[GNOME 2.32] Revisione sound-juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Sab 4 Set 2010 16:56:46 CEST


Ciao a tutti,
ecco qua il PO del module sound-juicer per la revisione.

Il modulo e' composto da un totale di 177 messaggi.
Nel file ci sono 10 messaggi fuzzy che richiedono una attenzione particolare.

 
Ringrazio tutti coloro che daranno un'occhiata al file.

Francesco

------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 THE Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-13 21:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Estrattore CD audio"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la musica dai CD"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "device"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "_Disc"
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Duration"
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid "<b>Format</b>"
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "<b>Music Folder</b>"
msgid "Music Folder"
msgstr "Cartella della musica"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia successiva"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. Selezionarlo dall'elenco qui sotto "
"e premere <i>Continua</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
#, fuzzy
#| msgid "<b>Track Names</b>"
msgid "Track Names"
msgstr "Nomi delle tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Avanzamento traccia"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Artist"
msgid "_Artist:"
msgstr "_Artista:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica disco"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Espellere dopo l'estrazione delle tracce"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "Car_tella:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Genre:</b>"
msgid "_Genre:"
msgstr "_Genere:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Aprire la cartella della musica quando terminato"

# acceleratore per linee guida
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nomi tracce..."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "Title"
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
#, fuzzy
#| msgid "<b>_Year:</b>"
msgid "_Year:"
msgstr "A_nno:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA "
"-- artista album (minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- "
"artista album (minuscolo, ordinabile) %ay -- anno album %tt -- titolo "
"traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- "
"artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- "
"artista traccia (ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %at -- titolo album %aT -- titolo album "
"(minuscolo) %aa -- artista album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- "
"artista album (ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tn "
"-- numero traccia (es. 8) %tN -- numero traccia, con zero iniziale (es. 08) %"
"tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista "
"traccia %tA -- artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia "
"(ordinabile) %tS -- artista traccia (minuscolo, ordinabile) %dn -- numero "
"disco e traccia (es. Disco 2 - 6, oppure 6) %dN -- numero disco, con zero "
"iniziale (es. d02t06, oppure 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri speciali come lo spazio, i metacaratteri e le "
"barre rovesciate verranno rimossi dal nome del file di uscita."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà usato al posto del server MusicBrainz "
"predefinito."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modalità di paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) graffia "
"16) ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Il modello per i nomi dei file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine dell'estrazione."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
"Indica se aprire la directory di destinazione alla fine dell'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Il livello di paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Il dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco 
#       che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Il device \"%s\" non può essere aperto. Controllare i permessi di accesso al "
"device."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Impossibile accedere al CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "L'URI del file audio"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Il titolo del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "L'artista del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "L'album del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La durata, in secondi, del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software libero, può essere redistribuito e/o modificato "
"sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU così come è pubblicata "
"dalla Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a vostra scelta) ogni "
"successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA, senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di ADEGUATEZZA A "
"UNO SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale Pubblica GNU per maggiori "
"dettagli."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU insieme "
"a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Recupero del formato di uscita fallito"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "Sal_ta tutto"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "So_vrascrivi tutto"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Creazione della directory di output non riuscita: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: sconosciuto"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "Estrazione CD completa"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD."

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Estrazione audio dal CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Classica"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Elettronica"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rock"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Parlato"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound Juicer"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare e uscire immediatamente o "
"continuare?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "In_via album"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile trovare \"%s - %s\" su Musicbrainz."

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr ""
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo CD."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Recupero dell'elenco delle tracce in corso... attendere."

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può usare il device CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al device CD-ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio dati"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Impossibile duplicare il disco"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer non può duplicare il disco"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "Device CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI del device CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD non riuscita"

# [NdT] credo che abbia a che fare con gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline non riuscito"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio non riuscita"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"


Maggiori informazioni sulla lista tp