Revisone xchat

Claudio Arseni claudio.arseni@gmail.com
Gio 21 Ott 2010 17:42:48 CEST


Come da oggetto, ho completato la traduzione che era ferma da ormai molto tempo.

Grazie.

Ciao!

 # Italian translation of XChat
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
#
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
#
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.8.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"

#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"

#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"

#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
"  create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* L'utilizzo di IRC come «root»non è consigliato.\n"
"  È preferibile creare un account utente da utilizzare \n"
"  per effettuare l'accesso.\n"

#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"

#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Attivo"

#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"

#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Completato"

#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"

#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"

#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"

#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"

#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"

#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES  "
msgstr "SI  "

#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO   "
msgstr "NO   "

#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"

#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
"OFF.\n"

#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid "  %-20s online\n"
msgstr "  %-20s in linea\n"

#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid "  %-20s offline\n"
msgstr "  %-20s non in linea\n"

#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"

#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"

#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"

#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza\n"

#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione\n"

#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"

#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"

#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"

#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"

#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."

#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"

#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"

#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto l'elenco utenti"

#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"

#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"

#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"

#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"

#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"

#: src/common/outbound.c:3505
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al "
"canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."

#: src/common/outbound.c:3506
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"

#: src/common/outbound.c:3508
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], ripulisce la finestra di testo corrente o la cronologia "
"dei comandi recenti"

#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda attuale"

#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"

#: src/common/outbound.c:3514
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome "
"indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"

#: src/common/outbound.c:3516
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<canale>], abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"

#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick>                      - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file]  - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST                            - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick>                     - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick>                    - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file>         example:\n"
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <soprannome>                      - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file]  - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la "
"modalità passiva\n"
"DCC LIST                                  - visualizza l'elenco dei "
"collegamenti DCC\n"
"DCC CHAT <soprannome>                     - propone una CHAT DCC a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <soprannome>                    - propone una CHAT DCC utilizzando "
"la modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file>        per esempio:\n"
"         /dcc close send mariorossi file.tar.gz"

#: src/common/outbound.c:3530
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al "
"soprannome indicato (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante dall'elenco utenti"

#: src/common/outbound.c:3534
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al "
"soprannome indicato (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale "
"attuale (bisogna essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"

#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, trova l'indirizzo IP di un utente"

#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"

#: src/common/outbound.c:3542
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di "
"testo corrente"

#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"

#: src/common/outbound.c:3547
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], termina (kill) un'istanza exec nella sessione attuale. Se è "
"specificato -9, il processo è terminato con SIGKILL"

#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"

#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"

#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"

#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
"la 23"

#: src/common/outbound.c:3560
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> <password>, uccide un soprannome fantasma"

#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <soprannomme>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna "
"essere operatore)"

#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"

#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
"    mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
"    types - types of data to ignore, one or all of:\n"
"            PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
"    options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
"    maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
"    tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n"
"              PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
"    opzioni - NOSAVE, QUIET"

#: src/common/outbound.c:3575
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola "
"predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale attuale (bisogna essere "
"operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3580
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il soprannome dal "
"canale attuale (bisogna essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"

#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"

#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"

#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna "
"essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna "
"essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in "
"terza persona, es. /me saluta tutti)"

#: src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere "
"operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere "
"operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato"

#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale attuale"

#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"

#: src/common/outbound.c:3608
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"

#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il proprio soprannome"

#: src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche "
"sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"

#: src/common/outbound.c:3614
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o "
"aggiunge qualcuno a esso"

#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna "
"essere operatore del canale)"

#: src/common/outbound.c:3618
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
"attuale"

#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"

#: src/common/outbound.c:3622
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra privata con il "
"soprannome indicato"

#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"

#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"

#: src/common/outbound.c:3629
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"

#: src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"

#: src/common/outbound.c:3634
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
"fosse stato ricevuto dal server irc"

#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra attuale"

#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"

#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"

#: src/common/outbound.c:3648
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
"connessioni ssl"

#: src/common/outbound.c:3651
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"

#: src/common/outbound.c:3653
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"

#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"

#: src/common/outbound.c:3659
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
"quello attuale"

#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename>                  Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number>                    Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due "
"icone.\n"
"TRAY -f <nomefile>                  Imposta l'area di notifica a un'icona "
"fissa.\n"
"TRAY -i <numero>                    Lampeggia l'area di notifica con "
"un'icona interna.\n"
"TRAY -t <testo>                     Imposta il suggerimento dell'area di "
"notifica.\n"
"TRAY -t <titolo> <testo>            Imposta l'avviso per l'area di notifica."

#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"

#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"

#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"

#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"

#: src/common/outbound.c:3673
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i soprannomi "
"nell'elenco utenti del canale"

#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del "
"canale)"

#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"

#: src/common/outbound.c:3680
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
"attuale"

#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"

#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"

#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inesistente.\n"

#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"

#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."

#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Provare con /help\n"

#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"

#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"

#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere il nome host %s\n"
"Controllare le impostazioni dell'IP.\n"

#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"

#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"

#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata "
"alcuna conversione per la rete %s."

#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto all'elenco di notifica."

#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Elenco dei ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"

#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Hai ricevuto un ban)."

#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"

#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"

#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"

#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"

#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"

#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel          Users   Topic"
msgstr "%UCanale          Utenti   Argomento"

#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"

#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"

#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"

#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"

#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"

#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"

#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"

#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"

#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"

#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Accesso in corso..."

#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."

#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione non riuscita. Errore: $1"

#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"

#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"

#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"

#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"

#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"

#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."

#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione CHAT DCC con %C26$1 %C30[%O$2%C30] stabilita"

#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tCHAT DCC con %C26$1%O persa ($4)."

#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"

#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"

#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"

#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."

#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto «$1%O» da $2"

#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type  To/From    Status  Size    Pos     File         "
msgstr "%C24,18 Tipo  Per/Da    Stato  Dimensione    Pos     File         "

#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContenuto del pacchetto: $2"

#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."

#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."

#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps"
"%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O non riuscito ($4)."

#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."

#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."

#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di ripristinare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."

#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."

#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."

#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"

#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O non riuscito. $3"

#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"

#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."

#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."

#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dall'elenco di notifica."

#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDisconnessi ($1)."

#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTrovato l'indirizzo IP: [$1]"

#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."

#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."

#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18                                                              "
msgstr "%C24,18                                                              "

#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask                  PRIV NOTI CHAN CTCP DCC  INVI UNIG "

#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."

#: src/common/textevents.h:225
msgid "  Ignore list is empty."
msgstr "  L'elenco utenti ignorati è vuoto."

#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
"su invito)."

#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tHai ricevuto un invito per%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"

#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) entra in $2"

#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta una parola chiave)."

#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso (kick) $2 da $3 ($4%O%C21)"

#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"

#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD saltato."

#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Nuovo tentativo con $2..."

#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C22*%O$tSoprannome già in uso. Utilizzare /NICK per sceglierne un altro."

#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC inesistente."

#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"

#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."

#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B  Notify List                           "
msgstr "%C24,18 %B  Elenco di notifica                           "

#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nell'elenco di notifica."

#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."

#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."

#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"

#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"

#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."

#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"

#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ha chiuso la connessione (%O%C23%B%B$2%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"

#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"

#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O..."

#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessi."

#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"

#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"

#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"

#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"

#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29scelto da $2%C %C29a $3"

#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"

#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."

#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"

#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"

#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"

#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."

#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"

#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"

#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"

#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouser@host effettivo%C27 $2%O, IP effettivo%C27 $3"

#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Parla in $2"

#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t$2 ti ha espulso (kick) da $3 ($4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tHai lasciato il canale $3"

#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tHai lasciato il canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"

#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"

#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tIl tuo soprannome è ora $2"

#: src/common/text.c:347
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"

#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"

#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"

#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"  permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n"
"  Verificare i permessi su %s/xchatlogs"

#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"

#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"

#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"

#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"

#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"

#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"

#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "L'azione"

#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"

#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"

#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "Il testo"

#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"

#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"

#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"

#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"

#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"

#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"

#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"

#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"

#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"

#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"

#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "L'ora"

#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"

#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"

#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"

#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"

#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"

#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"

#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"

#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"

#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"

#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "La chiave"

#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"

#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"

#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"

#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"

#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"

#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"

#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha dato la parola"

#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"

#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"

#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"

#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"

#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"

#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso lo stato di operatore"

#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"

#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"

#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di semi-operatore"

#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"

#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"

#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"

#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"

#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"

#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"

#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"

#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"

#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"

#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"

#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"

#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"

#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"

#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""

#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"

#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"

#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"

#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"

#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "utente@host effettivo"

#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"

#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"

#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"

#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"

#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Soprannome della persona che ti ha invitato"

#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome già in uso"

#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"

#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"

#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"

#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"

#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"

#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"

#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"

#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"

#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"

#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"

#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"

#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"

#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"

#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"

#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"

#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"

#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera del ban"

#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"

#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"

#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analizzare l'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."

#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"

#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"

#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"

#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"

#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"

#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"

#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"

#: src/common/util.c:848
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isola di Ascensione"

#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "Albania"

#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille olandesi"

#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "Angola"

#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"

#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"

#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americane"

#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"

#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

#: src/common/util.c:866
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"

#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"

#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"

#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "Benin"

#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"

#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"

#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"

#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "Belize"

#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"

#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"

#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centro-africana"

#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "Congo"

#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"

#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"

#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "Cile"

#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"

#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"

#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"

#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola di Natale"

#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"

#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"

#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"

#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"

#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"

#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"

#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"

#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"

#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"

#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"

#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"

#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"

#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "Governativo"

#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"

#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"

#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"

#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "Guam"

#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"

#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"

#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"

#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "India"

#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"

#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "Internazionale"

#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"

#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "Iran"

#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"

#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"

#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"

#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"

#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"

#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"

#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"

#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "Laos"

#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"

#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"

#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "Libia"

#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"

#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"

#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "Militare"

#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "Mali"

#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "Macao"

#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentronali"

#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "Malta"

#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"

#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"

#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"

#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "Niger"

#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"

#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"

#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "Niue"

#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "Oman"

#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"

#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "Panama"

#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "Perù"

#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"

#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nuova Guinea"

#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"

#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"

#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"

#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"

#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "Palau"

#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "Romania"

#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"

#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"

#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"

#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"

#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"

#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"

#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"

#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"

#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"

#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "Siria"

#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"

#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "Chad"

#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"

#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "Togo"

#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"

#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"

#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"

#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"

#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"

#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"

#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"

#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"

#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"

#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"

#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"

#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"

#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"

#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/common/xchat.c:726
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"

#: src/common/xchat.c:727
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"

#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazione _utente (WHOIS)"

#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"

#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"

#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "Rendi operatore"

#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "Diventa operatore"

#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"

#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola"

#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"

#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "Kick"

#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"

#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"

#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."

#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"

#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"

#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"

#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"

#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "Op"

#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"

#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "bye"

#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Inserire il motivo per il kick a %s:"

#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"

#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"

#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"

#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"

#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-Bus"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"

#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"

#: src/fe-gtk/about.c:100
msgid "About "
msgstr "Informazioni"

#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multipiattaforma"

#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"

#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."

#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."

#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti i ban in %s?"

#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Da"

#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"È possibile solo aprire la finestra con l'elenco dei ban mentre si è nella "
"scheda di un canale"

#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: elenco dei ban (%s)"

#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Crop"

#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: elenco canali (%s)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
msgid "channels with"
msgstr "canali con"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr "a"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
msgid "users."
msgstr "utenti."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca..."

#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"

#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Impossibile ripristinarlo."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. "
"Impossibile ripristinarlo."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: trasferimenti file"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "File:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri cartella..."

#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: elenco chat DCC"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"

#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NUOVO*"

#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICA"

#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"

#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Sposta in basso"

#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Salva"

#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi nuovo"

#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"

#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostra cartella dei plugin caricati automaticamente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra cartella di configurazione utente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "Esegui comando:"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di XChat esistente"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di "
"notifica"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "level"
msgstr "livello"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il carattere:\n"
"\n"
"%s"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"

#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate
commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato "
"digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di "
"tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi "
"o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri "
"\\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. "
"Per inserire \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte.
Inserire "
"in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è vuoto il cambio "
"sarà relativo alla posizione attuale"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1»
nella casella "
"di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione "
"attuale del cursore"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"La funzione Scroll Page scorre il testo verso l'alto o verso il
basso di una "
"pagina o di una riga. Impostare «Dati 1» a «su» o «giù» per le pagine e a "
"«+1» o «-1» per le righe."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta "
"la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando "
"disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un "
"terminale"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo "
"comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un "
"terminale"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un "
"soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del "
"tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il "
"successivo."

#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo "
"scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con "
"l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di "
"tasti"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<none>"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: scorciatoie da tastiera"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore durante l'apertura del file di configurazione tasti\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione delle combinazioni\n"
"Caricamento interrotto, modificare %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione delle combinazioni\n"
"Caricamento interrotto, modificare %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Attesa riga dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
"%s\n"
"\n"
"Caricamento interrotto, modificare %s/keybindings\n"

#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione delle combinazioni di tasti è danneggiato, "
"caricamento interrotto\n"
"Modificare %s/keybindings.conf\n"

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."

#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "Privato"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Notizia"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invita"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: elenco utenti ignorati"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Notizia:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"

#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."

#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: connessione completata"

#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."

#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Nella finestra elenco server, non è stato scelto nessun canale (chat room) "
"nel quale entrare automaticamente."

#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"

#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."

#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"

#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."

#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_pri la finestra elenco canali."

#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
"Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."

#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Mostr_a sempre questo dialogo dopo la connessione."

#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"

#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"

#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Quit XChat?"
msgstr "Uscire da XChat?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Connesso a %i reti IRC."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file son ancora in corso."

#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"

#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi elenco utenti"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare lo sfondo trasparente.\n"
"\n"
"È possibile che sia in uso un gestore finestre\n"
"non compatibile che non è attualmente supportato.\n"

#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"

#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"

#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"

#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"

#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"

#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"

#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"

#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"

#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."

#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barra dei menù è ora nascosta. Per visualizzarla nuovamente premere F9 o "
"fare clic col tasto destro del mouse in uno spazio vuote dell'area testo "
"principale."

#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"

#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"

#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"

#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr "_Rimuovi dai preferiti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr "_Aggiungi ai preferiti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1070
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: menù utente"

#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Recupera elenco canali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1348
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%t  =  time/date\n"
"%v  =  xchat version\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c  =  canale attuale\n"
"%e  =  nome della rete attuale\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  proprio soprannome\n"
"%t  =  ora/data\n"
"%v  =  versione xchat\n"
"%2  =  parola 2\n"
"%3  =  parola 3\n"
"&2  =  parola 2 alla fine della riga\n"
"&3  =  parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"
"esempio:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 dovrebbe essere \"john\"\n"
"&2 dovrebbe essere \"john hello\"."

#: src/fe-gtk/menu.c:1364
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti elenco utenti - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a  =  tutti i soprannomi selezionati\n"
"%c  =  canale attuale\n"
"%e  =  nome della rete attuale\n"
"%h  =  nome host del soprannome selezionato\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  proprio soprannome\n"
"%s  =  soprannome selezionato\n"
"%t  =  ora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1374
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a  =  all selected nicks\n"
"%c  =  current channel\n"
"%e  =  current network name\n"
"%h  =  selected nick's hostname\n"
"%m  =  machine info\n"
"%n  =  your nick\n"
"%s  =  selected nick\n"
"%t  =  time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti dialogo - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a  =  tutti i soprannomi selezionati\n"
"%c  =  canale attuale\n"
"%e  =  nome della rete attuale\n"
"%h  =  nome host del soprannome selezionato\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%n  =  proprio soprannome\n"
"%s  =  soprannome selezionato\n"
"%t  =  ora/data\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d  =  data (the whole ctcp)\n"
"%e  =  current network name\n"
"%m  =  machine info\n"
"%s  =  nick who sent the ctcp\n"
"%t  =  time/date\n"
"%2  =  word 2\n"
"%3  =  word 3\n"
"&2  =  word 2 to the end of line\n"
"&3  =  word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Risposte CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d  =  dati (tutto il ctcp)\n"
"%e  =  nome della rete corrente\n"
"%m  =  informazioni sulla macchina\n"
"%s  =  soprannome di chi ha inviato il ctcp\n"
"%t  =  ora/data\n"
"%2  =  parola 2\n"
"%3  =  parola 3\n"
"&2  =  parola 2 alla fine della riga\n"
"&3  =  parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"

#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s  =  the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s  =  stringa dell'URL\n"
"\n"
"Inserire un «!» davanti al comando\n"
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
"ad un terminale invece che ad XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1404
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: comandi definiti dall'utente"

#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: menù pop-up elenco utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"

#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: sostituisci"

#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: gestore URL"

#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: pulsanti elenco utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: pulsanti dialogo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: risposte CTCP"

#: src/fe-gtk/menu.c:1564
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"

#: src/fe-gtk/menu.c:1565
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Elenco reti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1568
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"

#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda server..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda canale..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra server..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra canale..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica plugin o script"

#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: src/fe-gtk/menu.c:1591
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"

#: src/fe-gtk/menu.c:1592
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"

#: src/fe-gtk/menu.c:1593
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1594
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1595
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_oderatori"

#: src/fe-gtk/menu.c:1597
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco canali"

#: src/fe-gtk/menu.c:1599
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"

#: src/fe-gtk/menu.c:1600
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"

#: src/fe-gtk/menu.c:1602
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"

#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"

#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"

#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Accedi a un canale..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "List of Channels..."
msgstr "Elenco canali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "Contrassegnato come «assente»"

#: src/fe-gtk/menu.c:1619
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"

#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"

#: src/fe-gtk/menu.c:1622
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Risposta automatica..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Risposte CTCP..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti dialogo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi testuali..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestore URL..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi utente..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti elenco utenti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Pop-up elenco utenti..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"

#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "Elenco dei ban..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella caratteri..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat diretta..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1640
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimenti file..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "Friends List..."
msgstr "Elenco dei ban..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "Elenco utenti ignorati..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e script..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "Registro in forma grezza..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL collezionati..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demarcazione"

#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "Cance_lla testo"

#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca testo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva testo..."

#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"

#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"

#: src/fe-gtk/menu.c:2147
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "In linea"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifica su queste reti:"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."

#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "XChat: elenco amici"

#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Impossibile trovare «notify-send» per le notifiche.\n"
"Installare «libnotify»."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: reti connesse %u, canali %u"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
msgid "_Hide"
msgstr "_Nascondi"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: messaggio evidenziato da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: nuovo messaggio pubblico da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u nuovi messaggi pubblici."

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: messaggio privato da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: file offerto da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u file offerti, l'ultimo da: %s (%s)"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Selezionare il plugin o lo script da caricare"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: plugin e script"

#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."

#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Disattiva"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: registro in forma grezza (%s)"

#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Cancella registro in forma grezza"

#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra aperta per questa ricerca ricerca non esiste più."

#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca terminata, nessuna corrispondenza."

#: src/fe-gtk/search.c:116
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: cerca"

#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"

#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca in_dietro"

#: src/fe-gtk/search.c:153
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
msgid "#channel"
msgstr "#canale"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "XChat: elenco canali preferiti (accesso automatico)"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
"Verrà effettuato l'accesso a questi canali al momento della connessione a %s."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr "%s è stato rimosso."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr "%s è stato aggiunto."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente e il vero nome non possono essere vuoti."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: modifica %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server %s"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connetti solo al server selezionato"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non utilizzare tutti i server quando la connessione non riesce."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "Usa informazioni utente globali"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accetta certificato SSL non valido"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Canali pre_feriti:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgole, ma senza spazi."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando dopo la connessione:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Comando aggiuntivo da eseguire dopo la connessione. Se sono necessari più "
"comandi, utilizzare LOAD -e <nome file>, sostituendo <nome file> con il file "
"dove è contenuto l'elenco dei comandi da eseguire."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Se il soprannome usato richiede una password, inserirla qui. Non tutte le "
"reti IRC supportano questa funzione."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "Password del server:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: elenco reti"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "Reti"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti "
"shift-su e shift-giù per muovere una sola riga."

#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aspetto area di testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"

#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"

#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"

#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascuna utente su IRC un colore differente"

#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "Soprannomi indentati"

#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"

#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo trasparente"

#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra riga di demarcazione"

#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."

#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"

#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"

#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "Orario"

#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva orario"

#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato orario:"

#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."

#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"

#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"

#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "Area di input"

#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa caratteri e colori dell'area testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo ortografico"

#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"

#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr ""
"Completamento automatico del soprannome (senza utilizzare il tasto TAB)"

#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"

#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completamento soprannomi ordinati:"

#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici area di input"

#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"

#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."

#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, operatori all'inizio"

#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, operatori alla fine"

#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"

#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"

#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr "sinistra (in alto)"

#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr "sinistra (in basso)"

#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr "destra (in alto)"

#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr "destra (in basso)"

#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "in alto"

#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"

#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"

#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra nome host nell'elenco utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordine elenco utenti:"

#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizione elenco utenti:"

#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "Stato di assenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Individua lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"

#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"

#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio clic"

#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"

#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"

#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Tree"
msgstr "Albero"

#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"

#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Apri una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"

#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Apri una scheda aggiuntiva per le notizie del server"

#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Apri una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"

#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordina le schede in modo alfabetico"

#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Smaller text"
msgstr "Riduci le dimensioni del testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"

#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizione elenco canali:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "lettere."

#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"

#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "Apri canali in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Apri dialoghi in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apri utilità in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"

#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Scegliere ogni volta la cartella dove salvare i file"

#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"

#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"

#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "Scarica i file in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Sposta i file completi in:"

#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salva il soprannome nei nomi dei file"

#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"

#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si "
"utilizza un indirizzo 192.168.*.*"

#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."

#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."

#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"

#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"

#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"

#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"

#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"

#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"

#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"

#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"

#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostra notifiche per:"

#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"

#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"

#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emetti un suono per:"

#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilita icona nell'area di notifica"

#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"

#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma "
"anche:"

#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"

#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"

#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Separare le parole con virgole.\n"
"Sono ammessi i meta-caratteri."

#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"

#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"

#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"

#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"

#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "Assenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "Comunica lo stato di assenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Comunica i messaggi di assenza a tutti i canali"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "Mostra lo stato di assenza una sola volta"

#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"

#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi"

#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"

#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della riconnessione automatica:"

#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra le «modalità» in forma grezza"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois per notifica"

#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si "
"collega"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"

#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""
"Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita"

#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "Finestra di invio"

#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"

#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"

#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"

#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostra conversazioni della sessione precedente"

#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilita registrazione delle conversazioni sul disco"

#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome del file registro:"

#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."

#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserisci orario nei registri"

#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"

#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"

#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"

#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"

#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"

#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"

#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "All Connections"
msgstr "tutte le connessioni"

#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "IRC Server Only"
msgstr "solo server IRC"

#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr "solo per DCC"

#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"

#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "Associa a:"

#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."

#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:430
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"

#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"

#: src/fe-gtk/setup.c:434
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:436
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"

#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "Selezionare un'immagine"

#: src/fe-gtk/setup.c:905
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"

#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "Selezionare il carattere"

#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "Selezionare un colore"

#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1305
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "Testo selezionato"

#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'intefaccia"

#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "Nuovi dati:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "Linea di demarcazione:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenzia:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"

#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "Selezionare un file sonoro"

#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma di riproduzione esterno:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"

#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"

#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "_Directory file sonoro:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"

#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."

#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"

#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "Area di testo"

#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"

#: src/fe-gtk/setup.c:1703
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"

#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"

#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"

#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"

#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\n"
"Selezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."

#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere "
"applicate."

#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"Accettare automaticamente DCC nella propria home\n"
"potrebbe essere pericoloso. Esempio:\n"
"Qualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"

#: src/fe-gtk/setup.c:2058
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: preferenze"

#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"

#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Questo segnale è passato solo in %d argomenti, $%d non è valido"

#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"

#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"

#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"

#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."

#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL raccolti"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "Cancella l'elenco"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"

#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"



-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp