[GNOME 2.32] Revisione devhelp

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 4 Set 2010 16:58:28 CEST


Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module devhelp per la revisione.

Il modulo e' composto da un totale di 105 messaggi.
Nel file ci sono 2 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.

 
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.

Francesco

------------------------------------------------------------------------
# Italian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp 0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per sviluppatori"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:307
#: ../src/dh-window.c:740 ../src/dh-window.c:1047 ../src/dh-window.c:1879
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Books disabled"
msgstr "Libri disabilitati"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Tipo di carattere per testo ad ampiezza fissa"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Tipo di carattere per il testo ad ampiezza fissa, come esempi di codice."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad ampiezza variabile."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Altezza della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Height of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Elenco di libri disabilitati dall'utente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stato di massimizzazione della finestra principale"

# GNOME-2-22
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Scheda selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search\" (ricerca)"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "La posizione X della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La posizione X della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "La posizione Y della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "L'altezza della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16
msgid "The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "La larghezza della finestra assistente."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "La larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19
msgid "The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Indica se la finestra principale deve essere avviata massimizzata."

# GNOME-2-22
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Quale delle schede è selezionata: \"content\" (contenuto) o \"search"
"\" (ricerca)."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Larghezza della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del riquadro di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Posizione X della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28
msgid "X position of main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Posizione Y della finestra assistente"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30
msgid "Y position of main window"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F2 come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"

# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Mostra documentazione API"

# GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:40
msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
msgstr ""
"Mostra la documentazione delle API per la parola alla posizione del cursore"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../src/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — Assistente"

#: ../src/dh-assistant-view.c:330
msgid "Book:"
msgstr "Libro:"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:255
msgid "Book"
msgstr "Libro"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:258
msgid "Page"
msgstr "Pagina"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:262
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:267
msgid "Function"
msgstr "Function"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:272
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:287
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../src/dh-main.c:247
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"

#: ../src/dh-main.c:252
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-main.c:257
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed esce"

#: ../src/dh-main.c:262
msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
msgstr "Dà il focus alla finestra di Devhelp con il campo di ricerca attivo"

#: ../src/dh-main.c:267
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Cerca e mostra ogni corrispondenza nella finestra assistente"

#: ../src/dh-parser.c:92 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253
#: ../src/dh-parser.c:263
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
"Era atteso \"%s\", invece si è ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna %d"

# [NdT] è una guida per sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è 
#       un namespace
#: ../src/dh-parser.c:109
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:140
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi \"title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti alla riga "
"%d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:208
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"
"d"
msgstr ""
"Gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag <sub> "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:288
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag '%s' "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:301
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
"Gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag "
"<keyword> alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:504
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-search.c:508
msgid "All books"
msgstr "Tutti i libri"

#: ../src/dh-search.c:630
msgid "Search in:"
msgstr "Cerca in:"

#: ../src/dh-window.c:98
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:99
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:100
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:101
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:102
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:103
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:104
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:105
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:106
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:735
msgid "translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:742
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Un visualizzatore per la documentazione di sviluppo per GNOME"

#: ../src/dh-window.c:772
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/dh-window.c:773
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:774
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:775
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"

#: ../src/dh-window.c:776
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ../src/dh-window.c:779
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ../src/dh-window.c:781
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ../src/dh-window.c:783
msgid "_Print…"
msgstr "Stam_pa…"

#: ../src/dh-window.c:795 ../src/eggfindbar.c:342
msgid "Find Next"
msgstr "Trova successiva"

#: ../src/dh-window.c:797 ../src/eggfindbar.c:329
msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:804
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:807
msgid "Go to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../src/dh-window.c:810
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Scheda _sommario"

#: ../src/dh-window.c:813
msgid "_Search Tab"
msgstr "Scheda _ricerca"

# GNOME-2-22
# tradotto come in Ephy, non so se anche
# gli originali coincidono --Luca
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:817
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testo più _grande"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:818
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta la dimensione del testo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:820
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testo più _piccolo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:821
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Riduce la dimensione del testo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:823
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:824
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa la dimensione normale del testo"

#: ../src/dh-window.c:833
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Finestra normale"

#: ../src/dh-window.c:840
msgid "Display in full screen"
msgstr "Schermo intero"

# GNOME-2-22
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:960
msgid "Larger"
msgstr "Aumenta"

# GNOME-2-22
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/dh-window.c:963
msgid "Smaller"
msgstr "Riduci"

#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../src/dh-window.c:1108
msgid "About Devhelp"
msgstr "Informazioni su Devhelp"

#: ../src/dh-window.c:1113
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferenze…"

#: ../src/dh-window.c:1155
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../src/dh-window.c:1165
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:1343
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Errore nell'aprire il collegamento richiesto."

#: ../src/dh-window.c:1665 ../src/dh-window.c:1907
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"

#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"

#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"

# GNOME-2-22
#: ../src/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "M_aiuscole/minuscole"

#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Considera o meno differenti maiuscole e minuscole nella ricerca"


Maggiori informazioni sulla lista tp