Revisione Banshee
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mar 20 Set 2011 21:04:07 CEST
2011/9/14 Gianvito Cavasoli:
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:10 ../data/addin-xml-strings.cs:15
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:20 ../data/addin-xml-strings.cs:25
> msgid "Device Support"
> msgstr "Supporto del dispositivo"
userei qualcosa tipo "Supporto dispositivi" perché è il nome di una
categoria sotto la quale si trova:
"Supporto dispositivi Apple"
"Supporto per dispositivi Rio Karma"
"Supporto riproduttore multimediale memoria di massa"
"Supporto riproduttore multimediale MTP"
> #. ../src/Extensions/Banshee.MiroGuide/Banshee.MiroGuide.addin.xml
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:118
> msgid "Miro Guide Podcast Directory"
> msgstr "Directory podcast di Miro Guide"
s/Directory/Elenco/ ?
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:119
> msgid "Browse and subscribe to thousands of audio and video podcasts."
> msgstr "Esplora e abbonati a migliaia di podcast audio e video."
s/abbonati/si abbona/ come in
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:149
> msgid "Subscribe to podcasts and stream or download episodes."
> msgstr "Si abbona ai podcast ed esegue o scarica gli episodi."
> #. ../src/Extensions/Banshee.Mpris/Banshee.Mpris.addin.xml
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:123
> msgid "MPRIS D-Bus interface"
> msgstr "Interfaccia D-Bus di MPRIS"
>
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:124
> msgid "Control Banshee using the MPRIS D-Bus interface."
> msgstr "Controlla l'applicazione usando l'interfaccia D-Bus di MPRIS."
toglierei "di"
MPRIS è il nome di una specifica di interfaccia, sta per Media Player
Remote Interfacing Specification ed è basata su D-Bus
http://www.mpris.org
> #: ../data/addin-xml-strings.cs:154
> msgid "Control Banshee from the Sound Menu."
> msgstr "Controlla l'applicazione dal menù del suono"
aggiungere il punto visto che tutte le altre descrizioni ce l'hanno
> #: ../data/audio-profiles/aac-novell.xml.in.h:5
> msgid ""
> "Designed to be the successor of the MP3 format, AAC generally achieves
> "
> "better sound quality than MP3 at many bit rates."
> msgstr ""
> "Progettato per essere il successore del formato MP3, l'AAC generalmente
> "
> "raggiunge una qualità sonora migliore dell'MP3 in diversi bitrate."
s/diversi/molti/ mi sembra più chiaro
> "A proprietary and older, but also popular, lossy audio format that
> produces "
> "larger files at lower bitrates."
> msgstr ""
> "Un formato audio proprietario con perdita, vecchio ma anche popolare,
> che "
> "produce grossi file a più bassi bitrate."
s/grossi/più grossi/
> #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
> msgid ""
> "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
> "modulated (PCM) audio."
> msgstr ""
> "WAV+PCM è un formato senza nessun tipo di perdita che contiene audio
> grezzo "
> "non compresso, con modulazione pulse-code (PCM)."
s/nessun/alcun/
> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:282
> #: ../src/Backends/Banshee.GStreamerSharp/Banshee.GStreamerSharp/Transcoder.cs:85
> msgid "Could not get sink pad from encoder"
> msgstr "Impossibile recuperare il sink pad del codificatore"
s/del/dal/
> #: ../src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs:92
> #: ../src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs:251
> #: ../src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs:79
> #: ../src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs:133
> #: ../src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs:111
> msgid "Close"
> msgstr "Chiudi"
quella della riga 92 potrebbe essere un tooltip
// add close action
interface_action_service.GlobalActions.Add (new ActionEntry [] {
new ActionEntry ("CloseAction", Stock.Close,
Catalog.GetString ("_Close"), "<Control>W",
Catalog.GetString ("Close"), CloseWindow)
});
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Backends/Banshee.Osx/Banshee.OsxBackend/OsxService.cs#n91
alla riga 251 lo è sicuramente:
TooltipText = Catalog.GetString ("Close")
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Clients/Nereid/Nereid/PlayerInterface.cs#n253
alla riga 79 non lo so
Properties.SetString ("UnmapSourceActionLabel", Catalog.GetString ("Close"));
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Extensions/Banshee.Fixup/Banshee.Fixup/FixSource.cs#n81
alla riga 133 è come la 92
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Extensions/Banshee.NotificationArea/Banshee.NotificationArea/NotificationAreaService.cs#n135
alla riga 111 è come la 92
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Extensions/Banshee.SoundMenu/Banshee.SoundMenu/SoundMenuService.cs#n113
> #: ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:347
> msgid "Stream location not found"
> msgstr "Posizione dello stream non trovata"
s/stream/flusso/ ?
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:94
> msgid "on"
> msgstr "su"
meglio "in" perché indica di quale album fa parte
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs#n98
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:128
> msgid "trackcount"
> msgstr "contatoretraccia"
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:240
> msgid "playcount"
> msgstr "contatoreriproduzione"
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:248
> msgid "skipcount"
> msgstr "contatoresalti"
mettere il plurale anche alle prime due?
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:280
> msgid "ext"
> msgstr "ext"
credo che dovrebbe essere "est" per estensione
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs#n287
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:673
> msgid "Size Ascending"
> msgstr "Dimensione ascendente"
>
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:678
> msgid "Size Descending"
> msgstr "Dimensione discendente"
userei crescente/decrescente
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:82
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:91
> msgid "Error opening stream"
> msgstr "Errore nell'apertura dello stream"
>
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Streaming/RadioTrackInfo.cs:83
> msgid "Could not open stream or playlist"
> msgstr "Impossibile aprire la scaletta o lo streaming"
stream->flusso?
> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/BaseTrackListView.cs:77
> msgid ""
> "To put the playlist in manual sort mode, click the currently sorted
> column "
> "header until the sort arrow goes away."
> msgstr ""
> "Per mettere la scaletta in modalità di ordine manuale, fare clic "
> "sull'attuale intestazione della colonna fino a quando la freccia di "
> "disposizione va via."
sarebbe più corretto s/va via/non va via/ ma forse è più chiara la forma attiva
"...fino a far scomparire la freccia di disposizione."
e manca la traduzione di "until" e di "sorted":
"...fare clic più volte sull'intestazione della colonna attualmente
ordinata fino a far scomparire la freccia di disposizione.", non mi
piace tanto "più volte", ma altrimenti sembra di dover fare clic una
volta sola
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicFileNamePattern.cs:88
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:199
> msgid "Conductor"
> msgstr "Conduttore"
> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:57
> msgid "Set all conductors to this value"
> msgstr "Imposta tutti i conduttori a questo valore"
>
> #: ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.TrackEditor/ExtraTrackDetailsPage.cs:58
> msgid "Con_ductor:"
> msgstr "_Direttore d'orchestra:"
uniformare conductor
> #: ../src/Extensions/Banshee.Daap/Banshee.Daap/DaapErrorView.cs:101
> msgid ""
> "iTunes® 7 introduced new compatibility issues and currently only works
> with "
> "other iTunes® 7 clients.\n"
> "\n"
> "No third-party clients can connect to iTunes® music shares anymore.
> This is "
> "an intentional limitation by Apple in iTunes® 7 and we apologize for
> the "
> "unfortunate inconvenience."
> msgstr ""
> "iTunes® 7 introduce nuovi problemi di compatibilità e attualmente
> funziona "
> "solo con altri client iTunes® 7.\n"
> "\n"
> "Nessun client di terze parti può connettersi alla condivisione musicale
> di "
> "iTunes®. Questa è una limitazione internazionale di Apple in iTunes® 7
> e ci "
> "scusiamo per lo sfortunato inconveniente."
s/internazionale/intenzionale/
> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetArchive/Banshee.InternetArchive/HomeView.cs:128
> msgid "New From LibriVox"
> msgstr "Nuovo da LibriVox"
Novità?
> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs:66
> msgid "Add a new Internet Radio station or playlist"
> msgstr "Aggiungi una nuova stazione radio di Internet oppure una
> scaletta"
s/Aggiungi/Aggiunge/ perché è un tooltip
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/InternetRadioSource.cs#n68
> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:97
> msgid ""
> "Enter the Genre, Title and URL of the radio station you wish to add. A
> "
> "description is optional."
> msgstr ""
> "Immettere il genere, titolo e URL della stazione radio da aggiungere.
> Una "
> "descrizione è opzionale."
l'articolo ci va a tutte o a nessuna:
"Immettere genere, titolo e URL..."
oppure, un po' più pesante, ma lo spazio nella finestra c'è:
"Immettere il genere, il titolo e l'URL..."
> #: ../src/Extensions/Banshee.InternetRadio/Banshee.InternetRadio/StationEditor.cs:120
> msgid "Station Name:"
> msgstr "Nome stazione:"
aggiungerei "della" visto che c'è spazio e le stringhe sopra e sotto
ce l'hanno ("Genere della stazione:", "Creatore della stazione:")
> #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Audioscrobbler/AudioscrobblerService.cs:135
> #: ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm/LastfmPreferences.cs:91
> msgid "_Enable Song Reporting"
> msgstr "Abilit_are la cosegnalazione dei brani"
cosegnalazione? spiegherei nel commento perché
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs:113
> msgid "Never updated"
> msgstr "Mai aggiornati"
"Mai aggiornato"
è relativo a un solo podcast
http://git.gnome.org/browse/banshee/tree/src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/ColumnCellPodcast.cs#n114
> ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:41
> msgid "Download all episodes"
> msgstr "Scarica tutti gli episodi"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:42
> msgid "Download the most recent episode"
> msgstr "Scarica episodio più recente"
>
> #: ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/SyncPreferenceComboBox.cs:43
> msgid "Let me decide which episodes to download"
> msgstr "Lascia decidere quale episodio scaricare"
queste scelte sono visibili sia quando si scarica il podcast per la
prima volta sia nelle proprietà e potrebbero anche andare all'infinito
e magari nell'ultima usare "Chiedere quale episodio scaricare"
> #: ../src/Hyena/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:136
> msgid "An unhandled exception was thrown: "
> msgstr "Si è verificata un eccezione non gestita:"
s/un eccezione/un'eccezione/
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp