Revisione gnome-packagekit
Milo Casagrande
milo@casagrande.name
Mar 6 Set 2011 16:17:51 CEST
2011/9/6 Filippo Zamengo <zfkirone@gmail.com>:
>
> #: ../data/gpk-application.ui.h:21
> msgid "Only show packages matching the machine architecture"
> msgstr ""
> "Mostra solo i pacchetti nativi corrispondenti all'architettura della
> macchina"
> è corretto "nativi"?
> #: ../data/gpk-application.ui.h:32
> msgid "View previously added or removed software"
> msgstr "Visualizza il software precedentemente aggiunto o rimosso"
> Mostra?
Show -> Mostra
View/Display -> Visualizza
> #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
> #: ../src/gpk-task.c:147
> msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
> msgstr "Si è <b>sicuri</b> di aggiornare questo pacchetto?"
>
> di voler aggiornare?
> anche #: ../src/gpk-task.c:157
Sarebbe poco corretta in generale... non si dovrebbero mai usare forme
di gentilismi come quelle:
Aggiornare <b>veramente</b> questo pacchetto?
> #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then
> updated
> #: ../src/gpk-update-viewer.c:1958
> #, c-format
> msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
> msgstr ""
> "Questa notifica è stata pubblicata il %s e l'ultimo aggiornamento il %
> s."
>
> come lo prende il secondo %s così spezzato in due?
Lo prende lo stesso, non è spezzato, è la formattazione del file PO che fa così.
Ciao.
--
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
Maggiori informazioni sulla lista
tp