[GNOME 3.6] revisione gnome-online-accounts

Claudio Arseni claudio.arseni@ubuntu.com
Gio 30 Ago 2012 12:38:56 CEST


Come da oggetto.

Grazie a tutti.

Ciao

###############################################

# Italian translation for gnome-online-accounts
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
gnome-online-accounts package.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-30 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. shut up -Wunused-but-set-variable
#: ../src/daemon/goadaemon.c:211
#| msgid "Open Online Accounts..."
msgid "Online Accounts"
msgstr "Account online"

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:801 ../src/daemon/goadaemon.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to find a provider for: %s"
msgstr "Ricerca del provider non riuscita: %s"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:990
msgid "An online account needs attention"
msgstr "Un account online richiede attenzione"

#: ../src/daemon/goadaemon.c:997
msgid "Open Online Accounts..."
msgstr "Apri account online..."

#. TODO: more specific
#: ../src/daemon/goadaemon.c:1134
msgid "ProviderType property is not set for account"
msgstr "Proprietà ProviderType non impostata per l'account"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:204
#, c-format
msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
msgstr "Codice: %u - risposta dal server inattesa"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:220
#, c-format
msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
msgstr "Analisi del contenuto XML nella risposta autodiscover non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:230
#, c-format
msgid "Failed to find Autodiscover element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Autodiscover» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:244
#, c-format
msgid "Failed to find Response element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Response» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:258
#, c-format
#| msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgid "Failed to find Account element"
msgstr "Ricerca dell'elemento «Account» non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:275
#, c-format
msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
msgstr "Ricerca di ASUrl e OABUrl  nella risposta autodiscover non riuscita"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:77
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:278
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1385
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1403
#, c-format
msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): "
msgstr "Credenziali non trovate nel portachiavi (%s, %d): "

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:294
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:933
#, c-format
msgid "Did not find password with username `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password associata al nome utente «%s» nelle "
"credenziali"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:466
msgid "New Microsoft Exchange Account"
msgstr "Nuovo account Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:466
msgid "Microsoft Exchange Account"
msgstr "Account Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:492
msgid "_E-mail"
msgstr "_Email"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:493
msgid "_Password"
msgstr "_Password"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:496
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizza"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1036
#| msgid "User Name"
msgid "User_name"
msgstr "Nome_utente"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:516
msgid "_Server"
msgstr "_Server"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:600
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:769
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1346
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:945
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:933
#, c-format
msgid "Dialog was dismissed"
msgstr "Il dialogo è stato respinto"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:638
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:797
msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
msgstr "Errore durante la connessione al server Microsoft Exchange"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:646
#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:805
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1426
msgid "_Try Again"
msgstr "_Riprova"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:856
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:368
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:535
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1484
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:376
msgid "Use for"
msgstr "Usa per"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:858
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:537
msgid "Mail"
msgstr "Email"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:863
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:542
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:868
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:547
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:80
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:194
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:212
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:160
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:163
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di guid, ottenuto invece lo stato %d "
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:206
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:224
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:566
#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:172
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188
#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:175
msgid "Error parsing response as JSON: "
msgstr "Errore nell'elaborare la risposta come JSON: "

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:217
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:199
#, c-format
msgid "Didn't find id member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro id nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:226
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:245
#, c-format
msgid "Didn't find email member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro email nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:370
#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:552
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:378
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:235
#, c-format
msgid "Didn't find data member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro data nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:306
msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
msgstr ""
"Orologio di sistema non valido. Controllare le impostazioni di data e ora."

#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:557
#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:383
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:83
#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:989
msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Accesso aziendale (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:374
msgid "Identity service returned invalid key"
msgstr "Il servizio di identità ha restituito una chiave non valida"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:640
#, c-format
msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring"
msgstr ""
"Impossibile trovare nel portafoglio credenziali salvate per per il "
"principale «%s»"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:650
#, c-format
msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials"
msgstr ""
"Non è stata trovata la password per il princiaple «%s» nelle credenziali"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:989
msgid "New Enterprise Login (Kerberos)"
msgstr "Nuovo accesso aziendale (Kerberos)"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1029
msgid "_Domain"
msgstr "_Dominio"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1030
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Dominio aziendale o nome realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1244
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1891
msgid "Log In to Realm"
msgstr "Accesso a realm"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1245
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Inserire qui sotto la propria password."

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1246
msgid "Remember this password"
msgstr "Ricorda questa password"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1420
#| msgid "Error getting identity: "
msgid "Error connecting to enterprise identity server"
msgstr "Errore durante la connessione al server aziendale dell'identità"

#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1486
msgid "Network Resources"
msgstr "Risorse di rete"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:523
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:537
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta del token di accesso, ottenuto invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:543
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in non-JSON data"
msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati non-JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:577
#, c-format
msgid "Didn't find access_token in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato access_token nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:746
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:785
#, c-format
msgid "Authorization response was \"%s\""
msgstr "La risposta di autorizzazione è stata \"%s\""

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste
a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:882
#, c-format
msgid ""
"Paste authorization code obtained from the <a href=\"%s\">authorization "
"page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il codice di autorizzazione ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina "
"di autorizzazione</a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:971
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:964
msgid "Error getting an Access Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere il token di accesso: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:986
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:977
msgid "Error getting identity: "
msgstr "Errore nell'ottenere l'identità: "

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1246
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1253
#, c-format
msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s"
msgstr "È stato richiesto di accedere come %s, ma l'accesso è avvenuto come %s"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1412
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1451
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): "
msgstr "Aggiornamento del token di accesso non riuscito (%s, %d):"

#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1486
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1506
#, c-format
msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): "
msgstr "Errore nel memorizzare le credenziali nel portachiavi (%s, %d): "

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:560
#, c-format
msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Nella risposta mancano le intestazione access_token o access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:815
msgid "Error getting a Request Token: "
msgstr "Errore nell'ottenere un token di richiesta:"

#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual
description of it
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:840
#, c-format
msgid ""
"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 per l'ottenimento di un token di richiesta, ottenuto invece "
"lo stato %d (%s)"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:857
#, c-format
msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response"
msgstr ""
"Nella risposta mancano le intestazione request_token o request_token_secret"

#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste
a string from a web browser window
#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:874
#, c-format
msgid "Paste token obtained from the <a href=\"%s\">authorization page</a>:"
msgstr ""
"Incollare il token ottenuto dalla <a href=\"%s\">pagina di autorizzazione</"
"a>:"

#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1432
#, c-format
msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
msgstr "Le credenziali non contengono access_token o access_token_secret"

#: ../src/goabackend/goaprovider.c:550
#, c-format
msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
msgstr "ensure_credentials_sync non è implementato sul tipo %s"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:78
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:183
#, c-format
msgid "Didn't find id_str member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro id_str nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:192
#, c-format
msgid "Didn't find screen_name member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro screen_name nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goautils.c:84
#, c-format
msgid "A %s account already exists for %s"
msgstr "Un account %s per %s è già esistente"

#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google.
#: ../src/goabackend/goautils.c:109
#, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Aggiungi %s"

#: ../src/goabackend/goautils.c:109
#, c-format
msgid "Refresh %s"
msgstr "Aggiorna %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:155
#| msgid "Failed to delete credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
msgstr "Eliminazione delle credenziali dal portachiavi non riuscita"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:203
#| msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring: %s"
msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
msgstr "Recupero delle credenziali dal portachiavi non riuscito"

#: ../src/goabackend/goautils.c:214
msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
msgstr "Errore nell'analisi del risultato ottenuto dal portachiavi: "

#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo'
#: ../src/goabackend/goautils.c:256
#, c-format
msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgstr "Credenziali GOA %s per l'identità %s"

#. TODO: more specific
#: ../src/goabackend/goautils.c:272
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Failed to store credentials in the keyring"
msgstr "Archiviazione delle credenziali nel portachiavi non riuscita"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/goabackend/goawebview.c:75
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carcamento di «%s»..."

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:82
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210
#, c-format
msgid "Didn't find account email member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro account email nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:78
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:186
#, c-format
msgid "Didn't find guid member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro guid nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:196
#, c-format
msgid "Didn't find value member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro value nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:222
#, c-format
msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)"
msgstr ""
"Atteso stato 200 durante la richiesta di name, ottenuto invece lo stato %d "
"(%s)"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:235
msgid "Error parsing usercard response as JSON: "
msgstr "Errore nell'elaborare la risposta usercard come JSON: "

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:246
#, c-format
msgid "Didn't find profile member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro profile nei dati JSON"

#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:256
#, c-format
msgid "Didn't find nickname member in JSON data"
msgstr "Non è stato trovato il membro nickname nei dati JSON"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:245
msgid "Time"
msgstr "Data e ora"

#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:246
msgid "Time to fire"
msgstr "Data e ora di avvio"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:317
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Accesso dell'amministratore al dominio"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:405
#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:597
msgid "Could not find supported credentials"
msgstr "Impossibile trovare credenziali supportate"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:448
msgid ""
"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
"password here."
msgstr ""
"Per poter usare questa identità aziendale, il computer deve essere "
"registrato al dominio. Chiedere al proprio amministratore di rete di "
"digitare qui la password."

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:488
msgid ""
"In order to use this enterprise identity, the computer needs to be enrolled "
"in the domain. Please have your network administrator type their domain "
"username here."
msgstr ""
"Per poter usare questa identità aziendale, il computer deve essere "
"registrato al dominio. Chiedere al proprio amministratore di rete di "
"digitare qui il nome utente."

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1167
msgid "initial secret passed before secret key exchange"
msgstr "segreto iniziale inserito prima del cambio della chiave segreta"

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1373
msgid "Initial secret key is invalid"
msgstr "Impossibile trovare "

#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1896
#, c-format
msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
msgstr ""
"Il realm di rete %s necessità di alcune infromazione per consentire "
"l'accesso."

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:271
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:280
#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:607
msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare l'identità nalla cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:620
msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile trovare le credenziali del'identità nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:658
msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
msgstr "Impossibile esaminare le credenziali dell'identità nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:675
msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
msgstr ""
"Impossibile completare l'esame delle crredenziali dell'identità nella cache: "
"%k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013
#, c-format
msgid "No associated identification found"
msgstr "Non è stata trovata alcuna identificazione associata"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1094
msgid "Could not create credential cache: %k"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1128
msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile inizializzare la cache delle credenziali: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147
#| msgid "Failed to store credentials in the keyring: %s"
msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
msgstr "Impossibile archiviare le nuove credenziali nella cache: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1424
#, c-format
msgid "Could not renew identity: Not signed in"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: accesso non eseguito"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436
msgid "Could not renew identity: %k"
msgstr "Impossibile rinnovare l'identità: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1453
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
msgstr "Impossibile ottenere nuove credenziali per rinnovare l'identità %s: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1493
msgid "Could not erase identity: %k"
msgstr "Impossibile cancellare l'identità: %k"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:746
msgid "Could not find identity"
msgstr "Impossibile trovare l'dentità"

#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:803
#| msgid "GOA %s credentials for identity %s"
msgid "Could not create credential cache for identity"
msgstr "Impossibile creare la cache delle credenziali per l'identità"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:368
#, c-format
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "Non è stato trovato alcun dominio o realm"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:743
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "Impossibile accedere come %s al dominio %s"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:748
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "Password non valida. Riprovare"

#: ../src/goaidentity/um-realm-manager.c:752
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s"



-- 
Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp