Richiesta di revisione: liferea 1.6.5

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 10 Ott 2010 16:29:07 CEST


2010/10/10 Vincenzo Campanella:

> #. translation hint: date format for today, reorder format codes as
> necessary
> #: ../src/common.c:149
> msgid "Today %l:%M %p"
> msgstr "Oggi %l.%M %p"
>
> #. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as
> necessary
> #: ../src/common.c:160
> msgid "Yesterday %l:%M %p"
> msgstr "Ieri %l.%M %p"
>
> #. translation hint: date format for dates older than 2 days but not
> older than a week, reorder format codes as necessary
> #: ../src/common.c:173
> msgid "%a %l:%M %p"
> msgstr "%a %l.%M %p"
>
> #. translation hint: date format for dates older than a week but from
> this year, reorder format codes as necessary
> #: ../src/common.c:182
> msgid "%b %d %l:%M %p"
> msgstr "%b %d %l.%M %p"
>
> #. translation hint: date format for dates from the last years, reorder
> format codes as necessary
> #: ../src/common.c:185
> msgid "%b %d %Y"
> msgstr "%b %d %Y"

> #: ../src/parsers/ns_ag.c:72
> msgid "%b %d %H:%M"
> msgstr "%b %d %H.%M"

metterei il formato 24h: s/%I/%H/ e togliere %p
scambiare di posto %b e %d per avere giorno e mese

> #: ../src/feed.c:274
> msgid ""
> "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source
> really "
> "points to a resource provided in one of the supported syndication
> formats!</"
> "p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
> msgstr ""
> "<p>Impossibile individuare il tipo di questo notiziario. Verificare che
> la "
> "fonte punti effettivamente a una risorsa fornita in uno dei formati "
> "supportati.</p>Analizzatore output XML:<br /><div
> class='xmlparseroutput'>"

s/Analizzatore output XML/Output dell'analizzatore XML/

> #: ../src/feed_parser.c:133
> msgid ""
> "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the
> auto "
> "discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not
> "
> "support feed auto discovery."
> msgstr ""
> "L'URL che si vuole sottoscrivere punta a una pagina web in cui il "
> "rilevamento automatico non ha trovato nessun notiziario. Probabilmente
> la "
> "pagina web non supporta il rilevamento automatico di notiziari."

s/nessun/alcun/

> #: ../src/migrate.c:339
> #, c-format
> msgid ""
> "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your
> feed "
> "cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please
> remove "
> "this directory manually once you are sure migration was successful!"
> msgstr ""
> "Questa versione dell'applicazione usa un nuovo formato della cache e ha
> "
> "convertito la cache dei notiziari. Il contenuto della cache in «%s» non
> è "
> "stato eliminato automaticamente. Rimuovere manualmente questa directory
> "
> "quando si è certi che la conversione è stata effettuata con successo."

s/è stata effettuata/sia stata effettuata/

> #: ../src/ui/liferea_shell.c:851
> msgid "Increases the text size of the item view."
> msgstr "Aumenta la dimensione del testo nella visualizzazione
> dell'articolo"

mi sembra che tutti gli altri tooltip abbiano il punto finale come
nelle frasi originali, qui manca nella traduzione, anche se IIRC non
ci dovrebbe mai essere

> #: ../glade/google_source.glade.h:2
> msgid "Please enter your Google Reader account settings."
> msgstr "Inserire le impostazioni dell'account Google Reader"

manca il punto finale

> #: ../glade/liferea.glade.h:45
> msgid "Create Search Engine Feed"
> msgstr "Crea un motore di ricerca dei notiziari"

è qualcosa come "Crea un notiziario con i risultati di un motore di
ricerca" o abbreviando "Crea notiziario da motore di ricerca"
secondo la frase che c'è più avanti:
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query
the "
"search engine results for the specified search string.

> #: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
> msgid ""
> "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
> "directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
> "information."
> msgstr ""
> "L'applicazione può usare dei plugin di filtri esterni per accedere ai "
> "notiziari e alle directory in formati non supportati. Per maggiori "
> "informazioni consultare la documentazione."

s/dei plugin di filtri esterni/filtri esterni tramite plugin/ ?

> #: ../glade/liferea.glade.h:81
> msgid "Reuse existing script"
> msgstr "Riutilizza script esistenti"

singolare: "esistente"

> #: ../glade/liferea.glade.h:85
> msgid "Search _Link Cosmos with"
> msgstr "Cerca i col_legamenti Cosmos con"

> #: ../glade/liferea.glade.h:122
> msgid "_Enable browser plugins."
> msgstr "Ab_ilita i plugin del browser web."
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:123
> msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
> msgstr "Im_poni le finestre di notifica per questa sottoscrizione."

> #: ../glade/liferea.glade.h:126
> msgid "_Hide read items."
> msgstr "Nas_condi gli articoli letti."
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:127
> msgid "_Hide toolbar."
> msgstr "Nascon_di la barra degli strumenti."

> #: ../glade/liferea.glade.h:133
> msgid "_Mark downloaded items as read."
> msgstr "Se_gna gli articoli scaricati come letti."
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:134
> msgid "_Never do popup notification for this subscription."
> msgstr "Nes_suna finestra di notifica per questa sottoscrizione."

> #: ../glade/liferea.glade.h:140
> msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
> msgstr "Pass_a l'URL e non scaricare l'allegato."
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:143
> msgid "_Post Bookmarks to"
> msgstr "_Inserisci i segnalibri in"
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:144
> msgid "_Save downloads in"
> msgstr "Sal_va gli scaricamenti in"

> #: ../glade/liferea.glade.h:148
> msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
> msgstr ""
> "Mostr_a tulle le voci dei notiziari quando una cartella è selezionata."
>
> #: ../glade/liferea.glade.h:149
> msgid "_Skim through articles with:"
> msgstr "Scor_ri gli articoli con:"

> #: ../glade/liferea.glade.h:151
> msgid "_Start in tray icon."
> msgstr "A_vvia nell'area di notifica."

> #: ../glade/liferea.glade.h:155
> msgid "_Use global default update interval."
> msgstr "U_sa l'intervallo di aggiornamento globale predefinito."

sono preferenze quindi il verbo va all'infinito (era all'infinito
nella v. 1.6.2) e non ci vorrebbe il punto

> #: ../glade/liferea.glade.h:33
> msgid "Advanced"
> msgstr "Avanzato"

è l'etichetta di una linguetta delle proprietà del feed, quindi la
metterei al femminile

> #: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
> msgid "Advanced..."
> msgstr "Avanzato..."

al femminile, apre la finestra "Ricerca avanzata"

> #: ../src/rule.c:379
> msgid "is set"
> msgstr "è impostato"

> #: ../src/rule.c:379
> msgid "is not set"
> msgstr "non è impostato"

anche questi al femminile, si riferiscono a "Categoria" nella finestra
"Ricerca avanzata" forse è meglion  anche la preposizione "a" alla
fine perché usando il programma sembra che trovi le categorie
esattamente uguali alla parola scritta nella casella (o diverse),
mentre le altre opzioni trovano anche sottostringhe
-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp