[GNOME 3.6] revisione evince

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mer 29 Ago 2012 15:58:57 CEST


2012/8/29 Claudio Arseni:

> Inoltre, come indicato nella nota, nel modulo è presente un "None"
> tradotto con "Nessuna" che però è inesatto, visto che quella stringa
> viene utilizzata in contesti sia al maschile che al femminile (Es:
> Autore: Nessuna, Parola chiave: Nessuna).

per evitare il disaccordo con l'etichetta ci vuole un soggetto nella
traduzione di "None" e mi vengono in mente "Valore non impostato",
"Nessun valore", "Nessun valore impostato", "Nessun valore presente",
"Campo vuoto", "Proprietà non impostata", però ci vorrebbero dei
termini meno tecnici al posto di "valore" o "proprietà"

> #: ../shell/ev-window.c:1892
> #, c-format
> msgid "Loading document from “%s”"
> msgstr "Caricamento del documento da «%s»"
>
> #: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328
> #, c-format
> msgid "Downloading document (%d%%)"
> msgstr "Scaricamento del documento (%d%%)"

uniformerei la presenza o meno di "del" con le successive simili:
> #: ../shell/ev-window.c:2873
> #, c-format
> msgid "Uploading document (%d%%)"
> msgstr "Caricamento documento (%d%%)"
>
> #: ../shell/ev-window.c:2877
> #, c-format
> msgid "Uploading attachment (%d%%)"
> msgstr "Caricamento allegato (%d%%)"
>
> #: ../shell/ev-window.c:2881
> #, c-format
> msgid "Uploading image (%d%%)"
> msgstr "Caricamento immagine (%d%%)"


> #: ../shell/ev-window.c:3636
> msgid ""
> "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
> "copy, changes will be permanently lost."
> msgstr ""
> "Il documento contiene dei campi che sono stati compilati. Se non si salva "
> "una copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."
>
> #: ../shell/ev-window.c:3640
> msgid ""
> "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
> "changes will be permanently lost."
> msgstr ""
> "Il documento contiene annotazioni nuove o modificate. Se non si salva una "
> "copia del documento, le modifiche verranno persi per sempre."

in entrambe: s/persi/perse/

> #: ../shell/main.c:80
> msgid "Named destination to display."
> msgstr "Named destination da visualizzare."

non so come provarla su un PDF, ma potrebbe essere letteralmente
"Destinazione con nome da visualizzare." però visto che le altre
descrizioni iniziano con l'articolo: "Il nome della destinazione da
visualizzare."

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp