Richiesta revisione ld (binutils)
Sergio Zanchetta
primes2h@gmail.com
Dom 13 Nov 2011 13:53:50 CET
Con la presente chiedo la revisione di ld, un'altro template che fa parte
di binutils.
Altri template già caricati sono gprof e opcodes, gold è in attesa di revisione.
È nuova ed è da controllare tutta.
Ringrazio anticipatamente chi se ne occuperà.
# Italian translation for ld.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xxx-xxx@xxx.xxx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-13 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.xxx>\n"
"Language-Team: Italian <xx@xxx.xxx.xx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
#: emultempl/armcoff.em:73
#, c-format
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
#: emultempl/armcoff.em:74
#, c-format
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di "
"ingresso\n"
#: emultempl/armcoff.em:122
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
#: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1813
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" annulla \"-e %s\"\n"
#: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1818
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
#: emultempl/pe.em:419
#, c-format
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL "
"rilocabili\n"
#: emultempl/pe.em:420
#, c-format
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Imposta l'immagine base al valore "
"predefinito per le DLL\n"
#: emultempl/pe.em:421
#, c-format
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n"
#: emultempl/pe.em:422
#, c-format
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr ""
" --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale "
"dell'heap\n"
#: emultempl/pe.em:423
#, c-format
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale "
"dell'eseguibile\n"
#: emultempl/pe.em:424
#, c-format
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr ""
" --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione "
"dell'eseguibile\n"
#: emultempl/pe.em:425
#, c-format
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <numero> Imposta i requisiti minimi di versione "
"del SO\n"
#: emultempl/pe.em:426
#, c-format
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta "
"per il sottosistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:427
#, c-format
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione "
"dell'eseguibile\n"
#: emultempl/pe.em:428
#, c-format
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta "
"per il SO\n"
#: emultempl/pe.em:429
#, c-format
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta "
"per il sottosistema del SO\n"
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr ""
" --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n"
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr ""
" --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack "
"iniziale\n"
#: emultempl/pe.em:432
#, c-format
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del "
"SO [e la versione]\n"
#: emultempl/pe.em:433
#, c-format
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio "
"codice\n"
#: emultempl/pe.em:434
#, c-format
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di "
"prefisso \"_\" del simbolo\n"
#: emultempl/pe.em:435
#, c-format
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come "
"punto di ingresso\n"
#: emultempl/pe.em:437
#, c-format
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
#: emultempl/pe.em:438
#, c-format
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr ""
" --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
#: emultempl/pe.em:439
#, c-format
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza "
"avvertire\n"
#: emultempl/pe.em:440
#, c-format
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols simb,simb,... Esclude i simboli dall'esportazione "
"automatica\n"
#: emultempl/pe.em:441
#, c-format
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli "
"dall'esportazione automatica\n"
#: emultempl/pe.em:442
#, c-format
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione "
"automatica\n"
#: emultempl/pe.em:443
#, c-format
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
#: emultempl/pe.em:444
#, c-format
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Esclude oggetti e membri di archivio "
"dall'esportazione\n"
#: emultempl/pe.em:445
#, c-format
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
" automatica, mettendoli nella libreria "
"di importazione.\n"
#: emultempl/pe.em:446
#, c-format
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli "
"globali nella DLL\n"
#: emultempl/pe.em:447
#, c-format
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
#: emultempl/pe.em:448
#, c-format
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr ""
" --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n"
#: emultempl/pe.em:449
#, c-format
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
#: emultempl/pe.em:450
#, c-format
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr ""
" --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni "
"duplicate.\n"
#: emultempl/pe.em:451
#, c-format
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Crea librerie di importazione "
"retrocompatibili\n"
" e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
#: emultempl/pe.em:453
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base "
"per le DLL\n"
" a meno che l'utente non ne specifichi "
"una\n"
#: emultempl/pe.em:455
#, c-format
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine "
"base. (predefinito)\n"
#: emultempl/pe.em:456
#, c-format
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di "
"lib<nomebase>.dll\n"
" quando viene effettuato un link "
"dinamico a una dll\n"
" senza una libreria di importazione\n"
#: emultempl/pe.em:459
#, c-format
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
" __imp_sym per riferimenti DATA\n"
#: emultempl/pe.em:461
#, c-format
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi "
"DATA dalle DLL\n"
#: emultempl/pe.em:462
#, c-format
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni "
"dell'importazione\n"
" automatica aggiungendo pseudo "
"rilocazioni\n"
" risolte durante l'esecuzione.\n"
#: emultempl/pe.em:465
#, c-format
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di "
"esecuzione\n"
" per DATA importati automaticamente.\n"
#: emultempl/pe.em:467
#, c-format
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la "
"creazione o il link\n"
" alle DLL (specialmente "
"nell'importazione automatica)\n"
#: emultempl/pe.em:470
#, c-format
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi "
"virtuali\n"
" superiori a 2 gigabite\n"
#: emultempl/pe.em:472
#, c-format
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF "
"anche\n"
" nei file immagine eseguibili\n"
#: emultempl/pe.em:474
#, c-format
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni "
"COFF,\n"
" neanche nei file oggetto\n"
#: emultempl/pe.em:476
#, c-format
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato "
"usando\n"
"\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
#: emultempl/pe.em:478
#, c-format
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
#: emultempl/pe.em:479
#, c-format
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr ""
" --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione "
"dei dati\n"
#: emultempl/pe.em:480
#, c-format
msgid ""
" --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the "
"image\n"
msgstr ""
" --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola "
"l'immagine\n"
#: emultempl/pe.em:481
#, c-format
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
"\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
#: emultempl/pe.em:483
#, c-format
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
#: emultempl/pe.em:484
#, c-format
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
#: emultempl/pe.em:485
#, c-format
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr ""
" --tsaware L'immagine è a conoscenza del terminal server\n"
#: emultempl/pe.em:614
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
#: emultempl/pe.em:639
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
#: emultempl/pe.em:660
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
#: emultempl/pe.em:677
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
#: emultempl/pe.em:692
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
#: emultempl/pe.em:965
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
#: emultempl/pe.em:978
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si "
"intendeva --export-all-symbols.\n"
#: emultempl/pe.em:1054 emultempl/pe.em:1081
#, c-format
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
#: emultempl/pe.em:1059 emultempl/pe.em:1086
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
#: emultempl/pe.em:1060 emultempl/pe.em:1087
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
#: emultempl/pe.em:1106
#, c-format
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr ""
"%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con "
"l'importazione automatica\n"
#: emultempl/pe.em:1146
#, c-format
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
#: emultempl/pe.em:1153
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing "
"symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare "
"--enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che "
"referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
#: emultempl/pe.em:1160 emultempl/pe.em:1367 emultempl/pe.em:1574 ldcref.c:490
#: ldcref.c:588 ldmain.c:1215 ldmisc.c:290 pe-dll.c:706 pe-dll.c:1257
#: pe-dll.c:1352
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
#: emultempl/pe.em:1243
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr ""
"%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
#: emultempl/pe.em:1617
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
#: emultempl/pe.em:1640
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
#: emultempl/pe.em:1702 ldexp.c:581 ldlang.c:3416 ldlang.c:6947 ldlang.c:6978
#: ldmain.c:1160
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
#: ldcref.c:168
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
#: ldcref.c:174
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
#: ldcref.c:184
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
#: ldcref.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella dei riferimenti incrociati\n"
"\n"
#: ldcref.c:367
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ldcref.c:375
#, c-format
msgid "File\n"
msgstr "File\n"
#: ldcref.c:379
#, c-format
msgid "No symbols\n"
msgstr "Nessun simbolo\n"
#: ldcref.c:532
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
#: ldcref.c:650 ldcref.c:657 ldmain.c:1249 ldmain.c:1256
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
#. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
#. are prohibited. We must report an error.
#: ldcref.c:684
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
#: ldctor.c:85
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
#: ldctor.c:103
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
#: ldctor.c:316
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
#: ldctor.c:337
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Set Simbolo\n"
"\n"
#: ldemul.c:265
#, c-format
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
#: ldemul.c:271
#, c-format
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL ignorata\n"
#: ldemul.c:291
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
#: ldemul.c:292
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulazioni supportate: "
#: ldemul.c:334
#, c-format
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
#: ldexp.c:314
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione "
"massima della pagina\n"
#: ldexp.c:407
#, c-format
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% per zero\n"
#: ldexp.c:417
#, c-format
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / per zero\n"
#: ldexp.c:591
#, c-format
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
#: ldexp.c:605
#, c-format
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
#: ldexp.c:626 ldexp.c:643 ldexp.c:670
#, c-format
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
#: ldexp.c:697 ldexp.c:711
#, c-format
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
#: ldexp.c:722
#, c-format
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
#: ldexp.c:787
#, c-format
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
#: ldexp.c:805
#, c-format
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
#: ldexp.c:808
#, c-format
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr ""
"%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
#: ldexp.c:821
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr ""
"%F%S impossibile spostare indietro il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
#: ldexp.c:882
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
#: ldexp.c:1191 ldexp.c:1216 ldexp.c:1276
#, c-format
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
#: ldfile.c:142
#, c-format
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
#: ldfile.c:144
#, c-format
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
#: ldfile.c:150
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
#: ldfile.c:267 ldfile.c:296
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
#: ldfile.c:280
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
#: ldfile.c:426
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
#: ldfile.c:429
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
#: ldfile.c:464
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
#: ldfile.c:467
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
#: ldfile.c:486 ldfile.c:504
#, c-format
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
#: ldfile.c:488 ldfile.c:506
#, c-format
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "aperto lo script %s\n"
#: ldfile.c:636
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
#: ldfile.c:701
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
#: ldlang.c:1217 ldlang.c:1259 ldlang.c:3114
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
#: ldlang.c:1310
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
#: ldlang.c:1316
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
#: ldlang.c:1350
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
#: ldlang.c:1361
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
#: ldlang.c:1368
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
#: ldlang.c:1420 ldlang.c:1459
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
#: ldlang.c:2021
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sezioni di input scartate\n"
"\n"
#: ldlang.c:2029
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configurazione della memoria\n"
"\n"
#: ldlang.c:2031
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ldlang.c:2031
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ldlang.c:2031
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: ldlang.c:2031
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ldlang.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Script del linker e mappa della memoria\n"
"\n"
#: ldlang.c:2140
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
#: ldlang.c:2149
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr ""
"%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
#: ldlang.c:2702
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
#: ldlang.c:2703
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formati corrispondenti:"
#: ldlang.c:2710
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
#: ldlang.c:2781
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
#: ldlang.c:2796 ldlang.c:2810
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
#: ldlang.c:3084
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito "
"di ordine dei byte\n"
#: ldlang.c:3098
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
#: ldlang.c:3100
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
#: ldlang.c:3106
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
#: ldlang.c:3110
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
#: ldlang.c:3267
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
#: ldlang.c:3308
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
#: ldlang.c:3326
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
#: ldlang.c:3722
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
#: ldlang.c:3937
msgid " load address 0x%V"
msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
#: ldlang.c:4212
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
#: ldlang.c:4303
#, c-format
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
#: ldlang.c:4456
#, c-format
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Non riuscito con %d\n"
#: ldlang.c:4743
msgid ""
"%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr ""
"%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s "
"caricata a [%V,%V]\n"
#: ldlang.c:4759
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
#: ldlang.c:4782
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr ""
"%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro alla regione \"%s"
"\"\n"
#: ldlang.c:4793
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
#: ldlang.c:4850
#, c-format
msgid ""
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr ""
"%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per "
"la sezione %s\n"
#: ldlang.c:4875
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
#: ldlang.c:4932
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile "
"\"%s\"\n"
#: ldlang.c:4937
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile "
"\"%s\"\n"
#: ldlang.c:4959
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
#: ldlang.c:5036
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
#: ldlang.c:5202
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
#: ldlang.c:5531
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
#: ldlang.c:5564
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
#: ldlang.c:5683
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr ""
"%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o non definito\n"
#: ldlang.c:5708
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
#: ldlang.c:5721 ldlang.c:5740
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
#: ldlang.c:5733
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato "
"il predefinito %V\n"
#: ldlang.c:5745
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo "
"iniziale non viene impostato\n"
#: ldlang.c:5800
msgid ""
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
"(%B) is not supported\n"
msgstr ""
"%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) "
"non è supportata\n"
#: ldlang.c:5810
msgid ""
"%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr ""
"%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con "
"l'output %s\n"
#: ldlang.c:5832
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr ""
"%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
#: ldlang.c:5903
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
#: ldlang.c:5915
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allocazione dei simboli comuni\n"
#: ldlang.c:5916
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Simbolo comune dimensione file\n"
"\n"
#: ldlang.c:6062
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
#: ldlang.c:6524
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
#: ldlang.c:6547
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: errore del plugin dopo la lettura di tutti i simboli\n"
#: ldlang.c:6860
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
#: ldlang.c:6906
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di "
"caricamento\n"
#: ldlang.c:7093
msgid ""
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack "
"them\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle "
"intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
#: ldlang.c:7165
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
#: ldlang.c:7203
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
#: ldlang.c:7223
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
#: ldlang.c:7636
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
#: ldlang.c:7781
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di "
"versione\n"
#: ldlang.c:7790
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
#: ldlang.c:7811 ldlang.c:7820 ldlang.c:7838 ldlang.c:7848
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
#: ldlang.c:7888
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
#: ldlang.c:7911
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
#: ldlang.c:8035
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
#: ldmain.c:239
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
#: ldmain.c:307
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
#: ldmain.c:350
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
#: ldmain.c:352
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
#: ldmain.c:400
msgid "using external linker script:"
msgstr "usato lo script del linker esterno:"
#: ldmain.c:402
msgid "using internal linker script:"
msgstr "usato lo script del linker interno:"
#: ldmain.c:436
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
#: ldmain.c:440
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modalità %s\n"
#: ldmain.c:456
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
#: ldmain.c:488
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
#: ldmain.c:497
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:523
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
#: ldmain.c:526
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
#: ldmain.c:533
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
#: ldmain.c:538 pe-dll.c:1733
#, c-format
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
#: ldmain.c:555
#, c-format
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
#: ldmain.c:558
#, c-format
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
#: ldmain.c:642
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
#: ldmain.c:690 ldmain.c:710 ldmain.c:742
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:694 ldmain.c:714
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:728
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
#: ldmain.c:772
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:777
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" ha la precedenza su \"-s\" e \"-S\"\n"
#: ldmain.c:877
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
"\n"
#: ldmain.c:983
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
#: ldmain.c:986
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
#: ldmain.c:990
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr ""
"%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
#: ldmain.c:1044
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla quella del comune\n"
#: ldmain.c:1047
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
#: ldmain.c:1054
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
#: ldmain.c:1057
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
#: ldmain.c:1064
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato da un comune più grande\n"
#: ldmain.c:1067
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
#: ldmain.c:1071
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
#: ldmain.c:1074
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
#: ldmain.c:1078
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1080
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
#: ldmain.c:1100 ldmain.c:1138
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
#: ldmain.c:1148
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
#. We found a reloc for the symbol we are looking for.
#: ldmain.c:1202 ldmain.c:1204 ldmain.c:1206 ldmain.c:1224 ldmain.c:1269
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "
#: ldmain.c:1305
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:1312
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
#: ldmain.c:1333
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1336
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1342
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1345
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1356
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1359
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1365
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1368
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
#: ldmain.c:1407
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
#: ldmain.c:1420
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr ""
" rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito \"%T"
"\""
#: ldmain.c:1425
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
"in %B"
msgstr ""
" rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito "
"nella sezione %A in %B"
#: ldmain.c:1437
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
#: ldmain.c:1454
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
#: ldmain.c:1469
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr ""
"%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
#: ldmisc.c:151
#, c-format
msgid "no symbol"
msgstr "nessun simbolo"
#: ldmisc.c:248
#, c-format
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "script interno del linker:%u"
#: ldmisc.c:329
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
#: ldmisc.c:464
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
#: ldmisc.c:513
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
#: ldmisc.c:516
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
#: ldmisc.c:518
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
#: ldver.c:39
#, c-format
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "ld di GNU %s\n"
#: ldver.c:43
#, c-format
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: ldver.c:44
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i "
"termini\n"
"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più "
"recente.\n"
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
#: ldver.c:54
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulazioni supportate:\n"
#: ldwrite.c:62 ldwrite.c:207
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
#: ldwrite.c:365
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
#: ldwrite.c:377
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
#: ldwrite.c:418
#, c-format
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x qualcos'altro\n"
#: ldwrite.c:588
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
#: lexsup.c:219 lexsup.c:373
msgid "KEYWORD"
msgstr "PAROLACHIAVE"
#: lexsup.c:219
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
#: lexsup.c:222
msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"
#: lexsup.c:222
msgid "Set architecture"
msgstr "Imposta l'architettura"
#: lexsup.c:224 lexsup.c:492
msgid "TARGET"
msgstr "OBIETT"
#: lexsup.c:224
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
#: lexsup.c:227 lexsup.c:278 lexsup.c:302 lexsup.c:315 lexsup.c:317
#: lexsup.c:446 lexsup.c:506 lexsup.c:569 lexsup.c:582
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: lexsup.c:227
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
#: lexsup.c:229
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
#: lexsup.c:233 lexsup.c:550 lexsup.c:552 lexsup.c:554 lexsup.c:556
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZ"
#: lexsup.c:233
msgid "Set start address"
msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
#: lexsup.c:235
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
#: lexsup.c:237
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
#: lexsup.c:239
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
#: lexsup.c:241
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
#: lexsup.c:243 lexsup.c:246
msgid "SHLIB"
msgstr "LIBCO"
#: lexsup.c:243
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
#: lexsup.c:246
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
#: lexsup.c:249
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorata"
#: lexsup.c:251
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENS"
#: lexsup.c:251
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
#: lexsup.c:254
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: lexsup.c:254
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
#: lexsup.c:256
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMMA"
#: lexsup.c:256
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
#: lexsup.c:259
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMELIB"
#: lexsup.c:259
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
#: lexsup.c:261
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: lexsup.c:261
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
#: lexsup.c:264
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sostituisce la posizione sysroot predefinita"
#: lexsup.c:266
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULAZIONE"
#: lexsup.c:266
msgid "Set emulation"
msgstr "Imposta l'emulazione"
#: lexsup.c:268
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
#: lexsup.c:270
msgid "Do not page align data"
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
#: lexsup.c:272
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
#: lexsup.c:275
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
#: lexsup.c:278
msgid "Set output file name"
msgstr "Imposta il nome del file di output"
#: lexsup.c:280
msgid "Optimize output file"
msgstr "Ottimizza il file di output"
#: lexsup.c:283
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: lexsup.c:283
msgid "Load named plugin"
msgstr "Carica il plugin nominato"
#: lexsup.c:285
msgid "ARG"
msgstr "ARGOMENTO"
#: lexsup.c:285
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
#: lexsup.c:287 lexsup.c:290
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
#: lexsup.c:294
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
#: lexsup.c:298
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera output rilocabile"
#: lexsup.c:302
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
#: lexsup.c:305
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Elimina tutti i simboli"
#: lexsup.c:307
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Elimina i simboli di debug"
#: lexsup.c:309
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
#: lexsup.c:311
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
#: lexsup.c:313
msgid "Trace file opens"
msgstr "Traccia l'apertura del file"
#: lexsup.c:315
msgid "Read linker script"
msgstr "Legge lo script del linker"
#: lexsup.c:317
msgid "Read default linker script"
msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
#: lexsup.c:321 lexsup.c:339 lexsup.c:423 lexsup.c:444 lexsup.c:543
#: lexsup.c:572 lexsup.c:611
msgid "SYMBOL"
msgstr "SIMBOLO"
#: lexsup.c:321
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
#: lexsup.c:324
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SEZIONE]"
#: lexsup.c:325
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
#: lexsup.c:327
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
#: lexsup.c:329
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
#: lexsup.c:331
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
#: lexsup.c:333
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
#: lexsup.c:335
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
#: lexsup.c:337
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
#: lexsup.c:339
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
#: lexsup.c:341 lexsup.c:508 lexsup.c:510
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
#: lexsup.c:341
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
#: lexsup.c:344
msgid "Start a group"
msgstr "Avvia un gruppo"
#: lexsup.c:346
msgid "End a group"
msgstr "Termina un gruppo"
#: lexsup.c:350
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
#: lexsup.c:354
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
#: lexsup.c:366
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
#: lexsup.c:369
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
" sulla riga di comando"
#: lexsup.c:373
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
#: lexsup.c:375
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
#: lexsup.c:381
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
#: lexsup.c:389
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
#: lexsup.c:391
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
#: lexsup.c:393
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
#: lexsup.c:396
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
#: lexsup.c:400
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
#: lexsup.c:404
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
#: lexsup.c:408
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
#: lexsup.c:410
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
#: lexsup.c:410
msgid "Define a symbol"
msgstr "Definisce un simbolo"
#: lexsup.c:412
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STILE]"
#: lexsup.c:412
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
#: lexsup.c:415
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
#: lexsup.c:417
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
#: lexsup.c:420
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
#: lexsup.c:423
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
#: lexsup.c:425
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
#: lexsup.c:427
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su qualche obiettivo)"
#: lexsup.c:430
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
#: lexsup.c:433
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
#: lexsup.c:436
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
#: lexsup.c:439
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr ""
"Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
#: lexsup.c:442
msgid "Print option help"
msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
#: lexsup.c:444
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
#: lexsup.c:446
msgid "Write a map file"
msgstr "Scrive un file di mappa"
#: lexsup.c:448
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Non definisce la memoria comune"
#: lexsup.c:450
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
#: lexsup.c:452
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
#: lexsup.c:454
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
#: lexsup.c:457
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
#: lexsup.c:461
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
#: lexsup.c:465
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Ammette definizioni multiple"
#: lexsup.c:467
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Non ammette versioni non definite"
#: lexsup.c:469
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
#: lexsup.c:472
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
#: lexsup.c:475
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
#: lexsup.c:478
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
#: lexsup.c:481
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Disabilita --whole-archive"
#: lexsup.c:483
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
#: lexsup.c:488
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Usa solo le directory di libreria specificate\n"
" sulla riga di comando"
#: lexsup.c:492
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
#: lexsup.c:495
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
#: lexsup.c:498
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
#: lexsup.c:501
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr ""
"Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli "
"obiettivi"
#: lexsup.c:503
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
#: lexsup.c:506
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
#: lexsup.c:508
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Imposta il percorso di ricerca per la libreria runtime condivisa"
#: lexsup.c:510
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Imposta il percorso di ricerca per la libreria link time condivisa"
#: lexsup.c:513
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una libreria condivisa"
#: lexsup.c:517
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
#: lexsup.c:521
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=crescente|decrescente]"
#: lexsup.c:522
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
#: lexsup.c:527
msgid "name|alignment"
msgstr "nome|allineamento"
#: lexsup.c:528
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
#: lexsup.c:530
msgid "COUNT"
msgstr "NUMERO"
#: lexsup.c:530
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
#: lexsup.c:533
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=DIMENS]"
#: lexsup.c:533
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
#: lexsup.c:536
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=NUMERO]"
#: lexsup.c:536
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
#: lexsup.c:539
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
#: lexsup.c:541
msgid "Display target specific options"
msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
#: lexsup.c:543
msgid "Do task level linking"
msgstr "Effettua il link a livello di processi"
#: lexsup.c:545
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
#: lexsup.c:547
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
#: lexsup.c:547
msgid "Set address of named section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
#: lexsup.c:550
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
#: lexsup.c:552
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
#: lexsup.c:554
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
#: lexsup.c:556
msgid "Set address of text segment"
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
#: lexsup.c:559
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
#: lexsup.c:564
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NUMERO]"
#: lexsup.c:565
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
#: lexsup.c:569
msgid "Read version information script"
msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
#: lexsup.c:572
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
" usando SIMBOLO come versione."
#: lexsup.c:576
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
#: lexsup.c:578
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
#: lexsup.c:580
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
#: lexsup.c:582
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Legge l'elenco dinamico"
#: lexsup.c:584
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
#: lexsup.c:586
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/decostruttori globali"
#: lexsup.c:589
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
#: lexsup.c:591
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
#: lexsup.c:593
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
#: lexsup.c:596
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
#: lexsup.c:599
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternato"
#: lexsup.c:603
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
#: lexsup.c:606
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
#: lexsup.c:608
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
#: lexsup.c:611
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
#: lexsup.c:760
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
#: lexsup.c:764
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
#: lexsup.c:782
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
#: lexsup.c:795
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
#: lexsup.c:838
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
#: lexsup.c:904 lexsup.c:1335
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
#: lexsup.c:1002
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
#: lexsup.c:1065 lexsup.c:1564
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
#: lexsup.c:1070
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
#. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
#. line. (Or something similar. The comma is important).
#. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
#. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
#. increment the optind counter. Detect this case and issue
#. an error message here. We cannot just make this a warning,
#. increment optind, and continue because getopt is too confused
#. and will seg-fault the next time around.
#: lexsup.c:1087
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
#: lexsup.c:1201
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
#: lexsup.c:1210
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
#: lexsup.c:1218
msgid "descending"
msgstr "decrescente"
#: lexsup.c:1220
msgid "ascending"
msgstr "crescente"
#: lexsup.c:1223
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
#: lexsup.c:1227
msgid "name"
msgstr "nome"
#: lexsup.c:1229
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
#: lexsup.c:1232
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
#: lexsup.c:1266
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1273
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
#: lexsup.c:1507
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr ""
"%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
#: lexsup.c:1535
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
#: lexsup.c:1595 lexsup.c:1608
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
#: lexsup.c:1644
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
#: lexsup.c:1646
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: lexsup.c:1724
#, c-format
msgid " @FILE"
msgstr " @FILE"
#: lexsup.c:1727
#, c-format
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
#. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
#. format of the listings below - do not change them.
#: lexsup.c:1732
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
#: lexsup.c:1740
#, c-format
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulazioni supportate: "
#: lexsup.c:1745
#, c-format
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
#: lexsup.c:1750
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
#: mri.c:292
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
#: pe-dll.c:431
#, c-format
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
#: pe-dll.c:791
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
#: pe-dll.c:848
#, c-format
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
#: pe-dll.c:855
#, c-format
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
#: pe-dll.c:942
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
#: pe-dll.c:948
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
#: pe-dll.c:955
#, c-format
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
#: pe-dll.c:1069
#, c-format
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
#: pe-dll.c:1450
#, c-format
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
#: pe-dll.c:1578
#, c-format
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
#: pe-dll.c:1729
#, c-format
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
#: pe-dll.c:2656
msgid ""
"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
"ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr ""
"%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per "
"dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
#: pe-dll.c:2686
#, c-format
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
#: pe-dll.c:2691
#, c-format
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
#: pe-dll.c:2720
#, c-format
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
#: pe-dll.c:2732
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
#: pe-dll.c:2744
#, c-format
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
#: pe-dll.c:3183
#, c-format
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr ""
"%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
#: plugin.c:176 plugin.c:210
msgid "<no plugin>"
msgstr "<nessun plugin>"
#: plugin.c:249
#, c-format
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
#: plugin.c:322
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
#: plugin.c:326
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
#: plugin.c:559
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr ""
"%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
#: plugin.c:825
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
#: plugin.c:896
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
--
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h
Maggiori informazioni sulla lista
tp