[GNOME 3.6] Revisione gcr (fu gnome-keyring)

Milo Casagrande milo@ubuntu.com
Dom 26 Ago 2012 18:33:50 CEST


Ciao,

come da oggetto.
Grazie a tutti.

#################

# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004 - 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008.
# 2008, 2009, 2010.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-26 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente dominio"

#: ../egg/egg-oid.c:43 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:409
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:578
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luogo di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Paese di cittadinanza"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Paese di residenza"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:557
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Strada"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unità organizzativa"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatore generazione"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatore DN"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:200
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:429
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:204
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:431
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 con DSA"

# sarebbe titolo dialogo
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione server"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticazione client"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma codice"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Protezione email"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcatura temporale"

#: ../gck/gck-module.c:352
#, c-format
msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
msgstr "Errore nel caricare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:359
#, c-format
msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
msgstr "Modulo PKCS#11 non valido: %s"

#: ../gck/gck-module.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
msgstr "Impossibile impostare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-module.c:384
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il modulo PKCS#11: %s"

#: ../gck/gck-modules.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare i moduli PKCS#11 registrati: %s"

#: ../gck/gck-uri.c:224
#, c-format
msgid "The URI has invalid encoding."
msgstr "L'URI presenta una codifica non valida."

# FIXME?
#: ../gck/gck-uri.c:228
msgid "The URI does not have the 'pkcs11' scheme."
msgstr "L'URI non presenta lo schema «pkcs11»."

#: ../gck/gck-uri.c:232
msgid "The URI has bad syntax."
msgstr "L'URI presenta una sintassi non valida."

#: ../gck/gck-uri.c:236
msgid "The URI has a bad version number."
msgstr "L'URI presenta un numero di versione errato."

#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:64
#: ../gcr/gcr-callback-output-stream.c:81
#, c-format
msgid "The stream was closed"
msgstr "Il flusso è stato chiuso"

#. later
#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:308 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:432
msgctxt "column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gcr/gcr-certificate.c:310
msgctxt "column"
msgid "Issued By"
msgstr "Emesso da"

#. later
#: ../gcr/gcr-certificate.c:312
msgctxt "column"
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate.c:1133 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:463
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:102 ../gcr/gcr-parser.c:322
msgid "Certificate"
msgstr "Certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:225
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Un file con lo stesso nome esiste già.</b>\n"
"\n"
"Sostituirlo col nuovo file?"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:258
#, c-format
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "L'operazione è stata annullata."

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:302
msgid "Export certificate"
msgstr "Esporta certificato"

#
#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:314
msgid "Certificate files"
msgstr "File certificati"

#: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:325
msgid "PEM files"
msgstr "File PEM"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:178
msgid "Other Name"
msgstr "Altro nome"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:188
msgid "XMPP Addr"
msgstr "Indirizzo XMPP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:192
msgid "DNS SRV"
msgstr "Server DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:422
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:704
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220
msgid "X400 Address"
msgstr "Indirizzo X400"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:227
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome directory"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:235
msgid "EDI Party Name"
msgstr "Nome gruppo EDI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:242
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:250
msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

#: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:258
msgid "Registered ID"
msgstr "ID registrato"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:117
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Vincoli di base"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Autorità di certificazione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:120 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:961
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123
msgid "Max Path Length"
msgstr "Lunghezza massima percorso"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:124
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitata"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:143
msgid "Extended Key Usage"
msgstr "Utilizzo esteso della chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:154
msgid "Allowed Purposes"
msgstr "Obiettivi consentiti"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificatore chiave soggetto"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:175
msgid "Key Identifier"
msgstr "Identificatore chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186
msgid "Digital signature"
msgstr "Firma digitale"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187
msgid "Key encipherment"
msgstr "Cifratura chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188
msgid "Data encipherment"
msgstr "Cifratura dati"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189
msgid "Key agreement"
msgstr "Parametri chiave"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190
msgid "Certificate signature"
msgstr "Firma certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:191
msgid "Revocation list signature"
msgstr "Firma elenco revoca"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216
msgid "Key Usage"
msgstr "Utilizzo chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:217
msgid "Usages"
msgstr "Utilizzi"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:237
msgid "Subject Alternative Names"
msgstr "Nomi alternativi soggetto"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:264
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:268
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:269
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:272
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:430
msgid "Value"
msgstr "Valore"

# FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro??
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:294
msgid "Couldn't export the certificate."
msgstr "Impossibile esportare il certificato."

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:519
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:313
msgid "Identity"
msgstr "Identità"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:523
msgid "Verified by"
msgstr "Verificato da"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:530 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:718
msgid "Expires"
msgstr "Scadenza"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:537
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:319
msgid "Subject Name"
msgstr "Nome soggetto"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:542
msgid "Issuer Name"
msgstr "Nome emanatore"

# sarebbe titolo dialogo
#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:547
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Certificato emesso"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:552
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:330
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:566
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Non valido prima del"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:571
msgid "Not Valid After"
msgstr "Non valido dopo il"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:576
msgid "Certificate Fingerprints"
msgstr "Impronte digitali certificato"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:582
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:333
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:379
msgid "Public Key Info"
msgstr "Informazioni chiave pubblica"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:597 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:918
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:349
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:386
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:559
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:864
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Algoritmo della chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:869
msgid "Key Parameters"
msgstr "Parametri dell chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:877 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:352
msgid "Key Size"
msgstr "Dimensione della chiave"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:885
msgid "Key SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale della chiave SHA1"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:890 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:737
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:414 ../gcr/gcr-parser.c:325
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:907
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Algoritmo di firma"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:911
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Parametri della firma"

#: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:960
msgid "Critical"
msgstr "Critico"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:418
#, c-format
msgid "Unsupported key type for certificate request"
msgstr "Tipo di chiave non supportata per la richiesta di certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-request.c:505 ../gcr/gcr-certificate-request.c:590
#, c-format
msgid "The key cannot be used to sign the request"
msgstr "La chiave non può essere utilizzata per firmare la richiesta"

#
#. The certificate request type
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:95
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:308
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:323
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:366
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:371
msgid "Certificate request"
msgstr "Richiesta di certificato"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:261
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:265
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:324
#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:372
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../gcr/gcr-certificate-request-renderer.c:376
msgid "Challenge"
msgstr "Challenge"

#: ../gcr/gcr-display-view.c:319
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:160
#, c-format
msgid "Could not display '%s'"
msgstr "Impossibile visualizzare «%s»"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:162
msgid "Could not display file"
msgstr "Impossibile visualizzare il file"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:167
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../gcr/gcr-failure-renderer.c:217
#, c-format
msgid "Cannot display a file of this type."
msgstr "Impossibile visualizzare un file di questo tipo."

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:96
msgid "GnuPG Keyring"
msgstr "Portachiavi GnuPG"

#: ../gcr/gcr-gnupg-importer.c:98
#, c-format
msgid "GnuPG Keyring: %s"
msgstr "Portachiavi GnuPG: %s"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:145 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:88
#: ../gcr/gcr-parser.c:328
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"

#: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:434
msgctxt "column"
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:866
#, c-format
msgid "Gnupg process exited with code: %d"
msgstr "Processo Gnupg uscito con codice %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:873
#, c-format
msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d"
msgstr "Processo Gnupg terminato col segnale %d"

#: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:927 ../gcr/gcr-parser.c:2424
#: ../gcr/gcr-parser.c:2917
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "L'operazione è stata annullata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:202
msgid "Elgamal"
msgstr "Elgamal"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:215
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifra"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:217
msgid "Sign"
msgstr "Firma"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:219
msgid "Certify"
msgstr "Certifica"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:221
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentica"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:223 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:258
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:254 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:413
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:433 ../gcr/gcr-key-renderer.c:438
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:256
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:260
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:262
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:264
msgid "Undefined trust"
msgstr "Fiducia non definita"

# (ndt) sfiduciata? fiducia nulla?
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:266
msgid "Distrusted"
msgstr "Nessuna fiducia"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:268
msgid "Marginally trusted"
msgstr "Fiducia parziale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:270
msgid "Fully trusted"
msgstr "Fiducia totale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:272
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "Fiducia completa"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:286
msgid "The information in this key has not yet been verified"
msgstr ""
"Le informazioni contenute in questa chiave non sono ancora state verificate"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:289
msgid "This key is invalid"
msgstr "Questa chiave non è valida"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:292
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:295
msgid "This key has been revoked"
msgstr "Questa chiave è stata revocata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:298
msgid "This key has expired"
msgstr "Questa chiave è scaduta"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:303
msgid "This key is distrusted"
msgstr "Questa chiave è sfiduciata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:306
msgid "This key is marginally trusted"
msgstr "La fiducia di questa chiave è marginale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:309
msgid "This key is fully trusted"
msgstr "La fiducia di questa chiave è totale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:312
msgid "This key is ultimately trusted"
msgstr "La fiducia di questa chiave è completa"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:337 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:563
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:345 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:571
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:618 ../gcr/gcr-key-renderer.c:434
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:360 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:437
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:480
msgid "Created"
msgstr "Creata"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:369 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:446
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:489
msgid "Expiry"
msgstr "Scadenza"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:378
msgid "Capabilities"
msgstr "Funzionalità"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:391
msgid "Owner trust"
msgstr "Fiducia nel proprietario"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:419
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:425 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:707
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:465
msgid "User Attribute"
msgstr "Attributo utente"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:472 ../gcr/gcr-key-renderer.c:441
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:507
msgid "Signature of a binary document"
msgstr "Firma di una documento binario"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:509
msgid "Signature of a canonical text document"
msgstr "Firma di documenti in testo normale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:511
msgid "Standalone signature"
msgstr "Firma indipendente"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:513
msgid "Generic certification of key"
msgstr "Certificazione generica della chiave"

# (ndt) credo ci sia un typo nell'originale
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:515
msgid "Persona certification of key"
msgstr "Certificazione personale della chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:517
msgid "Casual certification of key"
msgstr "Certificazione casuale della chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:519
msgid "Positive certification of key"
msgstr "Certificazione positiva della chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:521
msgid "Subkey binding signature"
msgstr "Firma vincolo sotto-chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:523
msgid "Primary key binding signature"
msgstr "Firma vincolo chiave primaria"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:525
msgid "Signature directly on key"
msgstr "Firma diretta sulla chiave"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:527
msgid "Key revocation signature"
msgstr "Firma chiave di revoca"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:529
msgid "Subkey revocation signature"
msgstr "Firma sotto-chiave di revoca"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:531
msgid "Certification revocation signature"
msgstr "Firma certificato di revoca"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:533
msgid "Timestamp signature"
msgstr "Firma marcatura oraria"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:535
msgid "Third-party confirmation signature"
msgstr "Firma conferma di terze-parti"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:588 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:596
msgid "Class"
msgstr "Classe"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:590
msgid "Local only"
msgstr "Solo locale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:592
msgid "Exportable"
msgstr "Esportabile"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:610
msgid "Revocation Key"
msgstr "Chiave di revoca"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:624 ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:648
#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:650
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:739
msgid "Public Subkey"
msgstr "Sotto-chiave pubblica"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:741
msgid "Secret Key"
msgstr "Chiave segreta"

#: ../gcr/gcr-gnupg-renderer.c:743
msgid "Secret Subkey"
msgstr "Sotto-chiave segreta"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:111
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: ../gcr/gcr-import-button.c:119
msgid "Import is in progress..."
msgstr "Importazione in corso"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:126
#, c-format
msgid "Imported to: %s"
msgstr "Importa in: %s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:146
#, c-format
msgid "Import to: %s"
msgstr "Importa in: %s"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:159
msgid "Cannot import because there are no compatible importers"
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'importazione per la mancanza degli strumenti adatti"

#: ../gcr/gcr-import-button.c:168
msgid "No data to import"
msgstr "Nessun dato da importare"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:89
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:403
msgid "Private RSA Key"
msgstr "Chiave privata RSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:405
msgid "Private DSA Key"
msgstr "Chiave privata DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:407 ../gcr/gcr-parser.c:319
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:410 ../gcr/gcr-key-renderer.c:412
msgid "Public DSA Key"
msgstr "Chiave pubblica DSA"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:421
#, c-format
msgid "%d bit"
msgid_plural "%d bits"
msgstr[0] "%d bit"
msgstr[1] "%d bit"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:422
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:445
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impronte digitali"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:449
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"

#: ../gcr/gcr-key-renderer.c:454
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"

#
#: ../gcr/gcr-parser.c:331
msgid "Certificate Request"
msgstr "Richiesta certificato"

#: ../gcr/gcr-parser.c:2427
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Dati non riconosciuti o non supportati."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2430
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Impossibile analizzare i dati non validi o danneggiati."

#: ../gcr/gcr-parser.c:2433
msgid "The data is locked"
msgstr "I dati sono bloccati"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:187
msgid "Automatically chosen"
msgstr "Scelto automaticamente"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.c:271
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:153
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-interaction.c:171
#, c-format
msgid "The user cancelled the operation"
msgstr "L'utente ha annullato l'operazione"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:1
msgid "In order to import, please enter the password."
msgstr "Per poter eseguire l'importazione, inserire la password."

#. The password label
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:2 ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:559
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:3
msgid "Token:"
msgstr "Token:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:4
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:5 ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:71
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:128
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:6
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"

#: ../gcr/gcr-pkcs11-import-dialog.ui.h:7
msgid "Import settings"
msgstr "Impostazioni importazione"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:218
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../gcr/gcr-prompt.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#. The confirm label
#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:576
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:643
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."

#: ../gcr/gcr-prompt-dialog.c:650
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "La password non può essere vuota"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:1
msgid "Access Prompt"
msgstr "Prompt di accesso"

#: ../gcr/gcr-prompter.desktop.in.in.h:2
msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
msgstr "Sblocca l'accesso alle password e altri segreti"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:345
msgid "Unrecognized or unavailable attributes for key"
msgstr "Attributi per la chiave non riconosciuti o non disponibili"

#: ../gcr/gcr-subject-public-key.c:429 ../gcr/gcr-subject-public-key.c:515
msgid "Couldn't build public key"
msgstr "Impossibile generare la chiave pubblica"

#: ../gcr/gcr-system-prompt.c:749
msgid "Another prompt is already in progress"
msgstr "C'è già un altro prompt in elaborazione"

# FIXME: magari ha già una traduzione in Firefox o altro??
#. Translators: A pinned certificate is an exception which
#. trusts a given certificate explicitly for a purpose and
#. communication with a certain peer.
#: ../gcr/gcr-trust.c:370
#, c-format
msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate"
msgstr "Impossibile trovare una posizione per archiviare il certificato pinned"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
msgid "Lock this keyring when I log out"
msgstr "Blocca questo portachiavi al termine della sessione"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
msgid "Lock this keyring after"
msgstr "Blocca questo portachiavi dopo"

#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
msgid "Lock this keyring if idle for"
msgstr "Blocca questo portachiavi se inattivo per"

#. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'.
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:69
#, c-format
msgid "Unlock: %s"
msgstr "Sblocca: %s"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:125
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:278
#, c-format
msgid ""
"The contents of '%s' are locked. In order to view the contents, enter the "
"correct password."
msgstr ""
"Il contenuto di «%s» è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la "
"password corretta."

#: ../gcr/gcr-unlock-renderer.c:281
msgid ""
"The contents are locked. In order to view the contents, enter the correct "
"password."
msgstr ""
"Il contenuto è bloccato. Per poterlo visualizzare, digitare la password "
"corretta."

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:41
msgid "GCR Certificate and Key Viewer"
msgstr "Visualizzatore di certificati GCR e di chiavi"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:48
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:50
msgid "[file...]"
msgstr "[FILE...]"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:103
msgid "- View certificate and key files"
msgstr "- Visualizza certificati e file di chiavi"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../gcr/gcr-viewer-tool.c:117 ../gcr/gcr-viewer-widget.c:635
msgid "Certificate Viewer"
msgstr "Visualizzatore di certificati"

#: ../gcr/gcr-viewer-widget.c:203
msgid "The password was incorrect"
msgstr "La password non è corretta"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:76
msgid "Imported"
msgstr "Importata"

#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:80
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"

# (ndt) pulsante
#: ../gcr/gcr-viewer-window.c:108
msgid "Import"
msgstr "Importa"

-- 
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp