Richiesta revisione libgnutls-3.0.0

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Mer 21 Set 2011 14:44:01 CEST


Come da oggetto chiedo la revisione di libgnutls-3.0.0

Ci sono 47 fuzzy da controllare.

Ringrazio anticipatamente chi se ne occuperÓ.





# Italian translation for libgnutls.
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
# Sergio Zanchetta <xxx@xx.xx>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnutls-3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xx-xx@xx.xx\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <xx@xx.xx>\n"
"Language-Team: Italian <xx@xx.xx.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"

#: lib/gnutls_errors.c:52
msgid "Success."
msgstr "Successo."

#: lib/gnutls_errors.c:53
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Impossibile negoziare una suite supportata di cifrari."

#: lib/gnutls_errors.c:55
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Il tipo di cifrario non Ŕ supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:57
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Il certificato e la chiave fornita non corrispondono."

#: lib/gnutls_errors.c:59
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Impossibile negoziare un metodo di compressione supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:61
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "╚ stato trovato un algoritmo a chiave pubblica sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:64
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "╚ stato negoziato un algoritmo non abilitato."

#: lib/gnutls_errors.c:66
msgid "A large TLS record packet was received."
msgstr "╚ stato ricevuto un grande pacchetto di record TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:68
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "╚ stato ricevuto un pacchetto di record con versione non valida."

#: lib/gnutls_errors.c:71
msgid ""
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
"enough)."
msgstr ""
"Il numero primo di Diffie-Hellman inviato dal server non Ŕ accettabile (non "
"Ŕ abbastanza lungo)."

#: lib/gnutls_errors.c:73
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "╚ stato ricevuto un pacchetto TLS di lunghezza inattesa."

#: lib/gnutls_errors.c:75
#, fuzzy
msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
msgstr "La connessione TLS non Ŕ stata terminata in modo corretto."

#: lib/gnutls_errors.c:78
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "La sessione specificata Ŕ stata invalidata per qualche motivo."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Errore interno di GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:82
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "╚ stata ricevuta una estensione TLS non lecita."

#: lib/gnutls_errors.c:84
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "╚ stato ricevuto un segnale di allarme critico TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:86
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "╚ stato ricevuto un pacchetto TLS inatteso."

#: lib/gnutls_errors.c:88
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "╚ stato ricevuto un segnale di avviso TLS."

#: lib/gnutls_errors.c:91
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "╚ stato rilevato un errore nel calcolo del pacchetto TLS Finished."

#: lib/gnutls_errors.c:93
msgid "The peer did not send any certificate."
msgstr "Il peer non ha inviato alcun certificato."

#: lib/gnutls_errors.c:95
#, fuzzy
msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
msgstr ""
"La chiave DSA fornita non Ŕ compatibile con il protocollo TLS selezionato."

#: lib/gnutls_errors.c:98
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Esiste giÓ un algoritmo di cifratura con prioritÓ pi¨ bassa."

#: lib/gnutls_errors.c:101
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Non Ŕ stato trovato alcun parametro RSA temporaneo."

#: lib/gnutls_errors.c:103
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Non Ŕ stato trovato alcun parametro DH temporaneo."

#: lib/gnutls_errors.c:105
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "╚ stato ricevuto un pacchetto di handshake TLS inatteso."

#: lib/gnutls_errors.c:107
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "La scansione di un intero large non Ŕ riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Impossibile esportare un intero large."

#: lib/gnutls_errors.c:111
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Decifrazione non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:112
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:113
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Decifrazione della chiave pubblica non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:115
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Cifratura della chiave pubblica non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:117
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Firma della chiave pubblica non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:119
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Verifica della firma della chiave pubblica non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:121
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Decompressione del pacchetto di record TLS non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:123
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Compressione del pacchetto di record TLS non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:126
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Errore interno nell'allocazione di memoria."

#: lib/gnutls_errors.c:128
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "╚ stata richiesta una funzione non implementata o disabilitata."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Credenziali non sufficienti per quella richiesta."

#: lib/gnutls_errors.c:132
msgid "Error in password file."
msgstr "Errore nel file di password."

#: lib/gnutls_errors.c:133
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Riempimento non corretto nel pacchetto PKCS1."

#: lib/gnutls_errors.c:135
msgid "The requested session has expired."
msgstr "La sessione richiesta Ŕ scaduta."

#: lib/gnutls_errors.c:136
msgid "Hashing has failed."
msgstr "L'hash non Ŕ riuscito."

#: lib/gnutls_errors.c:137
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Errore nella decodifica base64."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Errore inatteso nell'header base64."

#: lib/gnutls_errors.c:142
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Errore nella codifica base64."

#: lib/gnutls_errors.c:144
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Errore di analisi nel file di password."

#: lib/gnutls_errors.c:146
msgid "The requested data were not available."
msgstr "I dati richiesti non erano disponibili."

#: lib/gnutls_errors.c:148
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Errore nella funzione pull."

#: lib/gnutls_errors.c:149
msgid "Error in the push function."
msgstr "Errore nella funzione push."

#: lib/gnutls_errors.c:151
msgid ""
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr ""
"╚ stato raggiunto il limite superiore nel numero di pacchetti di record "
"sequenziali."

#: lib/gnutls_errors.c:153
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Errore nel certificato."

#: lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "Nome alternativo del soggetto sconosciuto nel certificato X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:158
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Estensione critica non supportata nel certificato X.509."

#: lib/gnutls_errors.c:160
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr ""
"╚ stata rilevata una violazione nell'utilizzo della chiave nel certificato."

#: lib/gnutls_errors.c:162
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
msgstr "Risorsa temporaneamente non disponibile, riprovare."

#: lib/gnutls_errors.c:164
msgid "Function was interrupted."
msgstr "La funzione Ŕ stata interrotta."

#: lib/gnutls_errors.c:165
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Il peer ha richiesto nuovamente l'handshake."

#: lib/gnutls_errors.c:168
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr ""
"Sono stati ricevuti dati TLS Application, mentre erano attesi dati handshake."

#: lib/gnutls_errors.c:170
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Errore nel backend del database."

#: lib/gnutls_errors.c:171
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Il tipo di certificato non Ŕ supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:173
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Il buffer di memoria fornito Ŕ troppo corto per contenere i parametri."

#: lib/gnutls_errors.c:175
msgid "The request is invalid."
msgstr "La richiesta non Ŕ valida."

#: lib/gnutls_errors.c:176
#, fuzzy
msgid "The cookie was bad."
msgstr "Il cookie non era valido."

#: lib/gnutls_errors.c:177
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "╚ stato ricevuto un parametro non lecito."

#: lib/gnutls_errors.c:179
msgid "Error while reading file."
msgstr "Errore nella lettura del file."

#: lib/gnutls_errors.c:181
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Analizzatore ASN1: elemento non trovato."

#: lib/gnutls_errors.c:183
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Analizzatore ASN1: l'identificativo non Ŕ stato trovato."

#: lib/gnutls_errors.c:185
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Analizzatore ASN1: errore nell'analisi DER."

#: lib/gnutls_errors.c:187
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Analizzatore ASN1: valore non trovato."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Analizzatore ASN1: errore generico di analisi."

#: lib/gnutls_errors.c:191
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Analizzatore ASN1: valore non valido."

#: lib/gnutls_errors.c:193
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel TAG."

#: lib/gnutls_errors.c:194
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tag implicito."

#: lib/gnutls_errors.c:196
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Analizzatore ASN1: errore nel tipo \"ANY\"."

#: lib/gnutls_errors.c:198
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Analizzatore ASN1: errore di sintassi."

#: lib/gnutls_errors.c:200
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Analizzatore ASN1: overflow nell'analisi DER."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di record vuoti."

#: lib/gnutls_errors.c:205
#, fuzzy
msgid "Too many handshake packets have been received."
msgstr "Sono stati ricevuti troppi pacchetti di handshake."

#: lib/gnutls_errors.c:207
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
msgstr "L'inizializzazione di GnuTLS-extra non Ŕ riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:210
msgid ""
"The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
msgstr ""
"La versione della libreria GnuTLS non corrisponde a quella della libreria "
"GnuTLS-extra."

#: lib/gnutls_errors.c:212
#, fuzzy
msgid "The crypto library version is too old."
msgstr "Versione troppo vecchia della libreria gcrypt."

#: lib/gnutls_errors.c:215
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "Versione troppo vecchia della libreria tasn1."

#: lib/gnutls_errors.c:217
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "L'ID utente OpenPGP Ŕ revocato."

#: lib/gnutls_errors.c:219
#, fuzzy
msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
msgstr "La chiave OpenPGP non ha un set di chiavi preferito."

#: lib/gnutls_errors.c:221
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Errore nel caricare il portachiavi."

#: lib/gnutls_errors.c:223
#, fuzzy
msgid "The initialization of crypto backend has failed."
msgstr "Inizializzazione non riuscita del backend crypto."

#: lib/gnutls_errors.c:225
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Non Ŕ stato trovato alcun algoritmo di compressione supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:227
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Non Ŕ stata trovata alcuna suite di cifratura supportata."

#: lib/gnutls_errors.c:229
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Impossibile ottenere la chiave OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:231
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Impossibile trovare la sottochiave OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:233
#, fuzzy
msgid "Safe renegotiation failed."
msgstr "Rinegoziazione sicura non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:235
#, fuzzy
msgid "Unsafe renegotiation denied."
msgstr "Rinegoziazione non sicura negata."

#: lib/gnutls_errors.c:238
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Il nome utente SRP fornito non Ŕ lecito."

#: lib/gnutls_errors.c:240
#, fuzzy
msgid "The SRP username supplied is unknown."
msgstr "Il nome utente SRP fornito Ŕ sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:243
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "L'impronta digitale OpenPGP non Ŕ supportata."

#: lib/gnutls_errors.c:245
#, fuzzy
msgid "The signature algorithm is not supported."
msgstr "L'algoritmo di firma non Ŕ supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:247
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Il certificato contiene attributi non supportati."

#: lib/gnutls_errors.c:249
msgid "The OID is not supported."
msgstr "L'OID non Ŕ supportato."

#: lib/gnutls_errors.c:251
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "L'algoritmo di hash Ŕ sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:253
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Il tipo di contenuto della struttura PKCS Ŕ sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:255
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Il tipo di contenitore della struttura PKCS Ŕ sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:257
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "La password fornita contiene caratteri non validi."

#: lib/gnutls_errors.c:259
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr ""
"La verifica del codice di autenticazione dei messaggi (MAC) non Ŕ riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:261
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Sono stati raggiunti alcuni valori limite sui vincoli."

#: lib/gnutls_errors.c:263
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Acquisizione di dati casuali non riuscita."

#: lib/gnutls_errors.c:266
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase intermedia TLS/IA"

#: lib/gnutls_errors.c:268
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Ricevuto un messaggio di fine della fase finale TLS/IA"

#: lib/gnutls_errors.c:270
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Verifica del codice di controllo nella fase TLS/IA non riuscita"

#: lib/gnutls_errors.c:273
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "L'algoritmo o il protocollo specificato Ŕ sconosciuto."

#: lib/gnutls_errors.c:276
#, fuzzy
msgid "The handshake data size is too large."
msgstr "La dimensione dei dati di handshake Ŕ troppo grande."

#: lib/gnutls_errors.c:279
#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/crypto"
msgstr "Errore nell'apertura di /dev/crypto"

#: lib/gnutls_errors.c:282
#, fuzzy
msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
msgstr "Errore nell'interfacciamento con /dev/crypto"

#: lib/gnutls_errors.c:285
#, fuzzy
msgid "Channel binding data not available"
msgstr "Dati dell'associazione di canale non disponibili"

#: lib/gnutls_errors.c:288
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error."
msgstr "PKCS #11 errore."

#: lib/gnutls_errors.c:290
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 initialization error."
msgstr "PKCS #11 errore di inizializzazione."

#: lib/gnutls_errors.c:292
#, fuzzy
msgid "Error in parsing."
msgstr "Errore nell'analisi."

#: lib/gnutls_errors.c:294
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in PIN."
msgstr "PKCS #11 errore nel PIN."

#: lib/gnutls_errors.c:296
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
msgstr "PKCS #11 il PIN dovrebbe essere salvato."

#: lib/gnutls_errors.c:298
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in slot"
msgstr "PKCS #11 errore nello slot"

#: lib/gnutls_errors.c:300
#, fuzzy
msgid "Thread locking error"
msgstr "Errore nel blocco del thread"

#: lib/gnutls_errors.c:302
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in attribute"
msgstr "PKCS #11 errore nell'attributo"

#: lib/gnutls_errors.c:304
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in device"
msgstr "PKCS #11 errore nel dispositivo"

#: lib/gnutls_errors.c:306
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in data"
msgstr "PKCS #11 errore nei dati"

#: lib/gnutls_errors.c:308
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 unsupported feature"
msgstr "PKCS #11 funzionalitÓ non supportata"

#: lib/gnutls_errors.c:310
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in key"
msgstr "PKCS #11 errore nella chiave"

#: lib/gnutls_errors.c:312
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 PIN expired"
msgstr "PKCS #11 PIN scaduto"

#: lib/gnutls_errors.c:314
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 PIN locked"
msgstr "PKCS #11 PIN bloccato"

#: lib/gnutls_errors.c:316
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in session"
msgstr "PKCS #11 errore nella sessione"

#: lib/gnutls_errors.c:318
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in signature"
msgstr "PKCS #11 errore nella firma"

#: lib/gnutls_errors.c:320
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 error in token"
msgstr "PKCS #11 errore nel token"

#: lib/gnutls_errors.c:322
#, fuzzy
msgid "PKCS #11 user error"
msgstr "PKCS #11 errore utente"

#: lib/gnutls_errors.c:324
#, fuzzy
msgid "The operation timed out"
msgstr "L'operazione Ŕ scaduta"

#: lib/gnutls_errors.c:326
#, fuzzy
msgid "The operation was cancelled due to user error"
msgstr "L'operazione Ŕ stata annullata a causa di un errore utente"

#: lib/gnutls_errors.c:328
#, fuzzy
msgid "No supported ECC curves were found"
msgstr "Non Ŕ stata trovata alcuna curva ECC supportata"

#: lib/gnutls_errors.c:330
#, fuzzy
msgid "The curve is unsupported"
msgstr "La curva non Ŕ supportata."

#: lib/gnutls_errors.c:332
#, fuzzy
msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
msgstr "L'oggetto PKCS #11 richiesto non Ŕ disponibile"

#: lib/gnutls_errors.c:419
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(codice di errore sconosciuto)"

#: lib/gnutls_alert.c:45
msgid "Close notify"
msgstr "Notifica di chiusura"

#: lib/gnutls_alert.c:46
msgid "Unexpected message"
msgstr "Messaggio inatteso"

#: lib/gnutls_alert.c:47
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Record con MAC errato"

#: lib/gnutls_alert.c:48
msgid "Decryption failed"
msgstr "Decifrazione non riuscita"

#: lib/gnutls_alert.c:49
msgid "Record overflow"
msgstr "Overflow del record"

#: lib/gnutls_alert.c:50
msgid "Decompression failed"
msgstr "Decompressione non riuscita"

#: lib/gnutls_alert.c:51
msgid "Handshake failed"
msgstr "Handshake non riuscito"

#: lib/gnutls_alert.c:52
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Il certificato non Ŕ valido"

#: lib/gnutls_alert.c:53
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Il certificato non Ŕ supportato"

#: lib/gnutls_alert.c:54
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Il certificato Ŕ stato revocato"

#: lib/gnutls_alert.c:55
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Il certificato Ŕ scaduto"

#: lib/gnutls_alert.c:56
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificato sconosciuto"

#: lib/gnutls_alert.c:57
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Parametro non lecito"

#: lib/gnutls_alert.c:58
msgid "CA is unknown"
msgstr "La CA Ŕ sconosciuta"

#: lib/gnutls_alert.c:59
msgid "Access was denied"
msgstr "L'accesso Ŕ stato negato"

#: lib/gnutls_alert.c:60
msgid "Decode error"
msgstr "Errore di decodifica"

#: lib/gnutls_alert.c:61
msgid "Decrypt error"
msgstr "Errore di decifrazione"

#: lib/gnutls_alert.c:62
msgid "Export restriction"
msgstr "Limite all'esportazione"

#: lib/gnutls_alert.c:63
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Errore nella versione del protocollo"

#: lib/gnutls_alert.c:64
msgid "Insufficient security"
msgstr "Sicurezza insufficiente"

#: lib/gnutls_alert.c:65
msgid "User canceled"
msgstr "Annullato dall'utente"

#: lib/gnutls_alert.c:66
#, fuzzy
msgid "No certificate (SSL 3.0)"
msgstr "Nessun certificato (SSL 3.0)"

#: lib/gnutls_alert.c:67
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"

#: lib/gnutls_alert.c:68
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Non Ŕ permessa alcuna rinegoziazione"

#: lib/gnutls_alert.c:70
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Impossibile recuperare il certificato specificato"

#: lib/gnutls_alert.c:71
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "╚ stata inviata una estensione non supportata"

#: lib/gnutls_alert.c:73
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Il nome server inviato non Ŕ stato riconosciuto"

#: lib/gnutls_alert.c:75
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Il nome utente SRP/PSK Ŕ mancante o sconosciuto"

#: lib/x509/output.c:155
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"

#: lib/x509/output.c:156
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tLingua della politica: %s"

#: lib/x509/output.c:165
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolitica:\n"
"\t\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:167
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tDump esadecimale: "

#: lib/x509/output.c:300
#, c-format
msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
msgstr "%s\t\t\tFirma digitale.\n"

#: lib/x509/output.c:302
#, c-format
msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
msgstr "%s\t\t\tNon ripudio.\n"

#: lib/x509/output.c:304
#, c-format
msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
msgstr "%s\t\t\tCifratura della chiave.\n"

#: lib/x509/output.c:306
#, c-format
msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
msgstr "%s\t\t\tCifratura dei dati.\n"

#: lib/x509/output.c:308
#, c-format
msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
msgstr "%s\t\t\tAccordo sulla chiave.\n"

#: lib/x509/output.c:310
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tFirma del certificato.\n"

#: lib/x509/output.c:312
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tFirma della CRL.\n"

#: lib/x509/output.c:314
#, c-format
msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
msgstr "%s\t\t\tSolo cifratura della chiave.\n"

#: lib/x509/output.c:316
#, c-format
msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
msgstr "%s\t\t\tSolo decifratura della chiave.\n"

#: lib/x509/output.c:367
msgid ""
"warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr ""
"attenzione: distributionPoint contiene un NUL incorporato, viene sostituito "
"con \"!\"\n"

#: lib/x509/output.c:460
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "%s\t\t\tServer WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:462
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "%s\t\t\tClient WWW TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:464
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tFirma del codice.\n"

#: lib/x509/output.c:466
#, c-format
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "%s\t\t\tProtezione email.\n"

#: lib/x509/output.c:468
#, c-format
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "%s\t\t\tMarcatura temporale.\n"

#: lib/x509/output.c:470
#, c-format
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
msgstr "%s\t\t\tIKE ipsec.\n"

#: lib/x509/output.c:474
#, c-format
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "%s\t\t\tQualsiasi scopo.\n"

#: lib/x509/output.c:507
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "%s\t\t\tAutoritÓ di certificazione (CA): FALSO\n"

#: lib/x509/output.c:509
#, c-format
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "%s\t\t\tAutoritÓ di certificazione (CA): VERO\n"

#: lib/x509/output.c:512
#, c-format
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "%s\t\t\tVincolo sulla lunghezza del percorso: %d\n"

#: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
#, fuzzy
msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
msgstr ""
"attenzione: altname contiene un NUL incorporato, viene sostituito con \"!\"\n"

#: lib/x509/output.c:682
#, c-format
msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tIndirizzo XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:687
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "%s\t\t\tOID di otherName: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:689
#, c-format
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
msgstr "%s\t\t\tDER di otherName: "

#: lib/x509/output.c:691
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"%s\t\t\tASCII di otherName: "

#: lib/x509/output.c:815
#, c-format
msgid "%s\tExtensions:\n"
msgstr "%s\tEstensioni:\n"

#: lib/x509/output.c:825
#, c-format
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "%s\t\tVincoli di base (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
#: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
#: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
#: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
#: lib/x509/output.c:1771
msgid "critical"
msgstr "critico"

#: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
#: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
#: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
#: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
#: lib/x509/output.c:1771
msgid "not critical"
msgstr "non critico"

#: lib/x509/output.c:840
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave del soggetto (SKI) (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:857
#, c-format
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "%s\t\tIdentificativo di chiave dell'autoritÓ (AKI) (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:873
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "%s\t\tUso della chiave (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:888
#, c-format
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "%s\t\tScopo della chiave (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:905
#, c-format
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNome alternativo del soggetto (SAN) (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
msgstr "%s\t\tNome alternativo dell'emittente (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:935
#, c-format
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "%s\t\tPunti di distribuzione CRL (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:953
#, c-format
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "%s\t\tInformazioni sul certificato proxy (PC) (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:966
#, c-format
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "%s\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1013
#, c-format
msgid "%s\t\t\tASCII: "
msgstr "%s\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1017
#, c-format
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
msgstr "%s\t\t\tDump esadecimale: "

#: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
#: lib/openpgp/output.c:324
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersione: %d\n"

#: lib/x509/output.c:1049
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNumero seriale (hex): "

#: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tEmittente: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1088
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tValiditÓ:\n"

#: lib/x509/output.c:1101
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tNon prima: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1115
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tNon dopo: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tSoggetto: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
#: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
#, c-format
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgoritmo a chiave pubblica del soggetto (SPK): %s\n"

#: lib/x509/output.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
msgstr "\tLivello di sicurezza del certificato: %s (%d bit)\n"

#: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tModulo (bit %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1196
#, c-format
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
msgstr "\t\tEsponente (bit %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
msgstr "\t\tCurva:\t%s\n"

#: lib/x509/output.c:1218
#, fuzzy
msgid "\t\tX:\n"
msgstr "\t\tX:\n"

#: lib/x509/output.c:1220
#, fuzzy
msgid "\t\tY:\n"
msgstr "\t\tY:\n"

#: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tChiave pubblica (bit %d):\n"

#: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgoritmo di firma: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
msgid ""
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr ""
"attenzione: Ŕ stato firmato usando un algoritmo di firma difettoso che pu˛ "
"essere contraffatto.\n"

#: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tFirma:\n"

#: lib/x509/output.c:1347
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tImpronta digitale MD5:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1349
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tImpronta digitale SHA-1:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tId della chiave pubblica:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1464
#, c-format
msgid "signed using %s (broken!), "
msgstr "firmato usando %s (difettoso), "

#: lib/x509/output.c:1466
#, c-format
msgid "signed using %s, "
msgstr "firmato usando %s, "

#: lib/x509/output.c:1579
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Informazioni sul certificato X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Altre informazioni:\n"

#: lib/x509/output.c:1619
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tVersione: 1 (predefinita)\n"

#: lib/x509/output.c:1659
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDate di aggiornamento:\n"

#: lib/x509/output.c:1672
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tRilasciato il: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1688
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tProssimo il: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1719
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tEstensioni:\n"

#: lib/x509/output.c:1734
#, c-format
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
msgstr "\t\tNumero CRL (%s): "

#: lib/x509/output.c:1757
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentificativo di chiave dell'autoritÓ (AKI) (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1770
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tEstensione sconosciuta %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tDump esadecimale: "

#: lib/x509/output.c:1820
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tCertificati revocati (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:1822
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tNessun certificato revocato.\n"

#: lib/x509/output.c:1841
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNumero seriale (hex): "

#: lib/x509/output.c:1850
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tRevocato a: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1933
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Informazioni sull'elenco di revoca del certificato (CRL) X.509:\n"

#: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tEsponente:\n"

#: lib/x509/output.c:2079
msgid "\tAttributes:\n"
msgstr "\tAttributi:\n"

#: lib/x509/output.c:2131
#, c-format
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
msgstr "\t\tChallenge password: %s\n"

#: lib/x509/output.c:2142
#, c-format
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
msgstr "\t\tAttributo sconosciuto %s:\n"

#: lib/x509/output.c:2247
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
msgstr "Informazioni sulla richiesta di certificato (CR) PKCS #10:\n"

#: lib/openpgp/output.c:83
msgid "\t\tKey Usage:\n"
msgstr "\t\tUso della chiave:\n"

#: lib/openpgp/output.c:92
#, c-format
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
msgstr "errore: get_key_usage: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:97
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
msgstr "\t\t\tFirma digitale.\n"

#: lib/openpgp/output.c:99
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tCifratura delle comunicazioni.\n"

#: lib/openpgp/output.c:101
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tCifratura dei dati di memorizzazione.\n"

#: lib/openpgp/output.c:103
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
msgstr "\t\t\tAutenticazione.\n"

#: lib/openpgp/output.c:105
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tFirma del certificato.\n"

#: lib/openpgp/output.c:126
msgid "\tID (hex): "
msgstr "\tID (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:147
msgid "\tFingerprint (hex): "
msgstr "\tImpronta digitale (hex): "

#: lib/openpgp/output.c:164
msgid "\tRevoked: True\n"
msgstr "\tRevocato: vero\n"

#: lib/openpgp/output.c:166
msgid "\tRevoked: False\n"
msgstr "\tRevocato: falso\n"

#: lib/openpgp/output.c:174
msgid "\tTime stamps:\n"
msgstr "\tMarche temporali:\n"

#: lib/openpgp/output.c:191
#, c-format
msgid "\t\tCreation: %s\n"
msgstr "\t\tCreazione: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:205
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
msgstr "\t\tScadenza: mai\n"

#: lib/openpgp/output.c:214
#, c-format
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
msgstr "\t\tScadenza: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:238
#, c-format
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgoritmo di chiave pubblica: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "\tKey Security Level: %s\n"
msgstr "\tLivello di sicurezza della chiave: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:357
#, c-format
msgid "\tName[%d]: %s\n"
msgstr "\tNome[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:359
#, c-format
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
msgstr "\tNome revocato[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:380
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSubkey[%d]:\n"
msgstr ""
"\n"
"\tSottochiave[%d]:\n"

#: lib/openpgp/output.c:420
#, c-format
msgid "name[%d]: %s, "
msgstr "nome[%d]: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:422
#, c-format
msgid "revoked name[%d]: %s, "
msgstr "nome revocato[%d]: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:442
msgid "fingerprint: "
msgstr "impronta digitale: "

#: lib/openpgp/output.c:462
#, c-format
msgid "created: %s, "
msgstr "creata il: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:472
msgid "never expires, "
msgstr "senza scadenza,"

#: lib/openpgp/output.c:480
#, c-format
msgid "expires: %s, "
msgstr "scade il: %s, "

#: lib/openpgp/output.c:492
#, c-format
msgid "key algorithm %s (%d bits)"
msgstr "algoritmo della chiave %s (%d bit)"

#: lib/openpgp/output.c:494
#, c-format
msgid "unknown key algorithm (%d)"
msgstr "algoritmo di chiave sconosciuto (%d)"

#: lib/openpgp/output.c:527
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
msgstr "Informazioni sul certificato OpenPGP:\n"


-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h


Maggiori informazioni sulla lista tp