Richiesta revisione cryptsetup

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Sab 15 Ott 2011 07:10:26 CEST


Come da oggetto, richiedo la revisione di cryptsetup-1.4.0-rc1
Ci sono 11 fuzzy da controllare.

Ringrazio anticipatamente.



# Italian translation for cryptsetup.
# Copyright (C) 2010,2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is put in the public domain.
# Sergio Zanchetta <xxx@xxx.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptsetup-1.4.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xx-xxx@xxx.de\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-10 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-13 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xxx@xxx.com>\n"
"Language-Team: Italian <xxx@xxx.xxxxx.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"

#: lib/libdevmapper.c:184
msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è "
"caricato.\n"

#: lib/libdevmapper.c:412
#, c-format
msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
msgstr "Il DM-UUID per il device %s è stato troncato.\n"

#: lib/random.c:74
msgid ""
"System is out of entropy while generating volume key.\n"
"Please move mouse or type some text in another window to gather some random "
"events.\n"
msgstr ""
"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di "
"volume.\n"
"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare "
"più eventi casuali.\n"

#: lib/random.c:78
#, c-format
msgid "Generating key (%d%% done).\n"
msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"

#: lib/random.c:167
msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG.\n"

#: lib/random.c:194
msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta.\n"

#: lib/random.c:199
#, c-format
msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
msgstr "Errore %d nel leggere dall'RNG: %s\n"

#: lib/setup.c:161
msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG.\n"

#: lib/setup.c:167
msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto.\n"

#: lib/setup.c:189
#, c-format
msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
msgstr "L'algoritmo di hash %s non è supportato.\n"

#: lib/setup.c:192 lib/loopaes/loopaes.c:87
#, c-format
msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s).\n"

#: lib/setup.c:228
msgid "All key slots full.\n"
msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni.\n"

#: lib/setup.c:235
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: lib/setup.c:241
#, c-format
msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro.\n"

#: lib/setup.c:339
#, c-format
msgid "Enter passphrase for %s: "
msgstr "Inserire la passphrase per %s: "

#: lib/setup.c:495
msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
msgstr "Impossibile trovare un device di loopback libero.\n"

#: lib/setup.c:503
msgid ""
"Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is "
"required).\n"
msgstr ""
"Collegamento del device di loopback non riuscito (è richiesto un device di "
"loop con flag autoclear).\n"

#: lib/setup.c:559
#, c-format
msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
msgstr "Rilevato un header LUKS ma il device %s è troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:575 lib/setup.c:1019
msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di device.\n"

#: lib/setup.c:617 lib/setup.c:986 lib/setup.c:1722
#, c-format
msgid "Device %s is not active.\n"
msgstr "Il device %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:635
#, c-format
msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso.\n"

#: lib/setup.c:748
msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi.\n"

#: lib/setup.c:753 lib/setup.c:857
msgid "Invalid key size.\n"
msgstr "Dimensione della chiave non valida.\n"

#: lib/setup.c:793
msgid "Can't format LUKS without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LUKS senza device.\n"

#: lib/setup.c:831
#, c-format
msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
msgstr "Impossibile formattare il device %s che risulta ancora in uso.\n"

#: lib/setup.c:834
#, c-format
msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire l'header sul device %s.\n"

#: lib/setup.c:852
msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza device.\n"

#: lib/setup.c:912
#, c-format
msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
msgstr "Richiesto device cifrato di tipo %s sconosciuto.\n"

#: lib/setup.c:1034
msgid "Do you really want to change UUID of device?"
msgstr "Cambiare veramente l'UUID del device?"

#: lib/setup.c:1119 lib/setup.c:1166 lib/setup.c:1214 lib/setup.c:1269
#: lib/setup.c:1343 lib/setup.c:1412 lib/setup.c:1458 lib/setup.c:1782
#: lib/setup.c:1883 lib/setup.c:2022
msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
msgstr "Questa operazione è supportata solo per i device LUKS.\n"

#: lib/setup.c:1126
#, c-format
msgid "Volume %s is not active.\n"
msgstr "Il volume %s non è attivo.\n"

#: lib/setup.c:1138
#, c-format
msgid "Volume %s is already suspended.\n"
msgstr "Il volume %s è già sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1176 lib/setup.c:1224
#, c-format
msgid "Volume %s is not suspended.\n"
msgstr "Il volume %s non è sospeso.\n"

#: lib/setup.c:1231 lib/setup.c:1582 lib/setup.c:1596 src/cryptsetup.c:286
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase: "

#: lib/setup.c:1283 lib/setup.c:1357
msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati "
"e nessuna chiave di volume è stata fornita.\n"

#: lib/setup.c:1292 lib/setup.c:1363 lib/setup.c:1367
msgid "Enter any passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "

#: lib/setup.c:1309 lib/setup.c:1380 lib/setup.c:1384 lib/setup.c:1435
msgid "Enter new passphrase for key slot: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "

#: lib/setup.c:1426 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1689 lib/setup.c:1793
msgid "Volume key does not match the volume.\n"
msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume.\n"

#: lib/setup.c:1464
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido.\n"

#: lib/setup.c:1469
#, c-format
msgid "Key slot %d is not used.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato.\n"

#: lib/setup.c:1499 lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1651
#, c-format
msgid "Device %s already exists.\n"
msgstr "Esiste già un device %s.\n"

#: lib/setup.c:1663
msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
msgstr ""
"Specificata una chiave di volume non corretta per il device in chiaro.\n"

#: lib/setup.c:1694
msgid "Device type is not properly initialised.\n"
msgstr "Il tipo di device non è inizializzato correttamente.\n"

#: lib/setup.c:1718
#, c-format
msgid "Device %s is busy.\n"
msgstr "Il device %s è occupato.\n"

#: lib/setup.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid device %s.\n"
msgstr "Device %s non valido.\n"

#: lib/setup.c:1749
msgid "Volume key buffer too small.\n"
msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo.\n"

#: lib/setup.c:1757
msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il device in chiaro.\n"

#: lib/setup.c:1763
#, c-format
msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
msgstr "Questa operazione non è supportata per il device cifrato %s.\n"

#: lib/utils.c:270
#, c-format
msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
msgstr "Il device %s non esiste oppure è negato l'accesso.\n"

#: lib/utils.c:280
#, c-format
msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"

#: lib/utils.c:281
msgid "exclusive "
msgstr "esclusivo "

#: lib/utils.c:282
msgid "writable"
msgstr "in scrittura"

#: lib/utils.c:282
msgid "read-only"
msgstr "in sola lettura"

#: lib/utils.c:289
#, c-format
msgid "Cannot read device %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il device %s.\n"

#: lib/utils.c:386
#, c-format
msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
msgstr ""
"Impossibile disporre del device %s il quale è in uso (già mappato o "
"montato).\n"

#: lib/utils.c:390
#, c-format
msgid "Cannot get info about device %s.\n"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul device %s.\n"

#: lib/utils.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del device %s.\n"

#: lib/utils.c:404
#, c-format
msgid "Device %s has zero size.\n"
msgstr "Il device %s ha dimensione zero.\n"

#: lib/utils.c:415 lib/luks1/keymanage.c:428
#, c-format
msgid "Device %s is too small.\n"
msgstr "Il device %s è troppo piccolo.\n"

#: lib/utils.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
msgstr ""
"Impossibile usare il device %s (segmenti cifrati sovrapposti o in uso da un "
"altro device).\n"

#: lib/utils.c:450
msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
msgstr "ATTENZIONE!!! È possibile che la memoria non sia sicura. Si è root?\n"

#: lib/utils.c:456
msgid "Cannot get process priority.\n"
msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo.\n"

#: lib/utils.c:459 lib/utils.c:472
#, c-format
msgid "setpriority %d failed: %s\n"
msgstr "setpriority %d non riuscito: %s\n"

#: lib/utils.c:470
msgid "Cannot unlock memory.\n"
msgstr "Impossibile sbloccare la memoria.\n"

#: lib/utils_crypt.c:212 lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:316
#: lib/utils_crypt.c:325
msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase.\n"

#: lib/utils_crypt.c:217 lib/utils_crypt.c:232
msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale.\n"

#: lib/utils_crypt.c:230
msgid "Verify passphrase: "
msgstr "Verifica passphrase: "

#: lib/utils_crypt.c:237
msgid "Passphrases do not match.\n"
msgstr "Le passphrase non corrispondono.\n"

#: lib/utils_crypt.c:292
msgid "Failed to open key file.\n"
msgstr "Apertura del file chiave non riuscita.\n"

#: lib/utils_crypt.c:301
msgid "Failed to stat key file.\n"
msgstr "Stat del file chiave non riuscito.\n"

#: lib/utils_crypt.c:333
msgid "Error reading passphrase.\n"
msgstr "Errore nel leggere la passphrase.\n"

#: lib/utils_crypt.c:351
msgid "Maximum keyfile size exceeeded.\n"
msgstr "Dimensione massima del file chiave superata.\n"

#: lib/utils_crypt.c:356
msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:75
#, c-format
msgid "Unable to obtain sector size for %s"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del settore per %s"

#: lib/luks1/keyencryption.c:102
msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
msgstr ""
"La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:125
msgid "Failed to obtain device mapper directory."
msgstr "Recupero della directory device mapper non riuscito."

#: lib/luks1/keyencryption.c:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
"%s"
msgstr ""
"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il device %s.\n"
"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare il syslog per "
"maggiori informazioni).\n"
"%s"

#: lib/luks1/keyencryption.c:151
msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
msgstr "Apertura del device temporaneo di deposito chiavi non riuscita.\n"

#: lib/luks1/keyencryption.c:158
msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
msgstr "Accesso al device temporaneo di deposito chiavi non riuscito.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:148
#, c-format
msgid "Requested file %s already exist.\n"
msgstr "Il file %s richiesto esiste già.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:168 lib/luks1/keymanage.c:311
#, c-format
msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
msgstr "Il device %s non è un device LUKS valido.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:188
#, c-format
msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:215
#, c-format
msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
msgstr "Il file di backup %s non esiste.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:236
#, c-format
msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:242
#, c-format
msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:253
msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
msgstr ""
"L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il "
"device e il backup, ripristino non riuscito.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:261
#, c-format
msgid "Device %s %s%s"
msgstr "Il device %s %s%s"

#: lib/luks1/keymanage.c:262
msgid ""
"does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that "
"device."
msgstr ""
"non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i "
"dati in quel device."

#: lib/luks1/keymanage.c:263
msgid ""
"already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing "
"keyslots."
msgstr ""
"contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli "
"slot di chiave esistenti."

#: lib/luks1/keymanage.c:264
msgid ""
"\n"
"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: l'header reale del device ha un UUID diverso da quello di backup."

#: lib/luks1/keymanage.c:279 lib/luks1/keymanage.c:401
#: lib/luks1/keymanage.c:434
#, c-format
msgid "Cannot open device %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il device %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
msgstr "Versione %d di LUKS non supportata.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:506
#, c-format
msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:330
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key slot %d is invalid.\n"
msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
msgstr "Lo slot di chiave LUKS %d non è valido.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:373
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Impossibile aprire il file %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:455
#, c-format
msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul device %s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:462
#, c-format
msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
msgstr ""
"Errore nel ri-leggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %"
"s.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:474
#, c-format
msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:511 lib/luks1/keymanage.c:593
msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:536
msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:553
#, c-format
msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
msgstr ""
"Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando "
"l'hash %s).\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:618
#, c-format
msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:623
#, c-format
msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
msgstr ""
"Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. "
"Manipolazione dell'header?\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:690
msgid "Failed to write to key storage.\n"
msgstr "Scrittura nel deposito chiavi non riuscita.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:775
msgid "Failed to read from key storage.\n"
msgstr "Lettura dal deposito chiavi non riuscita.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:785
#, c-format
msgid "Key slot %d unlocked.\n"
msgstr "Slot di chiave %d sbloccato.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:821 src/cryptsetup.c:624 src/cryptsetup.c:807
msgid "No key available with this passphrase.\n"
msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:839
#, c-format
msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d.\n"

#: lib/luks1/keymanage.c:853
#, c-format
msgid "Cannot wipe device %s.\n"
msgstr "Impossibile ripulire il device %s.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:142
msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:143
msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:175
msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile.\n"

#: lib/loopaes/loopaes.c:225
msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES.\n"

#: src/cryptsetup.c:100
msgid "<name> <device>"
msgstr "<nome> <device>"

#: src/cryptsetup.c:100
msgid "create device"
msgstr "crea il device"

#: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103
#: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:119
msgid "<name>"
msgstr "<nome>"

#: src/cryptsetup.c:101
msgid "remove device"
msgstr "rimuove il device"

#: src/cryptsetup.c:102
msgid "resize active device"
msgstr "ridimensiona il device attivo"

#: src/cryptsetup.c:103
msgid "show device status"
msgstr "mostra lo stato del device"

#: src/cryptsetup.c:104 src/cryptsetup.c:106
msgid "<device> [<new key file>]"
msgstr "<device> [<nuovo file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:104
msgid "formats a LUKS device"
msgstr "formatta un device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:118
msgid "<device> <name> "
msgstr "<device> <nome> "

#: src/cryptsetup.c:105
msgid "open LUKS device as mapping <name>"
msgstr "apre il device LUKS come mappatura in <nome>"

#: src/cryptsetup.c:106
msgid "add key to LUKS device"
msgstr "aggiunge la chiave al device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:107 src/cryptsetup.c:108
msgid "<device> [<key file>]"
msgstr "<device> [<file chiave>]"

#: src/cryptsetup.c:107
msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
msgstr "rimuove la chiave fornita o il file chiave dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:108
msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
msgstr "cambia la chiave fornita o il file chiave del device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:109
msgid "<device> <key slot>"
msgstr "<device> <slot di chiave>"

#: src/cryptsetup.c:109
msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
msgstr "ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:111 src/cryptsetup.c:113
#: src/cryptsetup.c:114 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116
#: src/cryptsetup.c:117
msgid "<device>"
msgstr "<device>"

#: src/cryptsetup.c:110
msgid "print UUID of LUKS device"
msgstr "stampa l'UUID del device LUKS"

#: src/cryptsetup.c:111
msgid "tests <device> for LUKS partition header"
msgstr "verifica l'header della partizione LUKS di <device>"

#: src/cryptsetup.c:112
msgid "remove LUKS mapping"
msgstr "rimuove la mappatura LUKS"

#: src/cryptsetup.c:113
msgid "dump LUKS partition information"
msgstr "esegue il dump delle informazioni sulla partizione LUKS"

#: src/cryptsetup.c:114
msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
msgstr ""
"Sospende il device LUKS e ripulisce la chiave (tutti gli I/O sono congelati)."

#: src/cryptsetup.c:115
msgid "Resume suspended LUKS device."
msgstr "Ripristina il device LUKS sospeso."

#: src/cryptsetup.c:116
msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
msgstr "Fa il backup dell'header del device e degli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:117
msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
msgstr "Ripristina l'header del device LUKS e gli slot di chiave"

#: src/cryptsetup.c:118
msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
msgstr "apre il device loop-AES come mappatura in <nome>"

#: src/cryptsetup.c:119
msgid "remove loop-AES mapping"
msgstr "rimuove la mappatura loop-AES"

#: src/cryptsetup.c:202
msgid "Command successful.\n"
msgstr "Comando eseguito con successo.\n"

#: src/cryptsetup.c:216
#, c-format
msgid "Command failed with code %i"
msgstr "Comando non riuscito con codice %i"

#: src/cryptsetup.c:317
msgid "Option --key-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --key-file.\n"

#: src/cryptsetup.c:466
#, c-format
msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."

#: src/cryptsetup.c:468
msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:480
msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario.\n"

#: src/cryptsetup.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk.\n"

#: src/cryptsetup.c:502 src/cryptsetup.c:919
msgid "Enter LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS: "

#: src/cryptsetup.c:556
#, fuzzy
msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per header LUKS scollegati.\n"

#: src/cryptsetup.c:647 src/cryptsetup.c:702
#, c-format
msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione.\n"

#: src/cryptsetup.c:650
#, c-format
msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"

#: src/cryptsetup.c:658 src/cryptsetup.c:705
msgid ""
"This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo slot di chiave. Il device sarà inutilizzabile dopo aver "
"eliminato questa chiave."

#: src/cryptsetup.c:659
msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire una delle passphrase LUKS rimanenti: "

#: src/cryptsetup.c:687
msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS da eliminare: "

#: src/cryptsetup.c:789
msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
msgstr "Inserire la passphrase LUKS da cambiare: "

#: src/cryptsetup.c:826
msgid "Enter new LUKS passphrase: "
msgstr "Inserire la nuova passphrase LUKS: "

#: src/cryptsetup.c:839
#, c-format
msgid "Key slot %d changed.\n"
msgstr "Slot di chiave %d cambiato.\n"

#: src/cryptsetup.c:845
#, c-format
msgid "Replaced with key slot %d.\n"
msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"

#: src/cryptsetup.c:850
msgid "Failed to swap new key slot.\n"
msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita.\n"

#: src/cryptsetup.c:908
msgid ""
"LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
"This dump should be always stored encrypted on safe place."
msgstr ""
"Il dump dell'header LUKS con la chiave di volume contiene informazioni\n"
"sensibili che permettono di accedere alla partizione cifrata senza "
"passphrase.\n"
"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo "
"sicuro."

#: src/cryptsetup.c:1011 src/cryptsetup.c:1032
msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file.\n"

#: src/cryptsetup.c:1070
msgid ""
"\n"
"<action> is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"<azione> è una tra:\n"

#: src/cryptsetup.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<name> is the device to create under %s\n"
"<device> is the encrypted device\n"
"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
msgstr ""
"\n"
"<nome> è il device da creare in %s\n"
"<device> è il device cifrato\n"
"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione "
"luksAddKey\n"

#: src/cryptsetup.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in keyfile parameters:\n"
"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d "
"(characters)\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del file chiave:\n"
"\tdimensione massima del file chiave: %dkB, lunghezza massima della "
"passphrase interattiva %d (caratteri)\n"

#: src/cryptsetup.c:1088
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Parametri predefiniti del cifrario del device:\n"
"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
"\tLUKS1: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"

#: src/cryptsetup.c:1156
msgid "Show this help message"
msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"

#: src/cryptsetup.c:1157
msgid "Display brief usage"
msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"

#: src/cryptsetup.c:1161
msgid "Help options:"
msgstr "Opzioni di aiuto:"

#: src/cryptsetup.c:1162
msgid "Print package version"
msgstr "Stampa la versione del pacchetto"

#: src/cryptsetup.c:1163
msgid "Shows more detailed error messages"
msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"

#: src/cryptsetup.c:1164
msgid "Show debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"

#: src/cryptsetup.c:1165
msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"

#: src/cryptsetup.c:1166
msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"

#: src/cryptsetup.c:1167
msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"

#: src/cryptsetup.c:1168
msgid "Read the key from a file."
msgstr "Legge la chiave da un file."

#: src/cryptsetup.c:1169
msgid "Read the volume (master) key from file."
msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."

#: src/cryptsetup.c:1170
msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
msgstr ""
"Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni "
"sugli slot di chiave."

#: src/cryptsetup.c:1171
msgid "The size of the encryption key"
msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"

#: src/cryptsetup.c:1171
msgid "BITS"
msgstr "BIT"

#: src/cryptsetup.c:1172
msgid "Limits the read from keyfile"
msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"

#: src/cryptsetup.c:1172 src/cryptsetup.c:1173
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: src/cryptsetup.c:1173
msgid "Limits the read from newly added keyfile"
msgstr "Limita la lettura dai file di chiave aggiunti recentemente"

#: src/cryptsetup.c:1174
msgid "Slot number for new key (default is first free)"
msgstr ""
"Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"

#: src/cryptsetup.c:1175
msgid "The size of the device"
msgstr "La dimensione del device"

#: src/cryptsetup.c:1175 src/cryptsetup.c:1176 src/cryptsetup.c:1177
#: src/cryptsetup.c:1183
msgid "SECTORS"
msgstr "SETTORI"

#: src/cryptsetup.c:1176
msgid "The start offset in the backend device"
msgstr "L'offset iniziale del device di backend"

#: src/cryptsetup.c:1177
msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"

#: src/cryptsetup.c:1178
msgid "Create a readonly mapping"
msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"

#: src/cryptsetup.c:1179
msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"

#: src/cryptsetup.c:1179
msgid "msecs"
msgstr "msec"

#: src/cryptsetup.c:1180
msgid "Do not ask for confirmation"
msgstr "Non chiede conferma"

#: src/cryptsetup.c:1181
msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"

#: src/cryptsetup.c:1181
msgid "secs"
msgstr "sec"

# (NDT) Descrizione dell'opzione
# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
#: src/cryptsetup.c:1182
msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"

#: src/cryptsetup.c:1183
msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"

#: src/cryptsetup.c:1184
msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave."

#: src/cryptsetup.c:1185
msgid "Use /dev/random for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume."

#: src/cryptsetup.c:1186
msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume."

#: src/cryptsetup.c:1187
#, fuzzy
msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
msgstr "Condivide il device con un altro segmento cifrato non sovrapposto."

#: src/cryptsetup.c:1188
msgid "UUID for device to use."
msgstr "UUID da usare per il device."

#: src/cryptsetup.c:1189
#, fuzzy
msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il device."

#: src/cryptsetup.c:1190
#, fuzzy
#| msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
msgid "Device or file with separated LUKS header."
msgstr "Device o file con header LUKS separato."

#: src/cryptsetup.c:1207
msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"

#: src/cryptsetup.c:1247
msgid "Argument <action> missing."
msgstr "Argomento <azione> mancante."

#: src/cryptsetup.c:1253
msgid "Unknown action."
msgstr "Azione sconosciuta."

#: src/cryptsetup.c:1268
#, c-format
msgid "%s: requires %s as arguments"
msgstr "%s: richiede %s come argomenti"

#: src/cryptsetup.c:1277
#, fuzzy
#| msgid "Option --skip is supported only for create command.\n"
msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
msgstr "L'opzione --shared è ammessa solo per l'operazione create.\n"

#: src/cryptsetup.c:1286
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
msgid ""
"Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create "
"operation.\n"
msgstr ""
"L'opzione --allow-discards è ammessa solo per le operazioni luksOpen, "
"loopaesOpen e create.\n"

#: src/cryptsetup.c:1295
msgid ""
"Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
msgstr ""
"L'opzione --key-size è ammessa solo per luksFormat, create e loopaesOpen.\n"
"Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."

#: src/cryptsetup.c:1302
msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"

#: src/cryptsetup.c:1309
msgid "Key slot is invalid."
msgstr "Lo slot di chiave non è valido."

#: src/cryptsetup.c:1316
msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
msgstr ""
"L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file "
"chiave.\n"

#: src/cryptsetup.c:1323
msgid "Negative number for option not permitted."
msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."

#: src/cryptsetup.c:1328
msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
msgstr "È ammessa solo una tra le opzioni --use-[u]random."

#: src/cryptsetup.c:1331
msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
msgstr "L'opzione --use-[u]random è ammessa solo per luksFormat."

#: src/cryptsetup.c:1335
msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
msgstr "L'opzione --uuid è ammessa solo per luksFormat e luksUUID."

#: src/cryptsetup.c:1340
msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
msgstr ""
"L'opzione --skip è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"

#: src/cryptsetup.c:1345
msgid ""
"Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
msgstr ""
"L'opzione --offset è supportata solo per i comandi create e loopaesOpen.\n"





-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h


Maggiori informazioni sulla lista tp