scusate la GNUranza

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Dom 29 Apr 2012 14:01:16 CEST


Il 26 aprile 2012 08:15, Marco Ciampa ha scritto:

> Inanzitutto posto in allegato il file .po per revisione.

ecco la revisione

> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

plural=(n!=1)
perché lo zero ha la stessa forma del plurale

> msgstr "Fare clic qui per usare un motivo sulla superfice del cubo"

superficie

> #: src/menus.c:215
> msgid "Controls the speed with which slices rotate"
> msgstr "Controlla la velocità con la quale ruotano i dadi"

si riferisce alle righe e alle colonne, non all'intero cubo, magari
s/i dadi/le fasce/

> #: src/menus.c:284
> msgid "Makes the cube appear illuminated"
> msgstr "Fai in modo che il cubo appaia illuminato"

è una descrizione: Fa

> #: src/menus.c:354
> msgid "Start cube with new settings?"
> msgstr "Esegui il cubo con le nuove impostazioni?"

il verbo va all'infinito per non rivolgersi direttamente all'utente
però "eseguire" è più adatto per l'intero programma e qui penso che si
riferisca a una singola partita, ma la versione che ho io non fa
questa domanda o non so come farla venire fuori;
se ricomincia la partita da capo puoi tradurre letteralmente con
"Iniziare" anche se non mi torna tanto bene, oppure "Usare", ma se non
ricomincia e continua dal punto attuale la tradurrei liberamente
(spiegandolo nel commento) con "Applicare le nuove impostazioni al
cubo?";
vedi più avanti il mio commento su Play -> Esegui non so se fanno la stessa cosa

> #: src/widget-set.c:114
> #, c-format
> msgid "Moves: %d / %d"
> msgstr "Muovi: %d / %d"

s/Muovi/Mosse/
però userei il singolare aggiungendo nel commento che usando i
pulsanti avanti/indietro questa stringa ti dice che stai guardando la
mossa X di Y

> #: src/widget-set.c:201
> msgid "Go to the previous mark (or the beginning) of the sequence of moves"
> msgstr "Và alla marcatura precedente (o all'inizio) della sequenza di mosse"

> #: src/widget-set.c:207
> msgid "Make one step backwards"
> msgstr "Fà un passo indietro"

> #: src/widget-set.c:228
> msgid "Make one step forwards"
> msgstr "Fà un passo in avanti"

sono descrizioni quindi ci vuole la terza persona dell'indicativo
presente: Va/Fa/Fa

> #: src/widget-set.c:234
> msgid "Play"
> msgstr "Esegui"

"Riproduci" ?
ripete le mosse da quella attuale fino all'ultima, è vero che esegue
le mosse, però sia l'icona del pulsante che la funzione stessa
ricordano i programmi musicali dove Play è tradotto Riproduci

> #: src/widget-set.c:235
> msgid "Run forward through the sequence of moves"
> msgstr "Esegui in avanti la sequenza di mosse"

è una descrizione: Esegue

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp