vala:249
msgid "Open With RA_W Editor"
msgstr "Apri con editor RA_W"
#: src/Resources.vala:250
msgid "Open the selected photo with a RAW image editor"
msgstr "Apri la foto selezionata con un editor di immagini RA_W esterno"
#: src/Resources.vala:252
msgid "Send _To..."
msgstr "Invi_a a..."
#: src/Resources.vala:253
msgid "Send photos by mail or instant message"
msgstr "Invia la foto per posta oppure per messaggistica istantanea"
#: src/Resources.vala:255
#, fuzzy
msgid "_Flag"
msgstr "_Flag"
#: src/Resources.vala:256
#, fuzzy
msgid "Flag the photos to work with them together"
msgstr "Flag la foto per lavorarci"
#: src/Resources.vala:258
#, fuzzy
msgid "Un_flag"
msgstr "Un_flag"
#: src/Resources.vala:259
#, fuzzy
msgid "Unflag the photos"
msgstr "Unflag le foto"
#: src/Resources.vala:262
#, c-format
msgid "Unable to launch editor: %s"
msgstr "Impossibile eseguire l'editor: %s"
#: src/Resources.vala:267
#, c-format
msgid "Add Tag \"%s\""
msgstr "Aggiungi etichetta \"%s\""
#: src/Resources.vala:269
#, c-format
msgid "Add Tags \"%s\" and \"%s\""
msgstr "Aggiunge etichette \"%s\" e \"%s\""
#: src/Resources.vala:275
#, c-format
msgid "_Delete Tag \"%s\""
msgstr "_Elimina etichetta \"%s\""
#: src/Resources.vala:279
#, c-format
msgid "Delete Tag \"%s\""
msgstr "Elimina l'etichetta \"%s\""
#: src/Resources.vala:283
#, c-format
msgid "Remove the tag \"%s\" from one photo"
msgid_plural "Remove the tag \"%s\" from %d photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" da una foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" da %d foto"
#: src/Resources.vala:287
msgid "Delete Tag"
msgstr "Elimina etichetta"
#: src/Resources.vala:290
#, c-format
msgid "Re_name Tag \"%s\"..."
msgstr "Ri_nomina etichetta \"%s\"..."
#: src/Resources.vala:294
#, c-format
msgid "Rename Tag \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta \"%s\" in \"%s\""
#: src/Resources.vala:298
#, c-format
msgid "Rename the tag \"%s\""
msgstr "Rinomina l'etichetta \"%s\""
#: src/Resources.vala:301
msgid "Rename Tag"
msgstr "Rinomina etichetta"
#: src/Resources.vala:303
msgid "Modif_y Tags..."
msgstr "M_odifica etichette..."
#: src/Resources.vala:304
msgid "Modify Tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: src/Resources.vala:305
msgid "Modify the tags for this photo"
msgstr "Modifica le etichette di questa foto"
#: src/Resources.vala:308
#, c-format
msgid "Tag Photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto come \"%s\""
msgstr[1] "Etichetta le foto come \"%s\""
#: src/Resources.vala:312
#, c-format
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
msgstr[0] "Etichetta la foto selezionata come \"%s\""
msgstr[1] "Etichetta le foto selezionate come \"%s\""
#: src/Resources.vala:316
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
msgstr[0] "Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalla f_oto"
msgstr[1] "Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalle f_oto"
#: src/Resources.vala:320
#, c-format
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From Photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalla foto"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalle foto"
#: src/Resources.vala:325
#, c-format
msgid "Remove tag \"%s\" from the selected photo"
msgid_plural "Remove tag \"%s\" from the selected photos"
msgstr[0] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalla foto selezionata"
msgstr[1] "Rimuove l'etichetta \"%s\" dalle foto selezionate"
#: src/Resources.vala:330
#, c-format
msgid "Unable to rename tag to \"%s\" because the tag already exists."
msgstr "Impossibile rinominare l'etichetta in \"%s\" perché già esiste."
#: src/Resources.vala:487
#, c-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Vota %s"
#: src/Resources.vala:488
#, c-format
msgid "Set rating to %s"
msgstr "Imposta voto a %s"
#: src/Resources.vala:489
#, c-format
msgid "Setting rating to %s"
msgstr "Impostazione voto a %s"
#: src/Resources.vala:491
#, c-format
msgid "Display %s"
msgstr "Mostra %s"
#: src/Resources.vala:492
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s"
msgstr "Mostra solo le foto con un voto di %s"
#: src/Resources.vala:493
#, c-format
msgid "%s or Better"
msgstr "%s o migliore"
#: src/Resources.vala:494
#, c-format
msgid "Display %s or Better"
msgstr "Mostra %s o migliore"
#: src/Resources.vala:495
#, c-format
msgid "Only show photos with a rating of %s or better"
msgstr "Mostra le foto con un voto di %s o migliore"
#: src/Resources.vala:586
msgid "Remove the selected photos from the trash"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dal cestino"
#: src/Resources.vala:587
#: src/Resources.vala:600
msgid "Remove the selected photos from the library"
msgstr "Rimuove le foto selezionate dalla libreria"
#: src/Resources.vala:589
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: src/Resources.vala:590
msgid "Move the selected photos back into the library"
msgstr "Sposta le foto selezionate nella libreria"
#: src/Resources.vala:592
msgid "Show in File Mana_ger"
msgstr "Mostra nel file mana_ger"
#: src/Resources.vala:593
msgid "Open the selected photo's directory in the file manager"
msgstr "Apre la cartella della foto selezionata nel file manager"
#: src/Resources.vala:596
#, c-format
msgid "Unable to open in file manager: %s"
msgstr "Impossibile aprire nel file manager: %s"
#: src/Resources.vala:599
msgid "R_emove From Library"
msgstr "_Rimuovi dalla libreria"
#: src/Resources.vala:601
msgid "Remove the photo from the library"
msgstr "Rimuove la foto dalla libreria"
#: src/Resources.vala:603
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Sposta nel c_estino"
#: src/Resources.vala:604
msgid "Move the selected photos to the trash"
msgstr "Sposta le foto selezionate nel cestino"
#: src/Resources.vala:605
msgid "Move the photo to the trash"
msgstr "Sposta la foto nel cestino"
#: src/Resources.vala:607
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: src/Resources.vala:608
msgid "Select all items"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
#: src/SlideshowPage.vala:43
#: src/SlideshowPage.vala:107
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/SlideshowPage.vala:45
msgid "Delay:"
msgstr "Attesa:"
#: src/SlideshowPage.vala:46
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: src/SlideshowPage.vala:75
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
#: src/SlideshowPage.vala:86
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: src/SlideshowPage.vala:87
msgid "Go to the previous photo"
msgstr "Vai alla foto precedente"
#: src/SlideshowPage.vala:93
#: src/SlideshowPage.vala:205
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/SlideshowPage.vala:94
#: src/SlideshowPage.vala:206
msgid "Pause the slideshow"
msgstr "Mette in pausa la proiezione"
#: src/SlideshowPage.vala:100
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: src/SlideshowPage.vala:101
msgid "Go to the next photo"
msgstr "Va alla foto successiva"
#: src/SlideshowPage.vala:108
msgid "Change slideshow settings"
msgstr "Cambia le impostazioni della proiezione"
#: src/SlideshowPage.vala:169
msgid "All photo source files are missing."
msgstr "Mancano tutti i file delle foto."
#: src/SlideshowPage.vala:201
#: src/VideosPage.vala:49
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#: src/SlideshowPage.vala:202
msgid "Continue the slideshow"
msgstr "Continua la proiezione"
#: src/TagPage.vala:131
#, c-format
msgid "This will remove the tag \"%s\" from one photo. Continue?"
msgid_plural "This will remove the tag \"%s\" from %d photos.
Continue?"
msgstr[0] "Verrà rimossa l'etichetta \"%s\" da una foto. Continuare?"
msgstr[1] "Verrà rimossa l'etichetta \"%s\" da %d foto. Continuare?"
#: src/TrashPage.vala:17
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
#: src/TrashPage.vala:169
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/TrashPage.vala:170
msgid "Deleting a Photo"
msgid_plural "Deleting Photos"
msgstr[0] "Eliminazione foto"
msgstr[1] "Eliminazione foto"
# Locale-specific date format string, conforming to POSIX
date-formatting
# conventions. See the manpage for strftime for a list of applicable
format
# specifiers and their meanings. Translators should localize this string
to
# reflect the date formatting conventions of their language, country,
and
# region.
#: src/util.vala:371
msgid "%a %b %d, %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: src/util.vala:565
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo/video from your Shotwell library. Would you
also like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos/videos from your Shotwell library. Would
you also like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto/video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche
il file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto/video dalla libreria di Shotwell. Spostare
anche i file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
#: src/util.vala:569
#, c-format
msgid ""
"This will remove the video from your Shotwell library. Would you also
like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d videos from your Shotwell library. Would you also
like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il
file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimossi %d video dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i
file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
#: src/util.vala:573
#, c-format
msgid ""
"This will remove the photo from your Shotwell library. Would you also
like to move the file to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgid_plural ""
"This will remove %d photos from your Shotwell library. Would you also
like to move the files to your desktop trash?\n"
"\n"
"This action cannot be undone."
msgstr[0] ""
"Verrà rimossa la foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche il
file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
msgstr[1] ""
"Verranno rimosse %d foto dalla libreria di Shotwell. Spostare anche i
file nel cestino del desktop?\n"
"\n"
"Questa azione non può essere ripristinata."
#: src/util.vala:605
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be moved to your desktop trash. Delete
this file?"
msgid_plural "%d photos/videos cannot be moved to your desktop trash.
Delete these files?"
msgstr[0] "La foto o il video non può essere spostata nel cestino della
scrivania. Cancellare il file?"
msgstr[1] "%d foto o video non possono essere spostate nel cestino della
scrivania. Cancellare i file?"
#: src/util.vala:622
#, c-format
msgid "The photo or video cannot be deleted."
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
msgstr[0] "La foto o il video non può essere cancellati."
msgstr[1] "%d foto/video non possono essere cancellati."
#: src/VideosPage.vala:17
#: src/VideosPage.vala:34
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: src/VideosPage.vala:39
msgid "Vi_deos"
msgstr "Vi_deo"
#: src/VideosPage.vala:40
msgid "_Filter Videos"
msgstr "_Filtra video"
#: src/VideosPage.vala:41
msgid "Sort _Videos"
msgstr "Ordina _Video"
#: src/VideosPage.vala:42
msgid "_All Videos"
msgstr "Tutti i Video"
#: src/VideoSupport.vala:434
msgid "Export Videos"
msgstr "Esporta Video"
#: src/WebConnectors.vala:499
msgid "A temporary file needed for publishing is unavailable"
msgstr "Un file temporaneo necessario per la pubblicazione non è
disponibile"
#: src/WebConnectors.vala:650
msgid "The selected photos/videos were successfully published."
msgstr "Le foto/video selezionati sono state pubblicati con successo."
#: src/WebConnectors.vala:652
msgid "The selected videos were successfully published."
msgstr "I video selezionati sono stati pubblicati con successo."
#: src/WebConnectors.vala:654
msgid "The selected photos were successfully published."
msgstr "Le foto selezionate sono state pubblicate con successo."
#: src/WebConnectors.vala:661
msgid "Fetching account information..."
msgstr "Recupero informazioni sull'account..."
#: src/WebConnectors.vala:667
msgid "Logging in..."
msgstr "Accesso..."
#: src/WebConnectors.vala:711
msgid "Publish Photos"
msgstr "Pubblica foto"
#: src/WebConnectors.vala:712
msgid "Publish photos _to:"
msgstr "P_ubblica le foto su:"
#: src/WebConnectors.vala:714
msgid "Publish Videos"
msgstr "Pubblica video"
#: src/WebConnectors.vala:715
msgid "Publish videos _to"
msgstr "P_ubblica i video su:"
#: src/WebConnectors.vala:717
msgid "Publish Photos and Videos"
msgstr "Pubblica foto e video"
#: src/WebConnectors.vala:718
msgid "Publish photos and videos _to"
msgstr "P_ubblica le foto e i video su:"
#: src/WebConnectors.vala:878
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/WebConnectors.vala:901
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service could not be
contacted."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché non si riesce a
contattare il servizio."
#: src/WebConnectors.vala:904
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because communication with the
service failed."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché la
comunicazione con il servizio è fallita."
#: src/WebConnectors.vala:907
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue due to a protocol error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore
protocollare."
#: src/WebConnectors.vala:909
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned an
error."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna un errore."
#: src/WebConnectors.vala:911
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because the service returned a
bad response."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare perché il servizio
ritorna una risposta errata."
#: src/WebConnectors.vala:914
#, c-format
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred."
msgstr "La pubblicazione su %s non può continuare a causa di un errore."
#: src/WebConnectors.vala:918
msgid "To try publishing to another service, select one from the above
menu."
msgstr "Provare la pubblicazione su un altro servizio, selezionandone
uno dal menù qui sopra."
#: src/WebConnectors.vala:1021
#: src/WebConnectors.vala:1165
msgid "Preparing for upload"
msgstr "Preparazione per l'upload"
#: src/WebConnectors.vala:1022
#: src/WebConnectors.vala:1099
#, c-format
msgid "Uploading %d of %d"
msgstr "Uploading %d di %d"
#: src/WebConnectors.vala:1072
msgid "One or more of the photos or videos to be published is
unavailable"
msgstr "One or more of the photos or videos to be published is
unavailableUna o più delle foto o dei video da pubblicare non sono
disponibili"
#: src/YandexConnector.vala:11
msgid "You are not currently logged into Yandex.Fotki."
msgstr "Non si è attualmente connessi a Yandex.Fotki."
#: src/YouTubeConnector.vala:12
msgid ""
"You are not currently logged into YouTube.\n"
"\n"
"You must have already signed up for a Google account and set it up for
use with YouTube to continue. You can set up most accounts by using your
browser to log into the YouTube site at least once."
msgstr ""
"Attualmente non si è connessi a YouTube.\n"
"\n"
"Bisogna essere registrati ad un account Google e impostarlo per l'uso
di YouTube per continuare. È possibile configurare la maggior parte
degli account utilizzando il browser accedendo al sito di YouTube almeno
una volta."
#: src/YouTubeConnector.vala:411
msgid "Enter the email address and password associated with your YouTube
account."
msgstr "Inserire l'indirizzo email e la password associati all'account
di YouTube."
#: src/YouTubeConnector.vala:412
msgid "YouTube didn't recognize the email address and password you
entered. To try again, re-enter your email address and password below."
msgstr "YouTube non ha riconosciuto l'email e la password inseriti. Per
riprovare, reinserire qui sotto l'indirizzo email e la password."
#: src/YouTubeConnector.vala:413
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that isn't set up for use with YouTube. You can set up most
accounts by using your browser to log into the YouTube site at least
once. To try again, re-enter your email address and password below."
msgstr "L'indirizzo email e la password inseriti corrispondono ad un
account Google in cui non è abilitato l'uso di YouTube. È possibile
configurare la maggior parte degli account utilizzando il browser
accedendo al sito di YouTube almeno una volta. Per riprovare, reinserire
l'email e la password qui sotto."
#: src/YouTubeConnector.vala:414
msgid "The email address and password you entered correspond to a Google
account that has been tagged as requiring additional security. You can
clear this tag by using your browser to log into YouTube. To try again,
re-enter your email address and password below."
msgstr "L'email e la password inseriti corrispondono ad un account
Google etichettato come obbligo di sicurezza aggiuntiva. Usando il
browser è possibile eliminare questa etichetta connettendosi a YouTube.
Per riprovare, reinserire l'email e la password qui sotto."
#: src/YouTubeConnector.vala:580
#, c-format
msgid "You are logged into YouTube as %s."
msgstr "Si è connessi a YouTube come %s."
#: src/YouTubeConnector.vala:586
#, c-format
msgid "Videos will appear in %s"
msgstr "I Video appariranno in %s"
#: src/YouTubeConnector.vala:609
msgid "Video privacy _setting:"
msgstr "_Impostazioni privacy video:"
#: src/YouTubeConnector.vala:686
msgid "Public listed"
msgstr ""
#: src/YouTubeConnector.vala:687
msgid "Public unlisted"
msgstr ""
#: src/YouTubeConnector.vala:688
msgid "Private"
msgstr "Privato"
# tolto scrivania in traduzione
#: ui/set_background_dialog.glade:8
msgid "Set as Desktop Slideshow"
msgstr "Imposta come sfondo slideshow"
#: ui/set_background_dialog.glade:23
msgid "Show each photo for"
msgstr "Mostra ogni foto per"
#: ui/set_background_dialog.glade:33
msgid "period of time"
msgstr "periodo di tempo"
#: ui/set_background_dialog.glade:52
msgid "How long each photo is shown on the desktop background"
msgstr "Per quanto tempo ogni foto viene mostrata sullo sfondo della
scrivania"
# tolto scrivania in traduzione
#: ui/set_background_dialog.glade:88
msgid "Generate desktop background slideshow"
msgstr "Genera sfondo slideshow della scrivania "
#: ui/shotwell.glade:103
msgid "Shotwell Preferences"
msgstr "Preferenze di Shotwell"
#: ui/shotwell.glade:141
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: ui/shotwell.glade:164
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ui/shotwell.glade:210
msgid "External Editors"
msgstr "Editor esterni"
#: ui/shotwell.glade:272
msgid "_Watch library directory for new files"
msgstr "_Guarda la cartella della libreria per nuovi file"
#: ui/shotwell.glade:298
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ui/shotwell.glade:317
msgid "Write tags, titles, and other _metadata to photo files"
msgstr "Scrive etichette, titoli e altri _metadata nel file della foto"
#: ui/shotwell.glade:340
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ui/shotwell.glade:364
msgid "_External photo editor:"
msgstr "_Editor di foto esterno:"
#: ui/shotwell.glade:377
msgid "External _RAW editor:"
msgstr "Editor RA_W esterno:"
#: ui/shotwell.glade:402
msgid "_Import photos to:"
msgstr "I_mporta le foto in:"
#: ui/shotwell.glade:423
msgid "_Background:"
msgstr "_Sfondo:"
#: ui/shotwell.glade:551
msgid "Preparing pictures for import..."
msgstr "Preparazione foto per l'importazione..."
#: ui/shotwell.glade:582
msgid "error"
msgstr "errore"
#: ui/yandex_publish_model.glade:24
msgid "_Albums (or write new):"
msgstr "_Albums (o scriverne uno nuovo):"
#: ui/yandex_publish_model.glade:38
msgid "Access _type:"
msgstr "_Tipo di accesso:"
#: ui/yandex_publish_model.glade:81
msgid "Disable _comments"
msgstr "Disabilita _commenti"
#: ui/yandex_publish_model.glade:96
msgid "_Forbid downloading original photo"
msgstr "_Proibisce il download della foto originale"
#~ msgid "Choose Library Directory"
#~ msgstr "Scelta directory della libreria"
#~ msgid "Co_py into Library"
#~ msgstr "Co_pia nella libreria"
#~ msgid "Create _Links"
#~ msgstr "Crea co_llegamenti"
#~ msgid "Page _Setup..."
#~ msgstr "_Impostazione pagina..."
#~ msgid "View and change page setup printing"
#~ msgstr "Visualizza e modifica impostazioni pagina di stampa"
#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "S_foglia..."
#~ msgid "Start a slideshow of these photos"
#~ msgstr "Inizia una proiezione di queste foto"
#~ msgid "Event %lld"
#~ msgstr "Evento %lld"
#~ msgid "Import all the photos on this camera into your library"
#~ msgstr "Importa tutte le foto su questa fotocamera nella libreria"
#~ msgid "Only Fa_vorites"
#~ msgstr "Solo _preferite"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Rifletti"
#~ msgid "Undoing Mirror"
#~ msgstr "Ripristino rifletti"
#~ msgid "Flipping"
#~ msgstr "Ribaltamento"
#~ msgid "Marking as Favorite"
#~ msgstr "Marca come preferita"
#~ msgid "Unmarking as Favorite"
#~ msgstr "Smarca come preferita"
#~ msgid "Hiding"
#~ msgstr "Nascondi"
#~ msgid "Unhiding"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "1 photo already in library was not imported:\n"
#~ msgid_plural "%d photos already in library were not imported:\n"
#~ msgstr[0] "1 foto già presente nella raccolta non è stata
importata.\r\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d foto già presenti nella raccolta non sono state importate.\r\n"
#~ msgid "Rename Photo"
#~ msgstr "Rinomina foto"
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_No"
#~ msgid "Generating Events"
#~ msgstr "Generazione eventi"
#~ msgid "Select all the events in the directory"
#~ msgstr "Seleziona tutti gli eventi nella cartella"
#~ msgid "Select all the photos for importing"
#~ msgstr "Seleziona tutte le foto per l'importazione"
#~ msgid "_Copy files into Shotwell photo library %s"
#~ msgstr "_Copia file nella raccolta di Shotwell %s"
#~ msgid "_Mirror"
#~ msgstr "_Rifletti"
#~ msgid "Make mirror images of the photos"
#~ msgstr "Riflette le foto"
#~ msgid "Fl_ip"
#~ msgstr "R_ibalta"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Ribalta"
#~ msgid "Mark as _Favorite"
#~ msgstr "Marca come _preferita"
#~ msgid "Mark as Favorite"
#~ msgstr "Marca come preferita"
#~ msgid "Mark the photo as one of your favorites"
#~ msgstr "Marca foto come una delle preferite"
#~ msgid "Unmark as _Favorite"
#~ msgstr "_Smarca come preferita"
#~ msgid "Unmark as Favorite"
#~ msgstr "Smarca come preferita"
#~ msgid "Unmark the photo as one of your favorites"
#~ msgstr "Smarca la foto come una delle preferite"
#~ msgid "_Hide"
#~ msgstr "_Nascondi"
#~ msgid "Un_hide"
#~ msgstr "_Mostra"
#~ msgid "Unhide"
#~ msgstr "Mostra"
#~ msgid "Re_name Photo..."
#~ msgstr "Ri_nomina foto..."
#~ msgid "Rename the selected photo"
#~ msgstr "Rinomina la foto selezionata"
#~ msgid "Error while fetching previews from %s: %s"
#~ msgstr "Errore nel recuperare l'anteprima da %s: %s"
#~ msgid "Empty _Trash"
#~ msgstr "S_vuota Cestino"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "_Remove Tag \"%s\" From Photo"
#~ msgid_plural "_Remove Tag \"%s\" From Photos"
#~ msgstr[0] "_Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalla foto"
#~ msgstr[1] "_Rimuovi l'etichetta \"%s\" dalle foto"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Ripristina"
#~ msgid "Removing"
#~ msgstr "Rimozione"
#~ msgid "%d more photo not imported.\n"
#~ msgid_plural "%d more photos not imported.\n"
#~ msgstr[0] "%d foto non importa.\n"
#~ msgstr[1] "%d foto non importate.\n"
#~ msgid "_Export Photos..."
#~ msgstr "_Esporta foto..."
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Proiezione"
#~ msgid "A photo source file is missing."
#~ msgid_plural "%d photo source files missing."
#~ msgstr[0] "Manca il file di %d foto"
#~ msgstr[1] "Mancano i file di %d foto"
#~ msgid "Undoing Rotate..."
#~ msgstr "Ripristino rotazione..."
#~ msgid "Photo source file is missing."
#~ msgstr "Manca il file della foto."
#~ msgid "_Publish Photo..."
#~ msgid_plural "_Publish Photos..."
#~ msgstr[0] "_Pubblica foto..."
#~ msgstr[1] "_Pubblica foto..."
#~ msgid ""
#~ "Shotwell could not initialize a connection to the HAL daemon (hald).
"
#~ "This usually means it is not running or not ready. Rebooting may
solve "
#~ "this problem.\n"
#~ "\n"
#~ "Shotwell cannot detect cameras without the HAL daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Shotwell non può inizializzare una connessione con il demone HAL
(hald). "
#~ "Questo di solito vuol dire che non è in esecuzione o non è pronto.
"
#~ "Riavviarlo potrebbe risolvere il problema.\n"
#~ "\n"
#~ "Shotwell non può individuare la fotocamera senza il demone HAL."
#~ msgid ""
#~ "This will remove the selected photos from your Shotwell library.
Would "
#~ "you also like to delete the files from disk?\n"
#~ "\n"
#~ "This action cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "Questa azione rimuoverà la foto selezionata dalla libreria di
Shotwell. "
#~ "Eliminare anche il file dal disco?\n"
#~ "\n"
#~ "Questa azione non può essere ripristinata."
#~ msgid "Your free Flickr account limits how much data you can "
#~ msgstr "L'account gratuito di Flickr limiti la quantità di dati
caricabili"
#~ msgid "Bad import result (%d)"
#~ msgstr "Cattivo risultato di importazione (%d)"
#~ msgid "Rotate the selected photos counterclockwise"
#~ msgstr "Ruota la foto selezionata in senso antiorario"
#~ msgid "%d photo source files missing."
#~ msgstr "Manca il file della foto %d"
#~ msgid "%d photos already in library were not imported.\n"
#~ msgstr "%d foto già presenti nella libreria non sono state
importate.\n"
#~ msgid "%d photos failed to import due to file or hardware error.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d foto non sono state importate a causa di errori file o
hardware.\n"
#~ msgid "%d unsupported photos skipped.\n"
#~ msgstr "Saltate %d foto non supportate.\n"
#~ msgid "%d photos skipped due to user cancel.\n"
#~ msgstr "%d foto saltate a causa dell'annullamento da parte
dell'utente.\n"
#~ msgid "Delete these %d photos from camera?"
#~ msgstr "Rimuovere queste foto %d dalla fotocamera?"
#~ msgid "%d Events"
#~ msgstr "%d eventi"
--
Emanuele Grande
OpenPGP key: 1024D/BF9328A7 | j.mp/cJTR3C
9F22 91FE F054 185D 3376 910E 62B3 85D6 BF93 28A7
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20101127/5a785801/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp