revisione di LilyPond 2.13.42

Federico Bruni bruni@fsfe.org
Ven 28 Gen 2011 01:39:56 CET


Ciao,

è la mia prima traduzione di un file .po, consigli ben accetti.
Grazie,
Federico




#: book_base.py:24
#, python-format
msgid "file not found: %s"
msgstr "file non trovato: %s"

#: book_base.py:161
msgid "Output function not implemented"
msgstr "Funzione di output non implementata"

#: book_latex.py:156
msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
msgstr "impossibile trovare \\begin{document} nel documento LaTeX"

#: book_snippets.py:517
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
msgstr "opzione ly-option deprecata: %s=%s"

#: book_snippets.py:519
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
msgstr "traduzione in modalità di compatibilità: %s=%s"

#: book_snippets.py:522
#, python-format
msgid "deprecated ly-option used: %s"
msgstr "opzione ly-option deprecata: %s"

#: book_snippets.py:524
#, python-format
msgid "compatibility mode translation: %s"
msgstr "traduzione in modalità di compatibilità: %s"

#: book_snippets.py:542
#, python-format
msgid "ignoring unknown ly option: %s"
msgstr "l'opzione ly sconosciuta viene ignorata: %s"

#: book_snippets.py:728
#, python-format
msgid "Opening filter `%s'\n"
msgstr "Apertura del filtro «%s»\n"

#: book_snippets.py:748
#, python-format
msgid "`%s' failed (%d)"
msgstr "«%s» fallito (%d)"

#: book_snippets.py:749
msgid "The error log is as follows:"
msgstr "Il log dell'errore è il seguente:"

#: convertrules.py:12
#, python-format
msgid "Not smart enough to convert %s"
msgstr "Non abbastanza intelligente per convertire %s"

#: convertrules.py:13
msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
msgstr ""
"Si prega di consultare il manuale per i dettagli e di aggiornare
manualmente."

#: convertrules.py:14
#, python-format
msgid "%s has been replaced by %s"
msgstr "%s è stato sostituito da %s"

#: convertrules.py:24 lilylib.py:78 musicexp.py:17 convert-ly.py:64
warn.cc:66
#: input.cc:109
#, c-format, python-format
msgid "warning: %s"
msgstr "attenzione: %s"

#: convertrules.py:49 convertrules.py:99
msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
msgstr "\\header { chiave = concat + con + operatore }"

#: convertrules.py:58
#, python-format
msgid "deprecated %s"
msgstr "deprecato %s"

#: convertrules.py:70
msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
msgstr "\\textstyle è deprecato, usare la nuova sintassi \\key"

#: convertrules.py:86 convertrules.py:1905 convertrules.py:2084
#: convertrules.py:2236 convertrules.py:2566 convertrules.py:2862
msgid "bump version for release"
msgstr "aumentare il numero di versione per il rilascio"

#: convertrules.py:103
msgid "new \\header format"
msgstr "nuovo formato di \\header"

#: convertrules.py:132
msgid "\\translator syntax"
msgstr "sintassi di \\translator"

#: convertrules.py:184
msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music
Alternative"
msgstr ""
"\\repeat NUMERO Alternativa Musicale -> \\repeat FOLDSTR Alternativa
Musicale"

#: convertrules.py:216 convertrules.py:699 convertrules.py:1383
#: convertrules.py:2378
#, python-format
msgid "deprecate %s"
msgstr "deprecare %s"

#: convertrules.py:290
#, python-format
msgid "deprecate %s "
msgstr "deprecare %s "

#: convertrules.py:319
msgid "new \\notenames format"
msgstr "nuovo formato di \\notenames"

#: convertrules.py:337
msgid "new tremolo format"
msgstr "nuovo formato di tremolo"

#: convertrules.py:342
msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
msgstr "Staff_margin_engraver è deprecato, usare
Instrument_name_engraver"

#: convertrules.py:395
msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
msgstr ""
"cambiare le maiuscole della definizione di proprietà (es: onevoice -> "
"oneVoice)"

#: convertrules.py:457
msgid "new \\textscript markup text"
msgstr "nuovo testo di marcatura \\textscript"

#: convertrules.py:530
#, python-format
msgid "identifier names: %s"
msgstr "nomi dell'identificatore: %s"

#: convertrules.py:569
msgid "point-and-click argument changed to procedure."
msgstr "l'argomento point-and-click è stato cambiato in procedura."

#: convertrules.py:611
msgid "semicolons removed"
msgstr "punto e virgola eliminato"

#. 40 ?
#: convertrules.py:654
#, python-format
msgid "%s property names"
msgstr "nomi della proprietà %s"

#: convertrules.py:724
msgid "automaticMelismata turned on by default"
msgstr "automaticMelismata attivato per impostazione predefinita"

#: convertrules.py:963 convertrules.py:1682 convertrules.py:1942
#: convertrules.py:2189
#, python-format
msgid "remove %s"
msgstr "eliminare %s"

#: convertrules.py:1001 convertrules.py:1005
msgid "cluster syntax"
msgstr "sintassi dei cluster"

#: convertrules.py:1014
msgid "new Pedal style syntax"
msgstr "nuova sintassi di stile del Pedale"

#: convertrules.py:1273
msgid ""
"New relative mode,\n"
"Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
msgstr ""
"Nuovo modo relativo.\n"
"Articolazioni suffisse, nuova sintassi di marcatura del testo, nuova "
"sintassi degli accordi."

#: convertrules.py:1286
msgid "Remove - before articulation"
msgstr "Eliminare - prima dell'articolazione"

#: convertrules.py:1324
#, python-format
msgid "%s misspelling"
msgstr "errore di scrittura in %s"

#: convertrules.py:1346
msgid "Swap < > and << >>"
msgstr "Scambiare < > e << >>"

#: convertrules.py:1349
msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
msgstr ""
"tentativo di conversione automatica di \\figures.  Controllare i
risultati!"

#: convertrules.py:1400
msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
msgstr "Usare il codice di Scheme per costruire eventi arbitrari della
nota."

#: convertrules.py:1407
msgid ""
"use symbolic constants for alterations,\n"
"remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
msgstr ""
"usare costanti simboliche per le alterazioni,\n"
"togliere \\outproperty, sostituire ly:verbose con ly:get-option"

#: convertrules.py:1432
#, python-format
msgid ""
"\\outputproperty found,\n"
"Please hand-edit, using\n"
"\n"
"  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY "
"VALUE>)\n"
"\n"
"as a substitution text."
msgstr ""
"Trovato \\outputproperty,\n"
"Modificarlo manualmente con\n"
"\n"
"  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALORE DELLA "
"PROPRIETÀ DEL GROB>)\n"
"\n"
"come testo sostitutivo."

#: convertrules.py:1446
msgid ""
"The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
"to support quarter tone accidentals.  You must update the following "
"constructs manually:\n"
"\n"
"* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
"* keySignature settings made with \\property\n"
msgstr ""
"Il campo di alterazione delle altezze di Scheme è stato moltiplicato
per 2\n"
"per supportare le alterazioni di un quarto di tono.  È necessario
aggiornare "
"manualmente i seguenti costrutti:\n"
"\n"
"* chiamate a ly:make-pitch e ly:pitch-alteration\n"
"* impostazioni di keySignature fatti con \\property\n"

#: convertrules.py:1493
msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties
instead."
msgstr ""
"eliminazione di automaticMelismata; al suo posto usare
melismaBusyProperties."

#: convertrules.py:1600
msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
msgstr "cambio nella sintassi da \\partcombine a \\newpartcombine"

#: convertrules.py:1628
msgid ""
"Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
"Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
msgstr ""
"Cambiamenti della notazione per percussioni, eliminati \\chordmodifiers
e "
"\\notenames.\n"
"Note armoniche. Eliminati i contesti Thread e Lyrics."

#: convertrules.py:1632
msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
msgstr "Trovate percussioni. Inserire le note delle percussioni in \
\drummode"

#: convertrules.py:1643 convertrules.py:1650 convertrules.py:1661
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s found. Check file manually!\n"
msgstr ""
"\n"
"Si è trovato %s. Controllare il file manualmente!\n"

#: convertrules.py:1643
msgid "Drum notation"
msgstr "Notazione delle percussioni"

#: convertrules.py:1702
msgid "new syntax for property settings:"
msgstr "nuova sintassi per le impostazioni delle proprietà:"

#: convertrules.py:1728
msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
msgstr "Sintassi per impostare una proprietà in \\translator{ }"

#: convertrules.py:1767
msgid "Scheme grob function renaming"
msgstr "Rinominare la funzione di grob di Scheme"

#: convertrules.py:1780
#, python-format
msgid "use %s"
msgstr "usare %s"

#: convertrules.py:1797
msgid "More Scheme function renaming"
msgstr "Rinominare altre funzioni di Scheme"

#: convertrules.py:1924
msgid ""
"Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
"textheight is no longer used.\n"
msgstr ""
"La formattazione di pagina è stata modificata, usando la dimensione del
"
"foglio e i margini.\n"
"textheight non è più usato.\n"

#: convertrules.py:2010
msgid ""
"\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
"fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
msgstr ""
"\\foo -> \\foomode (per accordi, note, etc.)\n"
"inserire \\new FooContext \\foomode in \\foo."

#: convertrules.py:2048
msgid ""
"staff size should be changed at top-level\n"
"with\n"
"\n"
"  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
"\n"
msgstr ""
"la dimensione del rigo deve essere cambiata al livello superiore\n"
"con\n"
"\n"
"  #(set-global-staff-size <ALTEZZA-DEL-RIGO-IN-PUNTI>)\n"
"\n"

#: convertrules.py:2068
msgid "regularize other identifiers"
msgstr "normalizzare altri identificatori"

#: convertrules.py:2136
msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove
ly:point-and-click"
msgstr ""
"\\encoding: ricodifica intelligente da latin1 a utf-8. Eliminazione di
ly:"
"point-and-click"

#: convertrules.py:2149
msgid "LilyPond source must be UTF-8"
msgstr "Il sorgente di LilyPond deve avere la codifica UTF-8"

#: convertrules.py:2152
msgid "Try the texstrings backend"
msgstr "Provare il backend textstrings"

#: convertrules.py:2155
#, python-format
msgid "Do something like: %s"
msgstr "Fare qualcosa come: %s"

#: convertrules.py:2158
msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
msgstr "O salvare in formato UTF-8 nel proprio editor"

#: convertrules.py:2212
msgid "warn about auto beam settings"
msgstr "attenzione alle impostazioni delle travature automatiche"

#: convertrules.py:2217
msgid "auto beam settings"
msgstr "impostazioni delle travature automatiche"

#: convertrules.py:2219
msgid ""
"\n"
"Auto beam settings must now specify each interesting moment in a
measure\n"
"explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4
too.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le impostazioni di travatura automatica ora devono specificare "
"esplicitamente ogni momento\n"
"interessante in una misura; 1/4 non viene più moltiplicato per coprire
anche "
"i momenti 1/2 e 3/4.\n"

#: convertrules.py:2333
msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
msgstr "verticalAlignmentChildCallback è deprecato"

#: convertrules.py:2337
msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
msgstr "Rimuovere le proprietà di callback, XY-extent-callback è
deprecato."

#: convertrules.py:2358
msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
msgstr "Usare le chiusure del grob al posto di XY-offset-callbacks."

#: convertrules.py:2420
msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
msgstr "foobar -> foo-bar per \\paper, \\layout"

#: convertrules.py:2530
msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
msgstr "\\tempo in un blocco \\midi è deprecato"

#: convertrules.py:2583
msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
msgstr ""
"cautionary-style è deprecato. Usare le proprietà di
AccidentalCautionary"

#: convertrules.py:2596
msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
msgstr "Rinominare i glifi delle alterazioni, usare glyph-name-alist."

#: convertrules.py:2651
msgid "edge-text settings for TextSpanner."
msgstr "Impostazioni di edge-text per TextSpanner."

#: convertrules.py:2652
#, python-format
msgid ""
"Use\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Usare\n"
"\n"
"%s"

#: convertrules.py:2685
msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
msgstr "Usare «alignment-offsets», sottoproprietà di\n"

#: convertrules.py:2686
msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"

#: convertrules.py:2687
msgid "to set fixed distances between staves.\n"
msgstr "per impostare distanze fisse tra i righi.\n"

#: convertrules.py:2699
msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
msgstr ""
"Usare #'style e non #'dash-fraction per ottenere linee continue o "
"tratteggiate."

#: convertrules.py:2705
msgid "all settings related to dashed lines.\n"
msgstr "tutte le impostazioni relative alle linee tratteggiate.\n"

#: convertrules.py:2706
msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
msgstr "Usare \\override ... #'style = #'line per le linee continue e\n"

#: convertrules.py:2707
msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per le linee
tratteggiate."

#: convertrules.py:2743
msgid ""
"metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
"fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
msgstr ""
"il secondo argomento di metronomeMarkFormatter deve essere una
marcatura di "
"testo,\n"
"le proprietà del diagramma dei tasti si trovano ora in
fret-diagram-details."

#: convertrules.py:2748
msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
msgstr "metronomeMarkFormatter prende un argomento testuale
supplementare.\n"

#: convertrules.py:2749
#, python-format
msgid ""
"The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the
signature\n"
"%s"
msgstr ""
"La funzione assegnata a Score.metronomeMarkFunction ora usa
l'indicazione\n"
"%s"

#: convertrules.py:2812
msgid "\\put-adjacent argument order.\n"
msgstr "ordine degli argomenti di \\put-adjacent.\n"

#: convertrules.py:2813
msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
msgstr "Asse e direzione ora devono precedere i marcatori:\n"

#: convertrules.py:2814
msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
msgstr "\\put-adjacent asse direzione marcatore marcatore."

#: convertrules.py:2845
msgid "re-definition of InnerStaffGroup.\n"
msgstr "ridefinizione di InnerStaffGroup.\n"

#: convertrules.py:2851
msgid "re-definition of InnerChoirStaff.\n"
msgstr "ridefinizione di InnerChoirStaff.\n"

#: convertrules.py:2861
msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
msgstr "Cambiamenti di sintassi per \\addChordShape e \\chord-shape"

#: convertrules.py:2866
msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata
addChordShape.\n"

#: convertrules.py:2872
msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
msgstr "stringTuning deve essere aggiunto alla chiamata chord-shape.\n"

#: convertrules.py:2879
msgid "Remove oldaddlyrics"
msgstr "Rimuovere oldaddlyrics"

#: convertrules.py:2883
msgid ""
"oldaddlyrics is no longer supported. \n"
"         Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n"
msgstr ""
"oldaddlyrics non è più supportato.\n"
"         Usare addlyrics o lyrsicsto al suo posto.\n"

#: convertrules.py:2889
msgid ""
"keySignature property not reversed any more\n"
"MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
msgstr ""
"la proprietà keySignature property non è più invertita\n"
"MIDI 47: archi orchestrali -> arpa orchestrale"

#: convertrules.py:2894
msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed
order.\n"
msgstr ""
"L'alist (association list) di Staff.keySignature non è più in ordine "
"invertito.\n"

#: convertrules.py:2900
msgid ""
"\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
"ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time
\n"
"Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
msgstr ""
"\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa\n"
"ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time
\n"
"I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore
si "
"trovano ora in dash-definition"

#: convertrules.py:2906
msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
msgstr "\\bar \".\" ora crea una stanghetta spessa.\n"

#: convertrules.py:2912
msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n"
msgstr ""
"I parametri del tratteggiato per le legature di portamento e di valore
si "
"trovano ora in 'dash-details.\n"

#: convertrules.py:2917
msgid ""
"Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
"revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
"\\overrideBeamSettings has been added.\n"
"beatGrouping has been eliminated.\n"
"Different settings for vertical layout.\n"
"ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
"Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
"ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
"ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
"Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
"template replaced by new `Dynamics' context."
msgstr ""
"Le regole per la disposizione automatica delle travature sono cambiate.
"
"override-auto-beam-setting e\n"
"revert-auto-beam-setting sono stati eliminati.\n"
"\\overrideBeamSettings è stato aggiunto.\n"
"beatGrouping è stato eliminato.\n"
"Impostazioni diverse per la formattazione verticale.\n"
"ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
"Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
"ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
"ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
"La definizione esplicita del contesto della dinamica presa dal modello
"
"«Piano centered dynamics»\n"
"è stata sostituita dal nuovo contesto «Dynamics»."

#: convertrules.py:2931
msgid ""
"override-auto-beam-setting.\n"
"   Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
msgstr ""
"override-auto-beam-setting.\n"
"   Le impostazioni della disposizione automatica delle travature
vengono ora "
"sovrascritte con \\overrideBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2936
msgid ""
"override-auto-beam-setting.\n"
"   Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
msgstr ""
"override-auto-beam-setting.\n"
"   Le impostazioni della disposizione automatica delle travature
vengono ora "
"ripristinate con \\revertBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2941
msgid ""
"beatGrouping. \n"
"   beatGrouping with a specified context must now be accomplished with
\n"
"   \\overrideBeamSettings.\n"
msgstr ""
"beatGrouping. \n"
"   beatGrouping in un contesto specifico ora deve essere ottenuto con
\n"
"   \\overrideBeamSettings.\n"

#: convertrules.py:2947
msgid ""
"alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now
"
"specify the distances between staves rather than the offset of
staves.\n"
msgstr ""
"alignment-offsets è diventato alignment-distances: ora occorre
specificare "
"le distanze tra i righi invece dello slittamento (offset) dei righi.\n"

#: convertrules.py:2958
msgid ""
"Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
"Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator,
Swallow_engraver,\n"
"Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
"New vertical spacing variables."
msgstr ""
"Rimuovere gli incisori/traduttori obsoleti: Note_swallow_translator,\n"
"Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator,
Swallow_engraver,\n"
"Swallow_performer e String_number_engraver.\n"
"Nuove variabili per la spaziatura verticale."

#: convertrules.py:2982
msgid "vertical spacing has been changed; minimum-Y-extent is
obsolete.\n"
msgstr "la spaziatura verticale è cambiata; minimum-Y-extent è
obsoleto.\n"

#: convertrules.py:2988
msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
msgstr "Unificare le codifiche di fetaNumber e fetaDynamic"

#: convertrules.py:2993
msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"

#: convertrules.py:3004
msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
msgstr "\\cresc etc. sono ora operatori suffissi"

#: convertrules.py:3010
msgid ""
"Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, "
"\\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
"\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
msgstr ""
"Eliminare beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, "
"\\overrideBeamSettings e \\revertBeamSettings.\n"
"\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""

#: convertrules.py:3028
msgid ""
"\\overrideBeamSettings.  Use \\set beamExceptions or "
"\\overrideTimeSignatureSettings.\n"
msgstr ""
"\\overrideBeamSettings.  Usare \\set beamExceptions o "
"\\overrideTimeSignatureSettings.\n"

#: convertrules.py:3032
msgid ""
"\\revertBeamSettings. Use \\set beamExceptions or "
"\\revertTimeSignatureSettings.\n"
msgstr ""
"\\revertBeamSettings. Usare \\set beamExceptions o "
"\\revertTimeSignatureSettings.\n"

#: convertrules.py:3036
msgid "beamSettings. Use baseMoment, beatStructure, and
beamExceptions.\n"
msgstr "beamSettings. Usare baseMoment, beatStructure, e
beamExceptions.\n"

#: convertrules.py:3040
msgid "beatLength. Use baseMoment and beatStructure.\n"
msgstr "beatLength. Usare baseMoment e beatStructure.\n"

#: convertrules.py:3044
msgid "setbeatGrouping. Use baseMoment and beatStructure.\n"
msgstr "setbeatGrouping. Usare baseMoment e beatStructure.\n"

#: convertrules.py:3049
msgid ""
"Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list
to "
"properties.\n"
"Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none "
"instead."
msgstr ""
"Diagrammi dei legni: Spostare dimensione, spessore e grafico da lista
di "
"argomenti a proprietà.\n"
"L'uso di dash-period con valori negativi per creare linee nascoste è "
"deprecato: al suo posto usare #'style = #'none."

#: convertrules.py:3054
msgid ""
"woodwind-diagrams.  Move size, thickness, and graphic to properties.  "
"Argument should be just the key list.\n"
msgstr ""
"Diagrammi dei legni: Spostare dimensione, spessore e grafico in
proprietà.  "
"L'unico argomento deve essere la lista di chiavi.\n"

#: convertrules.py:3062
msgid ""
"Rename vertical spacing variables.\n"
"Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
msgstr ""
"Rinominare le variabili della spaziatura verticale.\n"
"Aggiungere l'argomento fretboard-table a savePredefinedFretboard."

#: convertrules.py:3080
msgid "Rename vertical spacing grob properties."
msgstr "Rinominare le proprietà di spaziatura verticale dei grob."

#: convertrules.py:3096
msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
msgstr "Rimuovere le variabili head-separation e foot-separation di \
\paper."

#: convertrules.py:3101
msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
msgstr "Regolare invece le impostazioni di top-system-spacing.\n"

#: convertrules.py:3106
msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
msgstr "Regolare invece le impostazioni di last-bottom-spacing.\n"

#: fontextract.py:25
#, python-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Esamino %s"

#: fontextract.py:70
#, python-format
msgid "Extracted %s"
msgstr "Estratto %s"

#: fontextract.py:85
#, python-format
msgid "Writing fonts to %s"
msgstr "Scrivo i font su %s"

#: lilylib.py:81 musicxml.py:13 convert-ly.py:67 warn.cc:72 input.cc:115
#: input.cc:123
#, c-format, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "errore: %s"

#: lilylib.py:124 lilylib.py:175
#, python-format
msgid "Invoking `%s'"
msgstr "Invoco «%s»"

#: lilylib.py:126 lilylib.py:177
#, python-format
msgid "Running %s..."
msgstr "Eseguo %s..."

#: lilylib.py:253
#, python-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"

#: musicexp.py:216 musicexp.py:221
msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
msgstr "La lingua non supporta i microtoni presenti nel brano"

#: musicexp.py:483
msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
msgstr ""
"Le parentesi di forma curva per i gruppi irregolari non sono
implementate "
"correttamente"

#: musicexp.py:669
#, python-format
msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
msgstr ""
"non è stato impostare la musica %(music)s per la ripetizione
%(repeat)s"

#: musicexp.py:678
msgid "encountered repeat without body"
msgstr "si è incontrata una ripetizione senza corpo"

#. no self.elements!
#: musicexp.py:848
#, python-format
msgid "Grace note with no following music: %s"
msgstr "Nota di abbellimento non seguita da musica: %s"

#: musicexp.py:1010
#, python-format
msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
msgstr ""
"Trovata una dimensione di spostamento dell'ottava non valida: %s. Non
si "
"userà alcun spostamento."

#: musicexp.py:1468
#, python-format
msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
msgstr "Non si può convertire l'alterazione %s in un'espressione
lilypond"

#. TODO: Handle pieces without a time signature!
#: musicxml.py:358
msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
msgstr "I segni di tempo senza-misura non sono ancora supportati!"

#: musicxml.py:376
msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
msgstr ""
"Non è stato possibile interpretare l'indicazione di tempo! Verrà usato
il "
"4/4."

#: musicxml.py:432
#, python-format
msgid ""
"Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s,
available "
"numbers: %s!"
msgstr ""
"Si è inserita un'ottava di alterazione di tonalità per un numero di "
"alterazioni inesistente %s, numeri disponibili: %s!"

#: musicxml.py:520
#, python-format
msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
msgstr "Impossibile trovare lo strumento con ID=%s\n"

#: abc2ly.py:1373 convert-ly.py:87 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:860
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... FILE"
msgstr "%s [OPZIONE]... FILE"

#: abc2ly.py:1374
#, python-format
msgid ""
"abc2ly converts ABC music files (see\n"
"%s) to LilyPond input.\n"
msgstr ""
"abc2ly converte file musicali ABC (si veda\n"
"%s) in input LilyPond.\n"

#: abc2ly.py:1382 convert-ly.py:94 etf2ly.py:1206 lilypond-book.py:212
#: midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:2683 main.cc:168
msgid "show version number and exit"
msgstr "mostra il numero di versione ed esce"

#: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:98 etf2ly.py:1202 lilypond-book.py:140
#: midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:2665 main.cc:157
msgid "show this help and exit"
msgstr "mostra questo messaggio di aiuto ed esce"

#: abc2ly.py:1388 etf2ly.py:1207 midi2ly.py:879
msgid "write output to FILE"
msgstr "scrive l'output in FILE"

#: abc2ly.py:1390
msgid "be strict about success"
msgstr "è severo rispetto all'esito"

#: abc2ly.py:1392
msgid "preserve ABC's notion of beams"
msgstr "preserva la nozione di travatura di ABC"

#. Translators, please translate this string as
#. "Report bugs in English via %s",
#. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
#. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
#: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:144 etf2ly.py:1216 lilypond-book.py:234
#: midi2ly.py:909 musicxml2ly.py:2751 main.cc:281
#, c-format, python-format
msgid "Report bugs via %s"
msgstr "Segnalare i bug in inglese attraverso %s"

#: convert-ly.py:44
msgid ""
"Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
"version taken from the \\version command, to the current LilyPond
version."
msgstr ""
"Aggiornare l'input LilyPond a una nuova versione.  Per impostazione "
"predefinita aggiornare dalla\n"
"versione presa dal comando \\version alla versione attuale di
LilyPond."

#: convert-ly.py:46 lilypond-book.py:82
msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"

#: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1189 lilypond-book.py:116 midi2ly.py:90
#, python-format
msgid "Copyright (c) %s by"
msgstr "Copyright (c) %s di"

#: convert-ly.py:83 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:92
msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
msgstr "Distribuito secondo i termini della GNU General Public License."

#: convert-ly.py:84 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:119 midi2ly.py:93
msgid "It comes with NO WARRANTY."
msgstr "È distribuito con NESSUNA GARANZIA."

#: convert-ly.py:102 convert-ly.py:135
msgid "VERSION"
msgstr "VERSIONE"

#: convert-ly.py:104
msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
msgstr "parte dalla VERSIONE [predefinito: \\version del file]"

#: convert-ly.py:107
msgid "edit in place"
msgstr "modifica il file di input"

#: convert-ly.py:111
msgid "do not add \\version command if missing"
msgstr "non aggiunge il comando \\version se non è presente"

#: convert-ly.py:117
#, python-format
msgid "force updating \\version number to %s"
msgstr "forza l'aggiornamento del numero di \\version a %s"

#: convert-ly.py:123
msgid "only update \\version number if file is modified"
msgstr "aggiorna il numero di \\version solo se il file è modificato"

#: convert-ly.py:129
#, python-format
msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
msgstr "mostra le regole [predefinito: -f 0, -t %s]"

#: convert-ly.py:134
#, python-format
msgid "convert to VERSION [default: %s]"
msgstr "converte a VERSIONE [predefinito: %s]"

#: convert-ly.py:139 etf2ly.py:1210 lilypond-book.py:215 midi2ly.py:897
#: main.cc:170
msgid "show warranty and copyright"
msgstr "mostra la garanzia e il copyright"

#: convert-ly.py:184
msgid "Applying conversion: "
msgstr "Conversione in corso:"

#: convert-ly.py:197
msgid "Error while converting"
msgstr "Errore durante la conversione"

#: convert-ly.py:199
msgid "Stopping at last successful rule"
msgstr "Fermarsi all'ultima regola riuscita"

#: convert-ly.py:224
#, python-format
msgid "Processing `%s'... "
msgstr "Elaborazione di «%s»... "

#: convert-ly.py:332
#, python-format
msgid "%s: Unable to open file"
msgstr "%s: Impossibile aprire il file"

#: convert-ly.py:339
#, python-format
msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
msgstr "%s: Impossibile determinare la versione.  Tralasciare"

#: convert-ly.py:344
#, python-format
msgid ""
"%s: Invalid version string `%s' \n"
"Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g.
"
"`2.8.12'"
msgstr ""
"%s: Stringa di versione non valida `%s' \n"
"Le stringhe di versione valide sono composte da tre numeri separati da
"
"punti, ad esempio «2.8.12»"

#: etf2ly.py:1195
#, python-format
msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
msgstr "%s [OPZIONE]... ETF-FILE"

#: etf2ly.py:1196
msgid ""
"Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
"Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use
LilyPond "
"file.\n"
msgstr ""
"Enigma Transport Format è un formato usato dal prodotto Finale di Coda
Music "
"Technology.\n"
"etf2ly converte un sottoinsieme di ETF in un file LilyPond pronto da
usare.\n"

#: etf2ly.py:1208 midi2ly.py:880 musicxml2ly.py:2743 main.cc:161
main.cc:166
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: lilypond-book.py:80
msgid ""
"Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook
document."
msgstr ""
"Elaborare i frammenti di codice LilyPond in un documento HTML ibrido,
LaTeX, "
"texinfo o DocBook."

#: lilypond-book.py:87
msgid "BOOK"
msgstr "LIBRO"

#: lilypond-book.py:95
#, python-format
msgid "Exiting (%d)..."
msgstr "Uscire (%d)..."

#: lilypond-book.py:127
msgid "FILTER"
msgstr "FILTRO"

#: lilypond-book.py:130
msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
msgstr ""
"redirige i frammenti di codice attraverso FILTRO [predefinito:
`convert-ly -"
"n -']"

#: lilypond-book.py:134
msgid ""
"use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html,
docbook)"
msgstr ""
"usa il formato di output FORMATO (texi [predefinito], texi-html, latex,
"
"html, docbook)"

#: lilypond-book.py:135
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"

#: lilypond-book.py:142
msgid "add DIR to include path"
msgstr "aggiunge DIR per includere il percorso"

#: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:163
#: lilypond-book.py:173 lilypond-book.py:189 lilypond-book.py:195
main.cc:160
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: lilypond-book.py:148
msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music
in DIR"
msgstr ""
"formatta l'output di Texinfo in modo che Info cerchi le immagini in
DIR"

#: lilypond-book.py:155
msgid "PAD"
msgstr "PAD"

#: lilypond-book.py:157
msgid ""
"pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in
mm)"
msgstr ""
"comprime il lato sinistro della musica per allineare la musica
nonostante il "
"numero irregolare di battute (in mm)"

#: lilypond-book.py:162
msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
msgstr ""
"scrive i file lily-XXX in DIR e crea un collegamento verso\n"
"la directory specificata con --output"

#: lilypond-book.py:167
msgid ""
"Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output
format)"
msgstr ""
"Carica il PACCHETTO python supplementare (contenente ad esempio un
formato "
"di output particolare)"

#: lilypond-book.py:168
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACCHETTO"

#: lilypond-book.py:172
msgid "write output to DIR"
msgstr "scrive l'output in DIR"

#: lilypond-book.py:177
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: lilypond-book.py:178
msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
msgstr "elabora ly_files con COMANDO FILE"

#: lilypond-book.py:182
msgid "Compile snippets in safe mode"
msgstr "Compila i frammenti di codice in modalità sicura"

#: lilypond-book.py:188
msgid "do not fail if no lilypond output is found"
msgstr "non si interrompe se non si trova alcun output di lilypond"

#: lilypond-book.py:194
msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
msgstr "non si interrompe se non si trovano immagini PNG per i file EPS"

#: lilypond-book.py:200
msgid "write snippet output files with the same base name as their
source file"
msgstr ""
"scrive i file di output dei frammenti di codice con lo stesso nome dei
file "
"sorgenti"

#: lilypond-book.py:204 midi2ly.py:890 musicxml2ly.py:2688 main.cc:169
msgid "be verbose"
msgstr "passa in modalità prolissa"

#: lilypond-book.py:220
msgid ""
"run executable PROG instead of latex, or in\n"
"case --pdf option is set instead of pdflatex"
msgstr ""
"eseguire il PROGRAMMA eseguibile invece di latex, o nel caso in\n"
"cui viene impostata l'opzione --pdf invece di usare pdflatex"

#: lilypond-book.py:222
msgid "PROG"
msgstr "PROGRAMMA"

#: lilypond-book.py:228
msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
msgstr "creare file PDF per l'utilizzo con PDFTeX"

#: lilypond-book.py:419
msgid "Writing snippets..."
msgstr "Scrittura dei frammenti di codice..."

#: lilypond-book.py:425
msgid "Processing..."
msgstr "In elaborazione..."

#: lilypond-book.py:431
msgid "All snippets are up to date..."
msgstr "Tutti i frammenti di codice sono aggiornati..."

#: lilypond-book.py:452
#, python-format
msgid "cannot determine format for: %s"
msgstr "impossibile determinare il formato per: %s"

#: lilypond-book.py:461
#, python-format
msgid "%s is up to date."
msgstr "%s è aggiornato."

#: lilypond-book.py:475
#, python-format
msgid "Writing `%s'..."
msgstr "Scrittura di «%s»..."

#: lilypond-book.py:537
msgid "Output would overwrite input file; use --output."
msgstr "L'output sovrascriverebbe il file di input; usare --output."

#: lilypond-book.py:541
#, python-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lettura di %s..."

#: lilypond-book.py:549
msgid "Dissecting..."
msgstr "Dissezione di..."

#: lilypond-book.py:561
#, python-format
msgid "Compiling %s..."
msgstr "Compilazione di %s"

#: lilypond-book.py:570
#, python-format
msgid "Processing include: %s"
msgstr "Elaborazione di include: %s"

#: lilypond-book.py:582
#, python-format
msgid "Removing `%s'"
msgstr "Eliminazione di «%s»"

#: midi2ly.py:99
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "

#: midi2ly.py:102 midi2ly.py:922
msgid "error: "
msgstr "errore: "

#: midi2ly.py:103
msgid "Exiting... "
msgstr "Uscita..."

#: midi2ly.py:848
#, python-format
msgid "%s output to `%s'..."
msgstr "%s output inviato a «%s»..."

#: midi2ly.py:861
#, python-format
msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
msgstr "Converte %s in input LilyPond.\n"

#: midi2ly.py:866
msgid "print absolute pitches"
msgstr "stampa altezze assolute"

#: midi2ly.py:868 midi2ly.py:883
msgid "DUR"
msgstr "DURATA"

#: midi2ly.py:869
msgid "quantise note durations on DUR"
msgstr "quantificare la durata delle note in DURATA"

#: midi2ly.py:872
msgid "print explicit durations"
msgstr "stampare durate esplicite"

#: midi2ly.py:876
msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
msgstr "impostare la tonalità: ALTERAZIONE=+diesis|-bemolle; MINORE=1"

#: midi2ly.py:877
msgid "ALT[:MINOR]"
msgstr "ALTERAZIONE[:MINORE]"

#: midi2ly.py:882
msgid "quantise note starts on DUR"
msgstr "quantifica l'inizio di una nota in DURATA"

#: midi2ly.py:885
msgid "DUR*NUM/DEN"
msgstr "DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE"

#: midi2ly.py:888
msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
msgstr ""
"consente le durate DURATA*NUMERATORE/DENOMINATORE nei gruppi
irregolari"

#: midi2ly.py:900
msgid "treat every text as a lyric"
msgstr "tratta ogni testo come il testo di una canzone"

#: midi2ly.py:903
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"

#: midi2ly.py:923
msgid "no files specified on command line."
msgstr "nessun file specificato nella linea di comando."

#: musicxml2ly.py:324
#, python-format
msgid ""
"Encountered file created by %s, containing wrong beaming information.
All "
"beaming information in the MusicXML file will be ignored"
msgstr ""
"Si è trovato un file creato da %s che contiene informazioni sbagliate
sulla "
"disposizione delle travature. Tutte le informazioni sulle travature
presenti "
"nel file MusicXML verranno ignorate"

#: musicxml2ly.py:340 musicxml2ly.py:342
#, python-format
msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
msgstr "PartGroupInfo %s rilevato ma non elaborato"

#: musicxml2ly.py:595
#, python-format
msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
msgstr "Trovata una nota in %s senza tipo e durata (=%s)"

#: musicxml2ly.py:615
#, python-format
msgid ""
"Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to
"
"lilypond duration"
msgstr ""
"Trovata una durata razionale con denominatore %s, impossibile
convertire in "
"una durata di lilypond"

#: musicxml2ly.py:864
msgid "Unable to extract key signature!"
msgstr "Impossibile estrarre l'armatura di chiave!"

#: musicxml2ly.py:891
#, python-format
msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
msgstr ""
"modo %s sconosciuto, è richiesto \"major\" o \"minor\" o un modo "
"ecclesiastico!"

#: musicxml2ly.py:1029
#, python-format
msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
msgstr "Trovato un marcatore non elaborato %s\n"

#: musicxml2ly.py:1123
#, python-format
msgid "unknown span event %s"
msgstr "evento di estensione %s sconosciuto"

#: musicxml2ly.py:1133
#, python-format
msgid "unknown span type %s for %s"
msgstr "tipo di estensione %s sconosciuto per %s"

#: musicxml2ly.py:1553
msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
msgstr "Indicazione metronomica sconosciuta, si ignora"

#. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
#: musicxml2ly.py:1558
msgid ""
"Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML)
are "
"not yet implemented."
msgstr ""
"Indicazioni metronomiche con relazioni complesse (<metronome-note> in "
"MusicXML) non sono ancora implementate."

#: musicxml2ly.py:1760
#, python-format
msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
msgstr ""
"Impossibile convertire l'accordo di tipo %s in un'espressione di
lilypond."

#: musicxml2ly.py:1909
#, python-format
msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
msgstr ""
"tipo di percussione %s sconosciuto, si prega di aggiungerlo a "
"instrument_drumtype_dict"

#: musicxml2ly.py:1913
msgid "cannot find suitable event"
msgstr "impossibile trovare un evento adatto"

#: musicxml2ly.py:2061
#, python-format
msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
msgstr "Salto negativo %s (dalla posizione %s a %s)"

#: musicxml2ly.py:2202
#, python-format
msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
msgstr "Trovato un salto negativo: da %s a %s, la differenza è %s"

#: musicxml2ly.py:2283
#, python-format
msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
msgstr "%s inaspettato; previsto %s o %s o %s"

#: musicxml2ly.py:2389
msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
msgstr ""
"Trovata la chiusura di una legatura di portamento, ma non ne è stata
aperta "
"alcuna"

#: musicxml2ly.py:2392
msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
msgstr "Due legature di portamento non possono chiudersi
simultaneamente"

#: musicxml2ly.py:2401
msgid "Cannot have a slur inside another slur"
msgstr "Due legature di portamento non possono sovrapporsi"

#: musicxml2ly.py:2404
msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
msgstr "Due legature di portamento non possono intervenire
simultaneamente"

#: musicxml2ly.py:2538
#, python-format
msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
msgstr "non si può avere simultaneamente più di un modo: %s"

#: musicxml2ly.py:2646
msgid "Converting to LilyPond expressions..."
msgstr "Conversione nelle espressioni di LilyPond..."

#: musicxml2ly.py:2657
msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
msgstr "musicxml2ly [OPZIONE]... FILE.xml"

#: musicxml2ly.py:2659
msgid ""
"Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
"If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
msgstr ""
"Converte FILE.xml (MusicXML) in input di LilyPond.\n"
"Se il nome del file è -, musicxml2ly legge dalla linea di comando.\n"

#: musicxml2ly.py:2669
msgid ""
"Copyright (c) 2005--2010 by\n"
"    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
"    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
"    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2005--2010 di\n"
"    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
"    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> e\n"
"    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"

#: musicxml2ly.py:2694
msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
msgstr ""
"usa lxml.etree per limitare il consumo di memoria e i tempi del
processore"

#: musicxml2ly.py:2700
msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
msgstr "il file di input è un file MusicXML compresso in ZIP"

#: musicxml2ly.py:2706
msgid "convert pitches in relative mode (default)"
msgstr "converte le altezze in modo relativo (predefinito)"

#: musicxml2ly.py:2711
msgid "convert pitches in absolute mode"
msgstr "converte le altezze in modo assoluto"

#: musicxml2ly.py:2714
msgid "LANG"
msgstr "LINGUA"

#: musicxml2ly.py:2716
msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in
German"
msgstr ""
"usa LINGUA per i nomi delle altezze. ad esempio 'deutsch' per i nomi
delle "
"note in tedesco"

#: musicxml2ly.py:2722
msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations,
dynamics, etc."
msgstr ""
"non converte le direzioni (^, _ o -) per articolazioni, dinamiche,
etc."

#: musicxml2ly.py:2728
msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
msgstr "non converte le esatte posizioni verticali delle pause"

#: musicxml2ly.py:2734
msgid "do not convert the exact page layout and breaks"
msgstr "non converte l'esatta formattazione di pagina e gli a capo"

#: musicxml2ly.py:2740
msgid ""
"do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming
instead"
msgstr ""
"non converte le informazioni relative alle travature, usare invece la "
"disposizione automatica delle travature di lilypond"

#: musicxml2ly.py:2748
msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
msgstr "imposta il nome del file di output su FILE (stdout se -)"

#: musicxml2ly.py:2831
#, python-format
msgid "unknown part in part-list: %s"
msgstr "parte sconosciuta in part-list: %s"

#: musicxml2ly.py:2893
msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
msgstr "L'input è compresso. Estrazione dei dati MusicXML da stdin"

#: musicxml2ly.py:2896
#, python-format
msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
msgstr "Il file di input %s è compresso. Estrazione dei dati MusicXML"

#: musicxml2ly.py:2926
msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
msgstr "Lettura di MusicXML da Standard input ..."

#: musicxml2ly.py:2928
#, python-format
msgid "Reading MusicXML from %s ..."
msgstr "Lettura di MusicXML da %s ..."

#: musicxml2ly.py:2961
#, python-format
msgid "Output to `%s'"
msgstr "Output inviato a «%s»"

#: musicxml2ly.py:3028
#, python-format
msgid "Unable to find input file %s"
msgstr "Impossibile trovare il file di input %s"

#: website_post.py:115
msgid "English"
msgstr "Inglese"

#: website_post.py:118
msgid "Other languages"
msgstr "Altre lingue"

#: getopt-long.cc:153
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument"
msgstr "l'opzione «%s» richiede un argomento"

#: getopt-long.cc:157
#, c-format
msgid "option `%s' does not allow an argument"
msgstr "l'opzione «%s» non accetta argomenti"

#: getopt-long.cc:161
#, c-format
msgid "unrecognized option: `%s'"
msgstr "opzione non riconosciuta: «%s»"

#: getopt-long.cc:167
#, c-format
msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
msgstr "argomento «%s» non valido per l'opzione «%s»"

#: warn.cc:59
#, c-format
msgid "success: %s"
msgstr "riuscito: %s"

#: warn.cc:86 grob.cc:617 input.cc:97
#, c-format
msgid "programming error: %s"
msgstr "errore di programmazione: %s"

#: warn.cc:87 input.cc:98
msgid "continuing, cross fingers"
msgstr "continua, incrociare le dita"

#: accidental-engraver.cc:180
#, c-format
msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
msgstr ""
"la lista tipografica delle alterazioni deve iniziare con context-name:
%s"

#: accidental-engraver.cc:210
#, c-format
msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
msgstr ""
"si aspettava una procedura o un nome di contesto per la regola di "
"alterazione accidentale, si è trovato %s"

#: accidental.cc:200
#, c-format
msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
msgstr "Non si è trovato il nome del glifo per l'alterazione %s"

#: accidental.cc:215
msgid "natural alteration glyph not found"
msgstr "alterazione naturale del glifo non trovata"

#: all-font-metrics.cc:156
#, c-format
msgid "cannot find font: `%s'"
msgstr "impossibile trovare il font: «%s»"

#: apply-context-iterator.cc:42
msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
msgstr "l'argomento \\applycontext non è una procedura"

#: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72
#, c-format
msgid "cannot change, already in translator: %s"
msgstr "impossibile cambiare, già nel traduttore: %s"

#: axis-group-engraver.cc:94
msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
msgstr "Axis_group_engraver: il gruppo verticale ha già un genitore"

#: axis-group-engraver.cc:95
msgid "are there two Axis_group_engravers?"
msgstr "ci sono due Axis_group_engravers?"

#: axis-group-engraver.cc:96
msgid "removing this vertical group"
msgstr "eliminare questo gruppo verticale"

#: axis-group-interface.cc:611
msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to
up"
msgstr ""
"un oggetto esterno al rigo dovrebbe avere una direzione. Si imposta in
su "
"come da impostazione predefinita."

#: bar-check-iterator.cc:84
#, c-format
msgid "barcheck failed at: %s"
msgstr "controllo di battuta fallito a: %s"

#: beam-engraver.cc:147
msgid "already have a beam"
msgstr "travatura già presente"

#: beam-engraver.cc:230
msgid "unterminated beam"
msgstr "travatura non terminata"

#: beam-engraver.cc:266 chord-tremolo-engraver.cc:150
msgid "stem must have Rhythmic structure"
msgstr "il gambo deve avere una struttura ritmica"

#: beam-engraver.cc:274
msgid "stem does not fit in beam"
msgstr "il gambo non rientra nella travatura"

#: beam-engraver.cc:275
msgid "beam was started here"
msgstr "la travatura è iniziata qui"

#: beam-quanting.cc:314
msgid "no feasible beam position"
msgstr "nessuna posizione fattibile per la travatura"

#: beam.cc:171
msgid "removing beam with no stems"
msgstr "rimozione delle travature senza gambi"

#: beam.cc:1116
msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam
slope"
msgstr ""
"nessuna configurazione iniziale fattibile trovata: si potrebbe non
trovare "
"una buona inclinazione delle travature"

#: break-alignment-interface.cc:206
#, c-format
msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
msgstr "Nessuno spazio da %s a «%s»"

#: change-iterator.cc:34
#, c-format
msgid "cannot change `%s' to `%s'"
msgstr "impossibile cambiare «%s» in «%s»"

#. FIXME: constant error message.
#: change-iterator.cc:93
msgid "cannot find context to switch to"
msgstr "impossibile trovare il contesto su cui spostarsi"

#. We could change the current translator's id, but that would make
#. errors hard to catch.
#.
#. last->translator_id_string () = get_change
#. ()->change_to_id_string ();
#: change-iterator.cc:102
#, c-format
msgid "not changing to same context type: %s"
msgstr "non passare allo stesso tipo di contesto: %s"

#. FIXME: uncomprehensable message
#: change-iterator.cc:106
msgid "none of these in my family"
msgstr "nessuno di questi nella mia famiglia"

#: chord-tremolo-engraver.cc:88
msgid "No tremolo to end"
msgstr "Nessun tremolo alla fine"

#: chord-tremolo-engraver.cc:109
msgid "unterminated chord tremolo"
msgstr "tremolo dell'accordo non terminato"

#: clef.cc:65
#, c-format
msgid "clef `%s' not found"
msgstr "chiave «%s» non trovata"

#: cluster.cc:120
#, c-format
msgid "unknown cluster style `%s'"
msgstr "stile cluster sconosciuto «%s»"

#: cluster.cc:157
msgid "junking empty cluster"
msgstr "eliminazione di cluster vuoti"

#: coherent-ligature-engraver.cc:111
#, c-format
msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01':
ptr=%ul"
msgstr ""
"Coherent_ligature_engraver: impostare `spacing-increment=0.01': ptr=%
ul"

#. if we get to here, just put everything on one line
#: constrained-breaking.cc:189 constrained-breaking.cc:207
msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
msgstr "impossibile trovare interruzioni di linea che soddisfino i
vincoli"

#: context-property.cc:42
msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
msgstr "sono necessari argomenti simbolici per \\override e \\revert"

#: context.cc:149
#, c-format
msgid "cannot find or create new `%s'"
msgstr "impossibile trovare o creare un nuovo «%s»"

#: context.cc:207
#, c-format
msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
msgstr "impossibile trovare o creare «%s» chiamato «%s»"

#: context.cc:269
#, c-format
msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
msgstr "Evento CreateContext non valido: impossibile creare il contesto
%s"

#: context.cc:400
#, c-format
msgid "cannot find or create: `%s'"
msgstr "impossibile trovare o creare: «%s»"

#: custos.cc:88
#, c-format
msgid "custos `%s' not found"
msgstr "custos «%s» non trovato"

#: dispatcher.cc:82
msgid "Event class should be a symbol"
msgstr "La classe evento dovrebbe essere un simbolo"

#: dispatcher.cc:89
#, c-format
msgid "Unknown event class %s"
msgstr "Classe di evento %s sconosciuta"

#: dots.cc:48
#, c-format
msgid "dot `%s' not found"
msgstr "punto «%s» non trovato"

#: dynamic-engraver.cc:197
msgid "cannot find start of (de)crescendo"
msgstr "impossibile trovare l'inizio del (de)crescendo"

#: dynamic-engraver.cc:206
msgid "already have a decrescendo"
msgstr "decrescendo già presente"

#: dynamic-engraver.cc:208
msgid "already have a crescendo"
msgstr "crescendo già presente"

#: dynamic-engraver.cc:211
msgid "cresc starts here"
msgstr "cresc inizia qui"

#: dynamic-engraver.cc:339
msgid "unterminated (de)crescendo"
msgstr "(de)crescendo non terminato"

#: episema-engraver.cc:75
msgid "already have an episema"
msgstr "episema già presente"

#: episema-engraver.cc:88
msgid "cannot find start of episema"
msgstr "impossibile trovare l'inizio dell'episema"

#: episema-engraver.cc:137
msgid "unterminated episema"
msgstr "episema non terminato"

#: extender-engraver.cc:170 extender-engraver.cc:179
msgid "unterminated extender"
msgstr "extender non terminato"

#: font-config-scheme.cc:152 font-config.cc:55
#, c-format
msgid "failed adding font directory: %s"
msgstr "errore nell'aggiungere la directory dei font: %s"

#: font-config-scheme.cc:154 font-config.cc:57
#, c-format
msgid "adding font directory: %s"
msgstr "aggiungere la directory dei font: %s"

#: font-config-scheme.cc:168
#, c-format
msgid "failed adding font file: %s"
msgstr "errore nell'aggiungere il file dei font: %s"

#: font-config-scheme.cc:170
#, c-format
msgid "adding font file: %s"
msgstr "aggiungere il file dei font: %s"

#: font-config.cc:40
msgid "Initializing FontConfig..."
msgstr "Inizializzazione di FontConfig..."

#: font-config.cc:61
msgid "Building font database..."
msgstr "Creazione del database dei font..."

#: general-scheme.cc:305
msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
msgstr ""
"si è incontrato infinito o un valore non numerico durante la
conversione di "
"un numero Reale"

#: general-scheme.cc:306
msgid "setting to zero"
msgstr "impostare a zero"

#: general-scheme.cc:542 output-ps.scm:48
msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
msgstr ""
"Trovato infinito o un valore non numerico nell'output. Sostituire con
0.0"

#: glissando-engraver.cc:105
msgid "unterminated glissando"
msgstr "glissando non terminato"

#: global-context-scheme.cc:96 global-context-scheme.cc:114
msgid "no music found in score"
msgstr "nessuna musica trovata nello spartito"

#: global-context-scheme.cc:104
msgid "Interpreting music... "
msgstr "Interpretazione della musica..."

#: global-context-scheme.cc:127
#, c-format
msgid "elapsed time: %.2f seconds"
msgstr "tempo trascorso: %.2f secondi"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:70
#, c-format
msgid "\\%s ignored"
msgstr "\\%s ignorato"

#: gregorian-ligature-engraver.cc:75
#, c-format
msgid "implied \\%s added"
msgstr "aggiunto il \\%s implicato"

#. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
#: gregorian-ligature-engraver.cc:224
msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
msgstr "impossibile applicare «\\~» sulla prima testa della legatura"

#. (pitch == prev_pitch)
#: gregorian-ligature-engraver.cc:236
msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
msgstr "impossibile applicare «\\~» su teste di identica altezza"

#: grob-interface.cc:68
#, c-format
msgid "Unknown interface `%s'"
msgstr "Interfaccia «%s» sconosciuta"

#: grob-interface.cc:79
#, c-format
msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
msgstr ""
"L'oggetto grafico (Grob) «%s» non ha un'interfaccia per la proprietà «%
s»"

#: grob-property.cc:34
#, c-format
msgid "%d: %s"
msgstr "%d: %s"

#: grob-property.cc:173
#, c-format
msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s
(%s)"
msgstr "dipendenza ciclica: calculation-in-progress incontrato per #'%s
(%s)"

#: grob.cc:286
msgid "Infinity or NaN encountered"
msgstr "incontrato infinito o un valore non numerico"

#: hairpin.cc:186
msgid "decrescendo too small"
msgstr "decrescendo troppo piccolo"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:78
msgid "do not have that many brackets"
msgstr "non ci sono così tante parentesi"

#: horizontal-bracket-engraver.cc:87
msgid "conflicting note group events"
msgstr "eventi di gruppi di note in conflitto"

#: hyphen-engraver.cc:104
msgid "removing unterminated hyphen"
msgstr "eliminazione di un trattino non terminato"

#: hyphen-engraver.cc:118
msgid "unterminated hyphen; removing"
msgstr "trattino non terminato; eliminazione"

#: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:87 lily-parser-scheme.cc:109
#, c-format
msgid "cannot find file: `%s'"
msgstr "impossibile trovare il file: «%s»"

#: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
#, c-format
msgid "(search path: `%s')"
msgstr "(percorso di ricerca: «%s»)"

#: input.cc:131 source-file.cc:179 source-file.cc:194
msgid "position unknown"
msgstr "posizione sconosciuta"

#: key-signature-interface.cc:78
#, c-format
msgid "No glyph found for alteration: %s"
msgstr "Nessun glifo trovato per l'alterazione: %s"

#: key-signature-interface.cc:88
msgid "alteration not found"
msgstr "alterazione non trovata"

#: ligature-bracket-engraver.cc:73 ligature-engraver.cc:104
msgid "cannot find start of ligature"
msgstr "impossibile trovare l'inizio della legatura"

#: ligature-bracket-engraver.cc:86 ligature-engraver.cc:131
msgid "already have a ligature"
msgstr "legatura già presente"

#: ligature-engraver.cc:109
msgid "no right bound"
msgstr "manca il limite destro"

#: ligature-engraver.cc:140
msgid "no left bound"
msgstr "manca il limite sinistro"

#: ligature-engraver.cc:185
msgid "unterminated ligature"
msgstr "legatura non terminata"

#: ligature-engraver.cc:214
msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
msgstr "ignorare pausa: la legatura potrebbe non contenere la pausa"

#: ligature-engraver.cc:215
msgid "ligature was started here"
msgstr "la legatura è iniziata qui"

#: lily-guile.cc:89
#, c-format
msgid "(load path: `%s')"
msgstr "(percorso di caricamento: «%s»)"

#: lily-guile.cc:439
#, c-format
msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
msgstr "impossibile trovare la proprietà type-check per «%s» (%s)."

#: lily-guile.cc:442
msgid "perhaps a typing error?"
msgstr "forse un errore di digitazione?"

#: lily-guile.cc:449
msgid "doing assignment anyway"
msgstr "compito comunque in corso"

#: lily-guile.cc:461
#, c-format
msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
msgstr ""
"controllo del tipo per «%s» fallito; il valore «%s» deve essere del
tipo «%s»"

#: lily-lexer.cc:264
msgid "include files are not allowed in safe mode"
msgstr "l'inclusione di file non è permessa in modalità sicura"

#: lily-lexer.cc:291
#, c-format
msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave: «%s»"

#: lily-lexer.cc:312
#, c-format
msgid "error at EOF: %s"
msgstr "errore alla fine del file (EOF): %s"

#: lily-parser-scheme.cc:82
#, c-format
msgid "Changing working directory to: `%s'"
msgstr "Si cambia la directory di lavoro a: «%s»"

#: lily-parser-scheme.cc:99
#, c-format
msgid "cannot find init file: `%s'"
msgstr "impossibile trovare il file di init: «%s»"

#: lily-parser-scheme.cc:118
#, c-format
msgid "Processing `%s'"
msgstr "Elaborazione di «%s»"

#: lily-parser-scheme.cc:204
msgid ""
"ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use
ly:parser-"
"include-string instead."
msgstr ""
"ly:parser-parse-string è valido solo con un nuovo parser.  Usare
ly:parser-"
"include-string al suo posto."

#: lily-parser.cc:106
msgid "Parsing..."
msgstr "Analisi..."

#: lily-parser.cc:134
msgid "braces do not match"
msgstr "le graffe non corrispondono"

#: lyric-combine-music-iterator.cc:337
#, c-format
msgid "cannot find Voice `%s'"
msgstr "impossibile trovare la voce (Voice) «%s»"

#: lyric-engraver.cc:175
msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or
associatedVoice."
msgstr ""
"Le sillabe del testo non hanno note. Usare \\lyricsto o
associatedVoice."

#: main.cc:109
#, c-format
msgid ""
"This program is free software.  It is covered by the GNU General Public
\n"
"License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it
\n"
"under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
"information.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero. È coperto dalla GNU General Public
\n"
"License che permette di modificarlo o distribuirne copie rispettando
certe\n"
"condizioni. Per maggiori informazioni, invocare «%s --warranty».\n"

#: main.cc:115
msgid ""
"    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License version 2
\n"
"as published by the Free Software Foundation.\n"
"\n"
"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
"    You should have received a copy of the\n"
"GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"    Questo programma è software libero; puoi ridistribuirlo e/o\n"
"modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License,
versione "
"2,\n"
"come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
"\n"
"    Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere
utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
"COMMERCIABILITÀ o della POSSIBILITÀ D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda
la "
"GNU\n"
"General Public License per ulteriori dettagli.\n"
"\n"
"    Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
"GNU General Public License; se ciò non è avvenuto, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: main.cc:146
msgid "SYM[=VAL]"
msgstr "SIMBOLO[=VALORE]"

#: main.cc:147
msgid ""
"set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
"Use -dhelp for help."
msgstr ""
"imposta l'opzione di Scheme SIMBOLO a VALORE (predefinito: #t).\n"
"Usare -dhelp per ottenere aiuto."

#: main.cc:150
msgid "EXPR"
msgstr "ESPRESSIONE"

#: main.cc:150
msgid "evaluate scheme code"
msgstr "valuta il codice scheme"

#. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
#. for --output-format.
#: main.cc:153
msgid "FORMATs"
msgstr "FORMATO"

#: main.cc:153
msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
msgstr "scarica FORMATO,...  Anche come opzioni separate:"

#: main.cc:154
msgid "generate PDF (default)"
msgstr "genera PDF (predefinito)"

#: main.cc:155
msgid "generate PNG"
msgstr "genera PNG"

#: main.cc:156
msgid "generate PostScript"
msgstr "genera PostScript"

#: main.cc:158
msgid "FIELD"
msgstr "CAMPO"

#: main.cc:158
msgid ""
"dump header field FIELD to file\n"
"named BASENAME.FIELD"
msgstr ""
"scrive il campo di intestazione CAMPO sul\n"
"file chiamato BASENAME. CAMPO"

#: main.cc:160
msgid "add DIR to search path"
msgstr "aggiunge DIRECTORY ai percorsi di ricerca"

#: main.cc:161
msgid "use FILE as init file"
msgstr "usa FILE come file di inizializzazione"

#: main.cc:163
msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
msgstr "UTENTE, GRUPPO, GABBIA, DIRECTORY"

#: main.cc:163
msgid ""
"chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
"and cd into DIR"
msgstr ""
"chroot a GABBIA, diventa UTENTE:GRUPPO\n"
"ed entra in DIRECTORY"

#: main.cc:166
msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
msgstr "scrive l'output su FILE (verrà aggiunto un suffisso)"

#: main.cc:167
msgid "relocate using directory of lilypond program"
msgstr "trasferisce alla directory del programma lilypond"

#. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
#: main.cc:238
#, c-format
msgid ""
"Copyright (c) %s by\n"
"%s  and others."
msgstr ""
"Copyright (c) %s di\n"
"%s e altri."

#. No version number or newline here.  It confuses help2man.
#: main.cc:265
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."

#: main.cc:267
msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
msgstr "Stampa partitura oppure crea MIDI da FILE."

#: main.cc:269
msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
msgstr "LilyPond produce bella notazione musicale."

#: main.cc:271
#, c-format
msgid "For more information, see %s"
msgstr "Per maggiori informazioni si veda %s"

#: main.cc:273
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni: "

#: main.cc:327
#, c-format
msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
msgstr "previsti gli argomenti %d per la gabbia, trovati: %u"

#: main.cc:341
#, c-format
msgid "no such user: %s"
msgstr "non esiste questo utente: %s"

#: main.cc:343
#, c-format
msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
msgstr "impossibile acquisire l'id dell'utente dal nome utente: %s: %s"

#: main.cc:358
#, c-format
msgid "no such group: %s"
msgstr "non esiste questo gruppo: %s"

#: main.cc:360
#, c-format
msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
msgstr "impossibile acquisire l'id del gruppo dal nome del gruppo: %s:%
s"

#: main.cc:368
#, c-format
msgid "cannot chroot to: %s: %s"
msgstr "non si può fare il chroot a: %s: %s"

#: main.cc:375
#, c-format
msgid "cannot change group id to: %d: %s"
msgstr "non si può cambiare l'id del gruppo in: %d: %s"

#: main.cc:381
#, c-format
msgid "cannot change user id to: %d: %s"
msgstr "non si può cambiare l'id dell'utente in: %d: %s"

#: main.cc:387
#, c-format
msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
msgstr "non si può passare alla directory di lavoro: %s: %s"

#: main.cc:628
#, c-format
msgid "exception caught: %s"
msgstr "trovata un'eccezione: %s"

#. FIXME: constant error message.
#: mark-engraver.cc:157
msgid "rehearsalMark must have integer value"
msgstr "rehearsalMark deve avere un valore intero"

#: mark-engraver.cc:163
msgid "mark label must be a markup object"
msgstr "l'etichetta del segno deve essere un oggetto di markup"

#: mensural-ligature-engraver.cc:96
msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
msgstr "legatura con meno di due teste -> si ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:123
msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
msgstr ""
"impossibile determinare l'altezza della legatura primitiva -> si
ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:137
msgid "single note ligature - skipping"
msgstr "legatura di una nota singola - si ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:149
msgid "prime interval within ligature -> skipping"
msgstr "primo intervallo all'interno della legatura -> si ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:161
msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
msgstr "legatura mensurale: nessuna durata per Mx, L, B. S -> si ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:209
msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
msgstr "una semibreve deve essere seguita da un'altra semibreve -> si
ignora"

#: mensural-ligature-engraver.cc:220
msgid ""
"semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
"and there may be only zero or two of them"
msgstr ""
"le semibrevi possono comparire solo all'inizio di una legatura,\n"
"e ce ne possono essere due o nessuna"

#: mensural-ligature-engraver.cc:247
msgid ""
"invalid ligatura ending:\n"
"when the last note is a descending brevis,\n"
"the penultimate note must be another one,\n"
"or the ligatura must be LB or SSB"
msgstr ""
"fine della legatura non valido:\n"
"se l'ultima nota è una breve discendente,\n"
"lo deve essere anche la penultima nota,\n"
"oppure la legatura deve essere LB o SSB"

#: mensural-ligature-engraver.cc:367
msgid "unexpected case fall-through"
msgstr "caso inatteso e non interpretabile"

#: mensural-ligature.cc:152
msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
msgstr "Mensural_ligature: caso inatteso e non interpretabile"

#: mensural-ligature.cc:203
msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"

#: midi-item.cc:92
#, c-format
msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
msgstr "non esiste questo strumento MIDI: «%s»"

#: midi-stream.cc:39
#, c-format
msgid "cannot open for write: %s: %s"
msgstr "impossibile aprire il file con permesso di scrittura: %s: %s"

#: midi-stream.cc:55
#, c-format
msgid "cannot write to file: `%s'"
msgstr "impossibile scrivere su file: «%s»"

#: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122
msgid "Calculating line breaks..."
msgstr "Calcolo delle interruzioni di linea..."

#: minimal-page-breaking.cc:44
msgid "Calculating page breaks..."
msgstr "Calcolo delle interruzioni di pagina..."

#: music-iterator.cc:182
msgid "Sending non-event to context"
msgstr "Invio di un non-evento al contesto"

#: music.cc:151
#, c-format
msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
msgstr "controllo dell'ottava fallito: previsto \"%s\", trovato: \"%s\""

#: music.cc:219
msgid "(normalized pitch)"
msgstr "(altezza normalizzata)"

#: music.cc:223
#, c-format
msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
msgstr "La trasposizione di %s da %s ingrandisce le alterazioni più del
doppio"

#: new-dynamic-engraver.cc:142
#, c-format
msgid ""
"unknown crescendo style: %s\n"
"defaulting to hairpin."
msgstr ""
"stile di crescendo sconosciuto: %s\n"
"si usa la forcella predefinita."

#: new-dynamic-engraver.cc:200
#, c-format
msgid "unterminated %s"
msgstr "%s non terminato"

#: new-fingering-engraver.cc:106
msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
msgstr ""
"impossibile aggiungere delle scritte testuali alle teste delle note "
"individuali"

#: new-fingering-engraver.cc:250
msgid "no placement found for fingerings"
msgstr "nessuna posizione trovata per le diteggiature"

#: new-fingering-engraver.cc:251
msgid "placing below"
msgstr "si colloca in basso"

#: note-collision.cc:497
msgid "ignoring too many clashing note columns"
msgstr "troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."

#: note-column.cc:135
msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
msgstr "impossibile avere teste e pause insieme su un gambo"

#: note-head.cc:76
#, c-format
msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
msgstr "non si è trovata alcuna delle teste delle note «%s» o «%s»"

#: note-heads-engraver.cc:76
msgid "NoteEvent without pitch"
msgstr "NoteEvent senza altezza"

#: open-type-font.cc:44
#, c-format
msgid "cannot allocate %lu bytes"
msgstr "impossibile allocare %lu byte"

#: open-type-font.cc:48
#, c-format
msgid "cannot load font table: %s"
msgstr "impossibile caricare la tabella dei font: %s"

#: open-type-font.cc:53
#, c-format
msgid "Free type error: %s"
msgstr "Errore FreeType: %s"

#: open-type-font.cc:111
#, c-format
msgid "unsupported font format: %s"
msgstr "formato di font non supportato: %s"

#: open-type-font.cc:113
#, c-format
msgid "error reading font file %s: %s"
msgstr "errore nella lettura del file di font %s: %s"

#: open-type-font.cc:188
#, c-format
msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
msgstr "errore di Freetype in FT_Get_Glyph_Name (): %s"

#: open-type-font.cc:250
msgid "Invalid index for character"
msgstr "Indice non valido per il carattere"

#: open-type-font.cc:319 pango-font.cc:187
#, c-format
msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
msgstr "errore in FT_Get_Glyph_Name (): %s"

#. find out the ideal number of pages
#: optimal-page-breaking.cc:60
msgid "Finding the ideal number of pages..."
msgstr "Determinazione del numero ottimale di pagine..."

#: optimal-page-breaking.cc:87
msgid "Fitting music on 1 page..."
msgstr "Adattando la musica in una pagina..."

#: optimal-page-breaking.cc:89
#, c-format
msgid "Fitting music on %d pages..."
msgstr "Adattando la musica in %d pagine..."

#: optimal-page-breaking.cc:91
#, c-format
msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
msgstr "Adattando la musica in %d o %d pagine..."

#: optimal-page-breaking.cc:101 optimal-page-breaking.cc:155
#, c-format
msgid "trying %d systems"
msgstr "tentando %d sistemi"

#: optimal-page-breaking.cc:120 optimal-page-breaking.cc:183
#, c-format
msgid "best score for this sys-count: %f"
msgstr "miglior punteggio per questo numero di sistemi: %f"

#: optimal-page-breaking.cc:190 page-turn-page-breaking.cc:248
#: paper-score.cc:163
msgid "Drawing systems..."
msgstr "Disegno dei sistemi..."

#: output-def.cc:235
msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
msgstr ""
"i margini non corrispondono con la larghezza del rigo, si impostano i
valori "
"predefiniti"

#: output-def.cc:242
msgid ""
"systems run off the page due to improper paper settings, setting
default "
"values"
msgstr ""
"i sistemi escono fuori dalla pagina a causa di errate impostazioni del
"
"foglio, si impostano i valori predefiniti"

#: page-breaking.cc:194
msgid ""
"ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because
systems-per-"
"page was set"
msgstr ""
"si ignorano min-systems-per-page e max-systems-per-page perché è stato
"
"impostato systems-per-page"

#: page-breaking.cc:199
msgid ""
"min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both
"
"values"
msgstr ""
"min-systems-per-page è maggiore di max-systems-per-page, si ignorano "
"entrambi i valori"

#: page-layout-problem.cc:315
#, c-format
msgid "couldn't fit music on page: overflow is %f"
msgstr "impossibile far entrare la musica nella pagina: l'eccesso è %f"

#: page-layout-problem.cc:317
msgid "compressing music to fit"
msgstr "si comprime la musica per farla entrare"

#: page-layout-problem.cc:733
msgid "staff-affinities should only decrease"
msgstr "staff-affinities deve solo diminuire"

#: page-turn-page-breaking.cc:168
#, c-format
msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
msgstr "page-turn-page-breaking: interruzione da %d a %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:217
msgid ""
"cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting
first-"
"page-number to an even number."
msgstr ""
"impossibile far entrare il primo cambio di pagina in una pagina
singola.  Si "
"consideri la possibilità di impostare first-page-number su un numero
pari."

#: page-turn-page-breaking.cc:230
#, c-format
msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
msgstr ""
"Calcolo delle interruzioni di pagina e di linea (%d possibili
interruzioni "
"di pagina)..."

#: page-turn-page-breaking.cc:297
#, c-format
msgid "break starting at page %d"
msgstr "l'interruzione comincia alla pagina %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:298
#, c-format
msgid "\tdemerits: %f"
msgstr "\tdemeriti: %f"

#: page-turn-page-breaking.cc:299
#, c-format
msgid "\tsystem count: %d"
msgstr "\tnumero dei sistemi: %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:300
#, c-format
msgid "\tpage count: %d"
msgstr "\tnumero delle pagine: %d"

#: page-turn-page-breaking.cc:301
#, c-format
msgid "\tprevious break: %d"
msgstr "\tinterruzione precedente: %d"

#: pango-font.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
"Skipping glyph U+%0X, file %s"
msgstr ""
"Il glifo non ha un nome, ma il font permette di dare un nome al
glifo.\n"
"Si salta il glifo U+%0X, file %s"

#: pango-font.cc:241
#, c-format
msgid "no PostScript font name for font `%s'"
msgstr "nessun nome di font PostScript per il font «%s»"

#: pango-font.cc:290
msgid "FreeType face has no PostScript font name"
msgstr "Il tipo FreeType non ha un nome di font PostScript"

#: paper-book.cc:214
#, c-format
msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
msgstr ""
"l'opzione -dprint-pages del programma non è supportata dal backend «%
s»"

#: paper-book.cc:233
#, c-format
msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
msgstr "l'opzione -dpreview del programma non è supportata dal backend
«%s»"

#: paper-column-engraver.cc:233
msgid ""
"forced break was overridden by some other event, should you be using
bar "
"checks?"
msgstr ""
"l'interruzione forzata è stata sovrascritta da qualche altro evento,
forse "
"dovresti usare i controlli di battuta?"

#: paper-outputter-scheme.cc:41
#, c-format
msgid "Layout output to `%s'..."
msgstr "Output della formattazione inviato a «%s»..."

#: paper-score.cc:135
#, c-format
msgid "Element count %d (spanners %d) "
msgstr "Conto degli elementi %d (spanner %d)."

#: paper-score.cc:139
msgid "Preprocessing graphical objects..."
msgstr "Pre-elaborazione degli oggetti grafici..."

#: parse-scm.cc:101
msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
msgstr "GUILE ha segnalato un errore per l'espressione che inizia qui"

#: partial-iterator.cc:45
msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
msgstr "tentativo di usare \\partial all'inizio di un brano"

#: percent-repeat-engraver.cc:213
msgid "unterminated percent repeat"
msgstr "ripetizione percentuale non terminata"

#: performance.cc:54
msgid "Track..."
msgstr "Traccia..."

#: performance.cc:83
msgid "MIDI channel wrapped around"
msgstr "Canale MIDI avvolto"

#: performance.cc:84
msgid "remapping modulo 16"
msgstr "si riassegna il modulo 16"

#: performance.cc:111
#, c-format
msgid "MIDI output to `%s'..."
msgstr "L'output MIDI è inviato a «%s»..."

#: phrasing-slur-engraver.cc:157
msgid "unterminated phrasing slur"
msgstr "legatura di frase non terminata"

#: piano-pedal-engraver.cc:298
#, c-format
msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
msgstr "previste tre corde per i pedali del pianoforte, trovate: %ld"

#: piano-pedal-engraver.cc:313 piano-pedal-engraver.cc:324
#: piano-pedal-performer.cc:104
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
msgstr "impossibile trovare l'inizio del pedale del pianoforte: «%s»"

#: piano-pedal-engraver.cc:359
#, c-format
msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
msgstr ""
"impossibile trovare la parentesi di apertura del pedale del pianoforte:
«%s»"

#: program-option-scheme.cc:237
#, c-format
msgid "no such internal option: %s"
msgstr "opzione interna sconosciuta: %s"

#: property-iterator.cc:85
#, c-format
msgid "not a grob name, `%s'"
msgstr "non è il nome di un oggetto grafico, «%s»"

#: relative-octave-check.cc:49
msgid "Failed octave check, got: "
msgstr "Il controllo dell'ottava è fallito, si è ottenuto:"

#: relocate.cc:54
#, c-format
msgid "Setting %s to %s"
msgstr "Si imposta %s su %s"

#: relocate.cc:74
#, c-format
msgid "no such file: %s for %s"
msgstr "file inesistente: %s per %s"

#: relocate.cc:84 relocate.cc:102
#, c-format
msgid "no such directory: %s for %s"
msgstr "directory inesistente: %s per %s"

#: relocate.cc:94
#, c-format
msgid "%s=%s (prepend)\n"
msgstr "%s=%s (prefisso)\n"

#: relocate.cc:124
#, c-format
msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
msgstr "non si riloca, non si è incontrato %s/ o current/ in %s"

#: relocate.cc:135
#, c-format
msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
msgstr "Rilocazione: compilare datadir=%s, nuova datadir=%s"

#: relocate.cc:148
#, c-format
msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
msgstr "Rilocazione: framework_prefix=%s"

#: relocate.cc:189
#, c-format
msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
msgstr "Rilocazione: è assoluta: argv0=%s"

#: relocate.cc:196
#, c-format
msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
msgstr "Rilocazione: da cwd: argv0=%s"

#: relocate.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Relocation: from PATH=%s\n"
"argv0=%s"
msgstr ""
"Rilocazione: da PATH=%s\n"
"argv0=%s"

#: relocate.cc:239
msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
msgstr "LILYPONDPREFIX è obsoleto, usare LILYPOND_DATADIR"

#: relocate.cc:366
#, c-format
msgid "Relocation file: %s"
msgstr "File di rilocazione: %s"

#: relocate.cc:372 source-file.cc:65
#, c-format
msgid "cannot open file: `%s'"
msgstr "impossibile aprire il file: «%s»"

#: relocate.cc:402
#, c-format
msgid "Unknown relocation command %s"
msgstr "Comando di rilocazione sconosciuto %s"

#: rest-collision-engraver.cc:70
msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
msgstr "la testa ritmica non fa parte di una colonna ritmica"

#: rest-collision.cc:146
msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
msgstr ""
"impossibile risolvere la collisione di pause: direzione delle pause non
"
"impostata"

#: rest-collision.cc:160 rest-collision.cc:205
msgid "too many colliding rests"
msgstr "troppe collisioni tra pause"

#: rest.cc:159
#, c-format
msgid "rest `%s' not found"
msgstr "pausa «%s» non trovata"

#: score-engraver.cc:78
#, c-format
msgid "cannot find `%s'"
msgstr "impossibile trovare «%s»"

#: score-engraver.cc:80
msgid "Music font has not been installed properly."
msgstr "Il font musicale non è stato installato correttamente."

#: score-engraver.cc:82
#, c-format
msgid "Search path `%s'"
msgstr "Percorso di ricerca «%s»"

#: score-engraver.cc:84
msgid "Aborting"
msgstr "Si sospende l'esecuzione"

#: score.cc:178
msgid "already have music in score"
msgstr "musica già presente nello spartito"

#: score.cc:179
msgid "this is the previous music"
msgstr "questa è la musica precedente"

#: score.cc:184
msgid "errors found, ignoring music expression"
msgstr "trovati degli errori, si ignora l'espressione musicale"

#. FIXME:
#: script-engraver.cc:113
msgid "do not know how to interpret articulation:"
msgstr "non so come interpretare l'articolazione:"

#: script-engraver.cc:114
msgid " scheme encoding: "
msgstr "codifica di Scheme:"

#: slur-engraver.cc:93
#, c-format
msgid "direction of %s invalid: %d"
msgstr "direzione di %s non valida: %d"

#: slur-engraver.cc:162
msgid "unterminated slur"
msgstr "legatura di portamento non terminata"

#: slur-engraver.cc:174
msgid "cannot end slur"
msgstr "impossibile terminare la legatura di portamento"

#: slur.cc:369
#, c-format
msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
msgstr ""
"Si ignora l'oggetto grafico per la legatura di portamento: %s. Non si è
"
"impostato avoid-slur?"

#: source-file.cc:85
#, c-format
msgid "expected to read %d characters, got %d"
msgstr "si prevedeva di leggere %d caratteri, se ne sono ottenuti %d"

#: spaceable-grob.cc:94
#, c-format
msgid "No spring between column %d and next one"
msgstr "Nessuna separazione tra la colonna %d e la successiva"

#: stem-engraver.cc:103
msgid "tremolo duration is too long"
msgstr "la durata del tremolo è troppo lunga"

#. FIXME:
#: stem-engraver.cc:140
#, c-format
msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
msgstr "si aggiunge la testa della nota a un gambo incompatibile (tipo =
%d)"

#: stem-engraver.cc:142
msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
msgstr "forse l'input dovrebbe specificare le voci polifoniche"

#: stem.cc:116
msgid "weird stem size, check for narrow beams"
msgstr ""
"strana dimensione del gambo, controllare di non avere travature
strette"

#: stem.cc:642
#, c-format
msgid "flag `%s' not found"
msgstr "non si trova la coda uncinata «%s»"

#: stem.cc:658
#, c-format
msgid "flag stroke `%s' not found"
msgstr "non si trova il tratto «%s» della coda uncinata"

#: system.cc:197
#, c-format
msgid "Element count %d"
msgstr "Numero degli elementi %d"

#: system.cc:289
#, c-format
msgid "Grob count %d"
msgstr "Numero degli oggetti grafici %d"

#: text-spanner-engraver.cc:73
msgid "cannot find start of text spanner"
msgstr "impossibile trovare l'inizio di uno spanner testuale"

#: text-spanner-engraver.cc:86
msgid "already have a text spanner"
msgstr "spanner testuale già presente"

#: text-spanner-engraver.cc:132
msgid "unterminated text spanner"
msgstr "spanner testuale non terminato"

#: tie-engraver.cc:116
msgid "unterminated tie"
msgstr "legatura di valore non terminata"

#: tie-engraver.cc:312
msgid "lonely tie"
msgstr "legatura di valore solitaria"

#.
#. Todo: should make typecheck?
#.
#. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
#.
#: time-signature-engraver.cc:75
#, c-format
msgid "strange time signature found: %d/%d"
msgstr "si è incontrato uno strano segno di tempo: %d/%d"

#. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
#. (Here really with a warning!)
#: time-signature.cc:94
#, c-format
msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered
style"
msgstr ""
"non si è trovato il simbolo di tempo «%s»: si ritorna allo stile
numerato"

#: translator-ctors.cc:65
#, c-format
msgid "unknown translator: `%s'"
msgstr "traduttore sconosciuto: «%s»"

#: translator-group-ctors.cc:40
#, c-format
msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
msgstr "errore fatale. Impossibile trovare il tipo: %s"

#: translator-group.cc:188
#, c-format
msgid "cannot find: `%s'"
msgstr "impossibile trovare: «%s»"

#: translator.cc:359
#, c-format
msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
msgstr "Due eventi %s simultanei, si butta via questo"

#: translator.cc:360
#, c-format
msgid "Previous %s event here"
msgstr "L'evento %s precedente sta qui"

#: ttf.cc:481 ttf.cc:530
#, c-format
msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
msgstr ""
"l'indice del font %d è troppo grande per il font «%s», si usa l'indice
0"

#: ttf.cc:513 ttf.cc:565
msgid "font index must be non-negative, using index 0"
msgstr "l'indice del font deve essere non negativo, si usa l'indice 0"

#: tuplet-engraver.cc:107
msgid "No tuplet to end"
msgstr "Nessun gruppo irregolare da terminare"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:400
#, c-format
msgid ""
"ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the "
"selected ligature style"
msgstr ""
"prefisso/i «%s» di questa testa ignorato/i in base alle restrizioni
dello "
"stile di legatura scelto"

#: vaticana-ligature-engraver.cc:736
#, c-format
msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr
=%ul"
msgstr ""
"Vaticana_ligature_engraver: si imposta `spacing-increment = %f': ptr =%
ul"

#: vaticana-ligature.cc:95
msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
msgstr "flexa-height non definito; si assume 0"

#: vaticana-ligature.cc:100
msgid "ascending vaticana style flexa"
msgstr ""

#: vaticana-ligature.cc:188
msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
msgstr "Vaticana_ligature: unione nulla (delta_pitch == 0)"

#. fixme: be more verbose.
#: volta-engraver.cc:111
msgid "cannot end volta spanner"
msgstr "impossibile terminare lo spanner della volta"

#: volta-engraver.cc:121
msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
msgstr "volta spanner già presente, si termina quello prematuramente"

#: volta-engraver.cc:125
msgid "also already have an ended spanner"
msgstr "è già presente uno spanner terminato"

#: volta-engraver.cc:126
msgid "giving up"
msgstr "rinunciando"

#: parser.yy:816
msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
msgstr "non si può usare \\paper dentro \\score, usare \\layout al suo
posto"

#: parser.yy:840
msgid "need \\paper for paper block"
msgstr "è necessario \\paper per il blocco \"paper\""

#: parser.yy:1365
msgid "only \\consists takes non-string argument."
msgstr "solo \\consists prende un argomento diverso da una stringa"

#: parser.yy:1378
msgid "Grob name should be alphanumeric"
msgstr "Il nome dell'oggetto grafico deve essere alfanumerico"

#: parser.yy:1687
msgid "second argument must be pitch list"
msgstr "il secondo argomento deve essere una lista di altezze"

#: parser.yy:1714 parser.yy:1719 parser.yy:2192
msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
msgstr "bisogna essere in modo \"Lyric\" per i testi"

#: parser.yy:1816
msgid "expecting string as script definition"
msgstr "ci si aspetta una stringa come definizione dello script"

#: parser.yy:1971 parser.yy:2022
#, c-format
msgid "not a duration: %d"
msgstr "non è una durata: %d"

#: parser.yy:2146
msgid "have to be in Note mode for notes"
msgstr "bisogna essere in modo \"Note\" per le note"

#: parser.yy:2207
msgid "have to be in Chord mode for chords"
msgstr "bisogna essere in modo \"Chord\" per gli accordi"

#: lexer.ll:190
msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
msgstr "si è incontrato un segno BOM UTF-8 sporadico"

#: lexer.ll:194
msgid "Skipping UTF-8 BOM"
msgstr "Si ignora il BOM UTF-8"

#: lexer.ll:249
#, c-format
msgid "Renaming input to: `%s'"
msgstr "Si rinomina l'input in: «%s»"

#: lexer.ll:266
msgid "quoted string expected after \\version"
msgstr "\\version deve essere seguito da una stringa compresa tra
virgolette"

#: lexer.ll:270
msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
msgstr ""
"\\sourcefilename deve essere seguito da una stringa compresa tra
virgolette"

#: lexer.ll:274
msgid "integer expected after \\sourcefileline"
msgstr "\\sourcefileline deve essere seguito da un intero"

#: lexer.ll:287
msgid "EOF found inside a comment"
msgstr "fine del file (EOF) trovata in un commento"

#: lexer.ll:302
msgid "\\maininput not allowed outside init files"
msgstr "\\maininput non permesso fuori dai file di inizializzazione"

#: lexer.ll:326
#, c-format
msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
msgstr "indentificatore errato o non definito: «%s»"

#. backup rule
#: lexer.ll:335
msgid "end quote missing"
msgstr "mancano le virgolette di chiusura"

#: lexer.ll:485
msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
msgstr ""
"Trovata una parentesi alla fine del testo.  È stato dimenticato uno
spazio?"

#: lexer.ll:595
msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
msgstr ""
"Trovata una parentesi alla fine della marcatura.  È stato dimenticato
uno "
"spazio?"

#: lexer.ll:699
#, c-format
msgid "invalid character: `%c'"
msgstr "carattere non valido: «%c»"

#: lexer.ll:814 lexer.ll:815
#, c-format
msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
msgstr "stringa di escape sconosciuta: «\\%s»"

#: lexer.ll:924 lexer.ll:925
#, c-format
msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
msgstr "file troppo vecchio: %s (il più vecchio che si può gestire è: %
s)"

#: lexer.ll:925 lexer.ll:926
msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
msgstr "si consideri di aggiornare l'input con lo script convert-ly"

#: lexer.ll:931 lexer.ll:932
#, c-format
msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
msgstr "programma troppo vecchio: %s (il file richiede: %s)"

#: backend-library.scm:35 ps-to-png.scm:66
#, scheme-format
msgid "Invoking `~a'..."
msgstr "Invocando «~a»..."

#: backend-library.scm:45
#, scheme-format
msgid "`~a' failed (~a)"
msgstr "«~a» fallito (~a)"

#: backend-library.scm:130
#, scheme-format
msgid "Converting to `~a'..."
msgstr "Conversione a «~a»..."

#. Do not try to guess the name of the png file,
#. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
#: backend-library.scm:140
#, scheme-format
msgid "Converting to ~a..."
msgstr "Conversione a ~a..."

#: backend-library.scm:178
#, scheme-format
msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
msgstr "Scrittura del campo di intestazione «~a» in «~a»..."

#: backend-library.scm:228
#, scheme-format
msgid "missing stencil expression `~S'"
msgstr "manca l'espressione di stencil «~S»"

#: chord-entry.scm:50
#, scheme-format
msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
msgstr "Informazione incomprensibile dopo l'accordo: ~A"

#: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
#: define-music-properties.scm:21
#, scheme-format
msgid "symbol ~S redefined"
msgstr "simbolo ~S ridefinito"

#: define-event-classes.scm:78
msgid "All classes must be the last in their matrilineal line."
msgstr ""
"Tutte le classi devono essere le ultime della propria linea di
discendenza."

#: define-event-classes.scm:82
msgid ""
"All classes must have a well-defined pedigree in the existing class "
"hierarchy."
msgstr ""
"Tutte le classi devono avere un'ascendenza ben definita nella gerarchia
di "
"classe esistente."

#: define-event-classes.scm:148
#, scheme-format
msgid "event class ~A seems to be unused"
msgstr "la classe di evento ~A sembra essere non utilizzata"

#. should be programming-error
#: define-event-classes.scm:154
#, scheme-format
msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
msgstr "il traduttore è in ascolto della classe di evento ~A
inesistente"

#: define-markup-commands.scm:803
msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout
block?"
msgstr ""
"non si è trovato nessun sistema nella marcatura \\score, contiene un
blocco "
"\\layout?"

#: define-markup-commands.scm:2571
#, scheme-format
msgid "Cannot find glyph ~a"
msgstr "Impossibile trovare il glifo ~a"

#: define-markup-commands.scm:2831
#, scheme-format
msgid "no brace found for point size ~S "
msgstr "non c'è una graffa che abbia una dimensione di ~S punti"

#: define-markup-commands.scm:2832
#, scheme-format
msgid "defaulting to ~S pt"
msgstr "si applica la dimensione predefinita ~S pt"

#: define-markup-commands.scm:2985
#, scheme-format
msgid "not a valid duration string: ~a"
msgstr "non è una durata valida per la stringa: ~a"

#: define-music-types.scm:725
#, scheme-format
msgid "symbol expected: ~S"
msgstr "simbolo atteso: ~S"

#: define-music-types.scm:728
#, scheme-format
msgid "cannot find music object: ~S"
msgstr "impossibile trovare l'oggetto musicale: ~S"

#: define-music-types.scm:747
#, scheme-format
msgid "unknown repeat type `~S'"
msgstr "tipo di ripetizione sconosciuto «~S»"

#: define-music-types.scm:748
msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
msgstr "Si veda define-music-types.scm per le ripetizioni supportate"

#: document-backend.scm:132
#, scheme-format
msgid "pair expected in doc ~s"
msgstr "si aspettava una coppia nel documento ~s"

#: document-backend.scm:189
#, scheme-format
msgid "cannot find interface for property: ~S"
msgstr "impossibile trovare un'interfaccia per le proprietà: ~S"

#: document-backend.scm:199
#, scheme-format
msgid "unknown Grob interface: ~S"
msgstr "interfaccia dell'Oggetto grafico sconosciuta: ~S"

#: documentation-lib.scm:59
#, scheme-format
msgid "Processing ~S..."
msgstr "Elaborazione di ~S..."

#: documentation-lib.scm:176
#, scheme-format
msgid "Writing ~S..."
msgstr "Scrittura di ~S..."

#: documentation-lib.scm:198
#, scheme-format
msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
msgstr "impossibile trovare la descrizione per la proprietà ~S (~S)"

#: flag-styles.scm:142
#, scheme-format
msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
msgstr "tipo di coda uncinata sconosciuto: «~a» o «~a»"

#: framework-eps.scm:108
#, scheme-format
msgid "Writing ~a..."
msgstr "Scrittura di ~a..."

#: framework-ps.scm:250
#, scheme-format
msgid "cannot embed ~S=~S"
msgstr "impossibile inserire ~S=~S"

#: framework-ps.scm:291
#, scheme-format
msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
msgstr "impossibile estrarre il file corrispondente a ~a a partire da
~a"

#: framework-ps.scm:309
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed ~S=~S"
msgstr "impossibile realizzare l'integrazione ~S=~S"

#: framework-ps.scm:334
#, scheme-format
msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
msgstr "non so come inserire il font ~s ~s ~s"

#: framework-ps.scm:639
msgid ""
"\n"
"The PostScript backend does not support the\n"
"system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
"\n"
"  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
"\n"
"If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
"to only remove anything before\n"
"\n"
"  %% ****************************************************************
\n"
"  %% Start cut-&-pastable-section\n"
"  %% ****************************************************************
\n"
msgstr ""
"\n"
"Il backend PostScript non supporta l'output\n"
"di sistemi individuali. Si usi il backend EPS al suo posto.\n"
"\n"
"  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
"\n"
"Se avete tagliato e incollato un frammento di codice lilypond da una
pagina "
"web,\n"
"assicuratevi di togliere soltanto ciò che precede\n"
"\n"
"  %% ****************************************************************
\n"
"  %% Start cut-&-pastable-section\n"
"  %% ****************************************************************
\n"

#: framework-svg.scm:84
#, scheme-format
msgid "Updating font into: ~a"
msgstr "Aggiornamento dei font in: ~a"

#: graphviz.scm:64
#, scheme-format
msgid "Writing graph `~a'..."
msgstr "Scrittura del grafico «~a»..."

#: layout-beam.scm:38
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
msgstr ""
"Errore nella definizione delle travature. Previste (~S,~S), trovate
~S."

#: layout-beam.scm:52
#, scheme-format
msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
msgstr "Errore nella definizione delle travature.  Previste ~S 0,
trovate ~S."

#: lily-library.scm:747
msgid ""
"Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
"which will produce the closest match to @var{target-val} when\n"
"applied to function @var{getter}."
msgstr ""
"Cerca un indice compreso tra @var{start} e @var{end} (un intero)\n"
"che produrrà l'abbinamento più vicino al @var{target-val} quando\n"
"applicato alla funzione @var{getter}."

#: lily-library.scm:821
#, scheme-format
msgid "unknown unit: ~S"
msgstr "unità sconosciuta: ~S"

#: lily-library.scm:847 lily-library.scm:856
msgid "warning:"
msgstr "attenzione:"

#: lily-library.scm:849
#, scheme-format
msgid "no \\version statement found, please add~afor future
compatibility"
msgstr ""
"dichiarazione di \\version assente; si aggiunga ~a per compatibilità
futura"

#: lily-library.scm:857
msgid "old relative compatibility not used"
msgstr "compatibilità col vecchio modo relativo non utilizzata"

#: lily.scm:282
#, scheme-format
msgid "cannot find: ~A"
msgstr "impossibile trovare ~A"

#: lily.scm:342
#, scheme-format
msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
msgstr "tipo di argomento errato per ~a. Previsto ~a, trovato ~s"

#: lily.scm:704
msgid "Compilation successfully completed"
msgstr "Compilazione completata con successo"

#: lily.scm:705
msgid "Compilation completed with warnings or errors"
msgstr "Compilazione completata con avvertimenti o errori"

#: lily.scm:767
#, scheme-format
msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
msgstr "il lavoro ~a è terminato col segnale ~a"

#: lily.scm:770
#, scheme-format
msgid ""
"logfile ~a (exit ~a):\n"
"~a"
msgstr ""
"file di log ~a (uscita ~a):\n"
"~a"

#: lily.scm:792 lily.scm:870
#, scheme-format
msgid "failed files: ~S"
msgstr "errore nei file: ~S"

#: lily.scm:861
#, scheme-format
msgid "Redirecting output to ~a..."
msgstr "Redirezione dell'output verso ~a..."

#: lily.scm:880
#, scheme-format
msgid "Invoking `~a'...\n"
msgstr "Chiamata di «~a»...\n"

#: ly-syntax-constructors.scm:51
msgid "Music head function must return Music object"
msgstr "Una funzione musicale principale deve restituire un Oggetto
musicale"

#: ly-syntax-constructors.scm:176
#, scheme-format
msgid "Invalid property operation ~a"
msgstr "Operazione di proprietà invalida: ~a"

#: markup.scm:223
#, scheme-format
msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
msgstr "Numero errato di argomenti. Attesi: ~A, trovati ~A: ~S"

#: markup.scm:229
#, scheme-format
msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
msgstr "Argomento non valido in posizione ~A.  Atteso ~A, trovato ~S."

#: markup.scm:292
#, scheme-format
msgid "Not a markup command: ~A"
msgstr "Non è un comando di tipo \"markup\": ~A"

#: music-functions.scm:265
msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
msgstr ""
"Più alternative che ripetizioni.  Vengono tralasciate le alternative in
"
"eccesso"

#: music-functions.scm:294
#, scheme-format
msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
msgstr "numero di ripetizioni di tremolo non valido: ~a"

#: music-functions.scm:601
#, scheme-format
msgid "music expected: ~S"
msgstr "musica attesa: ~S"

#. FIXME: uncomprehensable message
#: music-functions.scm:649
#, scheme-format
msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
msgstr ""
"Controllo di battuta fallito.  Avrebbe dovuto trovarsi a ~a invece che
a ~a"

#: music-functions.scm:828
#, scheme-format
msgid "cannot find quoted music: `~S'"
msgstr "impossibile trovare la musica citata: «~S»"

#: music-functions.scm:964
msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
msgstr "Aggiungere @var{octave-shift} all'ottava di @var{altezza}."

#: music-functions.scm:1019
#, scheme-format
msgid "Unknown octaveness type: ~S "
msgstr "Ottava sconosciuta: ~S "

#: music-functions.scm:1020
msgid "Defaulting to 'any-octave."
msgstr "Applicazione del valore predefinito 'any-octave."

#: music-functions.scm:1355
#, scheme-format
msgid "unknown accidental style: ~S"
msgstr "stile di alterazione sconosciuto: ~S"

#: output-ps.scm:289 output-svg.scm:550
#, scheme-format
msgid "unknown line-cap-style: ~S"
msgstr "line-cap-style sconosciuto: ~S"

#: output-ps.scm:294 output-svg.scm:556
#, scheme-format
msgid "unknown line-join-style: ~S"
msgstr "line-join-style sconosciuto: ~S"

#: output-svg.scm:47
#, scheme-format
msgid "undefined: ~S"
msgstr "~S indefinito"

#: output-svg.scm:151
#, scheme-format
msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
msgstr "impossibile decifrare la descrizione di Pango: ~a"

#: output-svg.scm:231
msgid "Glyph must have a unicode value"
msgstr "Un glifo deve avere un valore unicode"

#: output-svg.scm:283 output-svg.scm:293
#, scheme-format
msgid "cannot find SVG font ~S"
msgstr "impossibile trovare il font SVG ~S"

#: paper.scm:115
msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
msgstr "set-global-staff-size: non è nell'ambito di livello più alto"

#: paper.scm:296
#, scheme-format
msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
msgstr "Questo non è un oggetto \\layout {}, ~S"

#: paper.scm:308
#, scheme-format
msgid "Unknown paper size: ~a"
msgstr "Dimensione del foglio sconosciuta: ~a"

#. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
#. that in parse-scm.cc
#: paper.scm:323
msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
msgstr "Si deve usare #(set-paper-size .. ) all'interno di \\paper
{ ... }"

#: parser-clef.scm:140
#, scheme-format
msgid "unknown clef type `~a'"
msgstr "tipo di chiave sconosciuto «~a»"

#: parser-clef.scm:141
#, scheme-format
msgid "supported clefs: ~a"
msgstr "chiavi supportate: ~a"

#: ps-to-png.scm:72
#, scheme-format
msgid "~a exited with status: ~S"
msgstr "~a è terminato con stato ~S"

#: to-xml.scm:191
#, scheme-format
msgid "assertion failed: ~S"
msgstr "errore di asserzione: ~S"

#, fuzzy
#~ msgid "deprecated function called: %s"
#~ msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "generate DVI (tex backend only)"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "do not generate printed output"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find start of trill spanner"
#~ msgstr "non trovo le estremità di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "already have a trill spanner"
#~ msgstr "crescendo non terminato"

#~ msgid "silly pitch"
#~ msgstr "indicazione altezza priva di senso"

#, fuzzy
#~ msgid "show warranty"
#~ msgstr "  -w, --warranty         mostra la garanzia e il copyright\n"

#, fuzzy
#~ msgid "loading default font"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find default font: `%s'"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "couldnnot find line breaking that satisfies constraints"
#~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"

#, fuzzy
#~ msgid "crescendo too small"
#~ msgstr "troppo piccolo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open file %s"
#~ msgstr "non posso aprire il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
#~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "junking event: `%s'"
#~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find `%s' context"
#~ msgstr "non trovo `%s'"

#~ msgid "Creator: "
#~ msgstr "Autore: "

#, fuzzy
#~ msgid "at "
#~ msgstr ", a "

#, fuzzy
#~ msgid "in quotation: junking event %s"
#~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find ascii character: %d"
#~ msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unterminated trill spanner"
#~ msgstr "extender non terminato"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find signature for music function"
#~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"

#, fuzzy
#~ msgid "Opening pipe `%s'"
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "Cleaning %s..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s: skipping: `%s'"
#~ msgstr "% strumento:"

#, fuzzy
#~ msgid "no such context: %s"
#~ msgstr "% strumento:"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing `%s'..."
#~ msgstr "Elaboro..."

#, fuzzy
#~ msgid "Wrote `%s'"
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
#~ msgstr "non posso aprire il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "install package: %s or %s"
#~ msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "beam has less than two visible stems"
#~ msgstr "beam con meno di due gambi"

#, fuzzy
#~ msgid "adding lilypond directory: %s"
#~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
#~ msgstr "non so manipolare tasti vuoti"

#, fuzzy
#~ msgid "suspect duration in beam: %s"
#~ msgstr "non è una durata: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "Stack now"
#~ msgstr "traccia "

#, fuzzy
#~ msgid "Reading a token: "
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error, unexpected %s"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "Errore non fatale: "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
#~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Extracting fonts to %s..."
#~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "Writing output file."
#~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
#~ msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"

#, fuzzy
#~ msgid "Have to be in Note mode for notes"
#~ msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"

#, fuzzy
#~ msgid "Have to be in Chord mode for chords"
#~ msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"

#, fuzzy
#~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
#~ msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing end quote"
#~ msgstr "apice finale mancante"

#, fuzzy
#~ msgid "kpathsea cannot find %s file: `%s'"
#~ msgstr "Non trovo il file `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "kpathsea cannot find file: `%s'"
#~ msgstr "Non trovo il file `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "generate DVI"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "generate TeX"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "kpathsea can not find %s file: `%s'"
#~ msgstr "Non trovo il file `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "kpathsea can not find AFM file `%s'"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
#~ msgstr "  -I, --include=DIR      aggiunge DIR ai path di ricerca\n"

#, fuzzy
#~ msgid "produce MIDI output only"
#~ msgstr "  -M, --no-paper         produce solo output midi\n"

#, fuzzy
#~ msgid "generate PDF output"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "generate PS.GZ"
#~ msgstr "vincoli degenerati"

#, fuzzy
#~ msgid "Continuing..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "Analyzing %s..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
#~ msgstr "Output di Lily in %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s output to <stdout>..."
#~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "%s output to %s..."
#~ msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
#~ msgstr "non trovo il file: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "write dependencies"
#~ msgstr "aspettavo uno spazio bianco"

#, fuzzy
#~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --dependencies     scrive le dependenze del Makefile per ogni
file "
#~ "di input\n"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid value: `%s'"
#~ msgstr "carattere illegale: `%c'"

#, fuzzy
#~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
#~ msgstr "Genero le voci..."

#, fuzzy
#~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
#~ msgstr "beam con meno di due gambi"

#, fuzzy
#~ msgid "Score contains errors; will not process it"
#~ msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"

#, fuzzy
#~ msgid "Now processing: `%s'"
#~ msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --safe             inibisce la rinomina dei file di output e "
#~ "l'esportazione di macro di TeX\n"

#, fuzzy
#~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
#~ msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"

#~ msgid "silly duration"
#~ msgstr "indicazione durata priva di senso"

#, fuzzy
#~ msgid "paper output to `%s'..."
#~ msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Outputting Score, defined at: "
#~ msgstr "emetto lo Score, definito a: "

#~ msgid "from musical definition: %s"
#~ msgstr "della definizione musicale: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
#~ msgstr "non trovo le estremità di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unterminated pedal bracket"
#~ msgstr "beam non terminato"

#, fuzzy
#~ msgid "unbound spanner `%s'"
#~ msgstr "Spanner non legato `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
#~ msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Not adding translator: `%s'"
#~ msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Must have duration object"
#~ msgstr "indicazione durata priva di senso"

#~ msgid "white expected"
#~ msgstr "aspettavo uno spazio bianco"

#, fuzzy
#~ msgid "%r: release directory"
#~ msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Building `%s'..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#~ msgid ", at "
#~ msgstr ", a "

#, fuzzy
#~ msgid "Putting slur over rest."
#~ msgstr "Metto uno slur sulla pausa."

#, fuzzy
#~ msgid "Slur over rest?"
#~ msgstr "Metto uno slur sulla pausa."

#~ msgid "cannot map file"
#~ msgstr "non posso mappare il documento"

#, fuzzy
#~ msgid "This binary was compiled with the following options:"
#~ msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"

#~ msgid "EOF in a string"
#~ msgstr "EOF in una corda"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type:
%s"
#~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"

#~ msgid "#32 in quarter: %d"
#~ msgstr "#32 in un quarto: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "track %d:"
#~ msgstr "traccia "

#~ msgid "NOT Filtering tempo..."
#~ msgstr "NON filtro il tempo..."

#~ msgid "NOT Quantifying columns..."
#~ msgstr "NON quantifico le colonne..."

#~ msgid "Quantifying columns..."
#~ msgstr "Quantifico le colonne..."

#~ msgid "Settling columns..."
#~ msgstr "Sistemo le colonne..."

#, fuzzy
#~ msgid "% MIDI instrument:"
#~ msgstr "% strumento:"

#~ msgid "lily indent level: %d"
#~ msgstr "livello di indentazione di lili: %d"

#~ msgid "% Creator: "
#~ msgstr "% Autore: "

#~ msgid "% Automatically generated"
#~ msgstr "% Generato automaticamente"

#~ msgid "% from input file: "
#~ msgstr "% dal file di input: "

#, fuzzy
#~ msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
#~ msgstr "  -b, --no-quantify      scrive durate esatte,  p.es.:
a4*385/384\n"

#, fuzzy
#~ msgid "enable debugging output"
#~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"

#, fuzzy
#~ msgid "do not output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
#~ msgstr ""
#~ "  -n, --no-silly         assume che non ci siano gruppetti o doppi
punti, "
#~ "la figura più piccola è 32\n"

#, fuzzy
#~ msgid "set FILE as default output"
#~ msgstr "  -o, --output=FILE      set FILE come output di default\n"

#, fuzzy
#~ msgid "set smallest duration"
#~ msgstr "indicazione durata priva di senso"

#, fuzzy
#~ msgid "do not timestamp the output"
#~ msgstr ""
#~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali
nell'output\n"

#, fuzzy
#~ msgid "assume no double dotted notes"
#~ msgstr ""
#~ " -x, --no-double-dots   assume che non ci siano note con doppio
punto\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... [FILE]"
#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]"

#, fuzzy
#~ msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
#~ msgstr "Traduce un file midi in mudela"

#~ msgid "zero length string encountered"
#~ msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"

#~ msgid "MIDI header expected"
#~ msgstr "mi aspettavo un header MIDI"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header length"
#~ msgstr "Lunghezza dell'header non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid MIDI format"
#~ msgstr "evento MIDI non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number of tracks"
#~ msgstr "Numero di tracce non valido"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot handle non-metrical time"
#~ msgstr "tempo non metrico"

#~ msgid "invalid running status"
#~ msgstr "stato di eseguzione non valido"

#~ msgid "unimplemented MIDI meta-event"
#~ msgstr "meta-evento MIDI non implementato"

#~ msgid "invalid MIDI event"
#~ msgstr "evento MIDI non valido"

#~ msgid "MIDI track expected"
#~ msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"

#~ msgid "invalid track length"
#~ msgstr "lunghezza della traccia non valida"

#, fuzzy
#~ msgid "no Grace context available"
#~ msgstr "non è una vera variabile"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching `%'s..."
#~ msgstr "Genero le voci..."

#~ msgid "Wrong type for property value"
#~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"

#, fuzzy
#~ msgid "not enough fields in Dstream init"
#~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."

#, fuzzy
#~ msgid "floating point exception"
#~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set mem-checking!"
#~ msgstr "non posso settare mem-checking"

#, fuzzy
#~ msgid "Dependency file left in `%s'"
#~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: lilypond [OPTIONS]... FILE\n"
#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]"

#~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
#~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
#~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "

#, fuzzy
#~ msgid "show all changes in relative syntax"
#~ msgstr ""
#~ "  -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi
"
#~ "relativa\n"

#, fuzzy
#~ msgid "switch on experimental features"
#~ msgstr "  -t, --test             usa le caratteristiche sperimentali
\n"

#~ msgid "Automatically generated"
#~ msgstr "Generato automaticamente"

#, fuzzy
#~ msgid "Wrong type for property"
#~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"

#, fuzzy
#~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
#~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"

#~ msgid "cannot find both ends of %s"
#~ msgstr "non trovo le estremità di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "lost in time:"
#~ msgstr "mi sono persa nel tempo"

#~ msgid "Need a translator group for a context"
#~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"

#, fuzzy
#~ msgid "No key name, assuming `C'"
#~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"

#, fuzzy
#~ msgid "out of tune:"
#~ msgstr "stonato"

#, fuzzy
#~ msgid "ignore mudela version"
#~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"

#~ msgid "not a real variable"
#~ msgstr "non è una vera variabile"

#, fuzzy
#~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
#~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s'
coincidono"

#~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
#~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."

#~ msgid "0 lines"
#~ msgstr "0 linee"

#~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
#~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"

#~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
#~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"

#~ msgid "score does not have any columns"
#~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"

#, fuzzy
#~ msgid "calculated %s exactly"
#~ msgstr "calcolato esattamente: %s"

#~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
#~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"

#~ msgid "Too many crescendi here"
#~ msgstr "Troppi crescendi"

#~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
#~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"

#~ msgid "Cannot solve this casting problem exactly; revert to
Word_wrap"
#~ msgstr ""
#~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione;
ritorno "
#~ "al Word_wrap"

#~ msgid "time: %.2f seconds"
#~ msgstr "durata: %.2f secondi"

#~ msgid "no minimum in measure at %s"
#~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"

#~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
#~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"

#~ msgid "partial measure must be non-negative"
#~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"

#~ msgid "partial measure too large"
#~ msgstr "misura parziale troppo grande"

#~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
#~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "

#~ msgid "ugh, this measure is too long"
#~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"

#~ msgid "I do not fit; put me on Montignac"
#~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"

#~ msgid "More than one music block"
#~ msgstr "Più di un blocco di musica"

#~ msgid "cannot abbreviate"
#~ msgstr "non posso abbreviare"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot abbreviate tuplet"
#~ msgstr "non posso abbreviare"

#~ msgid "Parsing...\n"
#~ msgstr "Interpreto...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "do not timestamp the output "
#~ msgstr ""
#~ "  -T, --no-timestamps    non inserisce marcatori temporali
nell'output\n"

#~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
#~ msgstr "  -a, --about            cos'è LilyPond\n"

#~ msgid "  -h, --help             this help\n"
#~ msgstr "  -h, --help             questo help\n"

#~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
#~ msgstr "  -f, --output-format=X  usa il formato dell'ouput X\n"

#~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o, --output=FILE      indica FILE come base di default per
l'output\n"

#~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
#~ msgstr "  -V, --ignore-version   ignora la versione di mudela\n"

#~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
#~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"

#~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
#~ msgstr "  -D, --debug            abilita l'output di debugging\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  -p, --no-tuplets       assume no tuplets\n"
#~ msgstr "  -p, --no-plets         assume che non ci siano gruppetti\n"

#~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
#~ msgstr "  -q, --quiet            sii silenzioso\n"

#~ msgid ""
#~ "  -s, --smallest=N       assume no shorter (reciprocal) durations
than N\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -s, --smallest=N       assume che non ci siano durate (reciproche)
"
#~ "inferiori a N\n"

#~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
#~ msgstr "  -v, --verbose          sii loquace\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
#~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "di"

#~ msgid "please fix me"
#~ msgstr "correggimi, per favore"

#~ msgid "stem at %s doesnnot fit in beam"
#~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"

#~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
#~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la
colonna."

#~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
#~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore
vecchio: "

#~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
#~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"

#~ msgid "script needs stem direction"
#~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"

#~ msgid "unconnected column: %d"
#~ msgstr "colonna sconnessa: %d"

#~ msgid ""
#~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, "
#~ "returning -20"
#~ msgstr ""
#~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare
lamia "
#~ "direzione, quindi restituisco -20"

#~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
#~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"

#~ msgid ""
#~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter.  This program can
print\n"
#~ "beautiful sheet music from a music definition file.  It can also
play\n"
#~ "mechanical performances to a MIDI file.  Features include multiple
\n"
#~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language,
cadenzas,\n"
#~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting
scores, \n"
#~ "part extraction.  It includes a nice font of musical symbols.\n"
#~ msgstr ""
#~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
#~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali
\n"
#~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
#~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
#~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
#~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di
\n"
#~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,
\n"
#~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle
parti. "
#~ "Nella\n"
#~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"



Maggiori informazioni sulla lista tp