[RFR] po-debconf://xsp

Fabio rola.hack@gmail.com
Ven 21 Dic 2012 22:52:53 CET


Ciao Beatrice,

grazie per la revisione, accetto in tòto le tue segnalazioni.
Mi scuso ma purtroppo ho visto solo ora che non avevo messo in copia la
lista tp nella mia prima mail. In coda, dopo i ~ trovate la traduzione
aggiornata.

On Fri, 2012-12-21 at 18:09 +0100, beatrice wrote:
> On Wednesday 19 December 2012, at 22:28 +0100, Fabio wrote:
> > Ciao lista,
> 
> Ciao! :)
> 
> > di seguito la traduzione per xsp po-debconf, non ha una scadenza.
> 
> vediamo... 
> 
> > #: ../mono-apache-server4.templates:1001
> > #| msgid ""
> [cut]
> > msgid ""
> > "The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
> > "script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
> > "applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
> > "configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
> > "true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
> > "conf file."
> > msgstr ""
> > "La versione Debian di mono-apache-server4 include uno script mono-server4-update "
> > "che crea un file di configurazione per Apache per avviare applicazioni "
> > "ASP.NET, e mono-server4-update può riavviare Apache se presente un nuovo "
> > "file di configurazione (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). Se "
> > "questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato non "
> > "appena c'è un nuovo file di configurazione mono-server4-hosts.conf."
> 
> direi s/se presente un nuovo/se è presente un nuovo
> 
> e probabilmente userei semplicemente "quando c'è un nuovo" (invece di
> "non appena")
> 
> non che sia sbagliato ma in fondo sarebbe semplicemente "un nuovo file
> mono-server4-hosts.conf." (penso tu abbia tradotto l'ultima riga ("conf
> file" come "file di configurazione", ma "conf" è ancora un pezzo del
> nome file... magari non è così, ma è la mia impressione; in ogni caso
> non è che sia sbagliato).
> 
> 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001
> > msgid ""
> > "You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
> > "Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
> > "you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
> > "to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
> > "application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or mono-server4-"
> > "admin(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
> > "profiles."
> > msgstr ""
> > "Presente qualche sito ASP.NET 1.0 configurato in /etc/mono-server1. "
> > "Il supporto al profilo 1.0 è stato rimosso da Mono 2.8 e versioni superiori, e"
> > "non è più possibile servire siti ASP.NET 1.0. Riconfigurare XSP "
> > "per servire questi siti usando il profilo 2.0 oppure 4.0, assumendo "
> > "che l'applicazione sia compatibile. Vedere mono-server2-admin(8) oppure "
> > "mono-server4-admin(8) per rigenerare una configurazione ulizzabile "
> > "con il profilo 2.0 oppure 4.0."
> 
> Nella prima frase manca il periodo principale... cioè è un po' troppo in
> forma stringata: direi qualcosa tipo (reimpastala come vuoi)
> "Sembra essere presente qualche sito ASP.NET 1.0...."
> 
> io, personalmente, preferisco "versioni successive" a "versioni
> superiori" (che mi fa sempre venire il dubbio che siano quelle
> "sopra"... e sopra chi ci sta? le genitrici o le figlie??)
> 
> metterei una congiunzione es "e non è più possibile" oppure "quindi non
> è più possibile"
> 
> direi s/Riconfigurare/È necessario riconfigurare
> 
> e direi s/per rigenerare/per informazioni su come rigenerare
> s/ulizzabile/utilizzabile
> 
> > msgid ""
> > "The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
> > "script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
> > "applications, and mono-server2-update can restart Apache if there's a new "
> > "configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
> > "true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts."
> > "conf file."
> > msgstr ""
> > "La versione Debian di mono-apache-server2 include uno script mono-server2-update "
> > "che crea un file di configurazione per Apache per avviare applicazioni "
> > "ASP.NET, e mono-server2-update può riavviare Apache se presente un nuovo "
> > "file di configurazione (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). Se "
> > "questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato non "
> > "appena c'è un nuovo file di configurazione mono-server2-hosts.conf."
> 
> stessi commenti per quello server4 prima
> 
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp4.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001
> > msgid "Start on boot?"
> > msgstr "Eseguire il programma all'avvio del sistema?"
> > 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp4.templates:1001
> > #| msgid ""
> > #| "If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
> > #| "turned on."
> > msgid ""
> > "If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is "
> > "turned on."
> > msgstr ""
> > "Se questa opzione è confermata, allora XSP4 sarà eseguito automaticamente "
> > "all'avvio del computer."
> 
> Qui vedo un problema, che ho avuto anche con traduzioni simili
> mie. Personalmente visto che è un server penso sarebbe meglio "avviare"
> ad eseguire, perché poi lui rimane in esecuzione.
> 
> Il problema è "avviato all'avvio" che suona male-male. Io, prendendo
> l'idea da qualche altra traduzione che non ricordo avevo usato "Far
> partire XXX all'avvio del sistema" Vedi tu.
> 
> > msgid ""
> > "To function properly, XSP4 needs to be bound to an IP address. The default "
> > "(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
> > "be selected. To use XSP4 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
> > msgstr ""
> > "Per funzionare correttamente, XSP4 deve legarsi ad un indirizzo IP. Il "
> > "valore predefinito («0.0.0.0») si associa a tutti gli indirizzi del server, "
> > "ma è possibile selezionare una porta specifica. Per usare XSP4 solo localmente, "
> > "usare l'indirizzo «127.0.0.1»."
> 
> direi s/legarsi/essere legato (collegato) o meglio "essere associato"
> (come prima hai usato associare).
> e s/si associa/è associato
> toglierei la virgola prima di "usare l'indirizzo 127.0.0.1"
> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp4.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
> > msgid ""
> > "XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, "
> > "or 8081."
> > msgstr ""
> > "XSP è legato a una porta specifica sul server. I valori comuni sono 80, 8080 "
> > "o 8081."
> 
> associato? come prima associare.
> 
> 
> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001
> > msgid ""
> > "You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
> > "Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
> > "you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
> > "to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
> > "application is compatible. Please see mono-xsp2-admin(8) or mono-xsp4-admin"
> > "(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
> > "profiles."
> > msgstr ""
> > "Presente qualche sito ASP.NET 1.0 configurato in /etc/mono-server1. "
> > "Il supporto al profilo 1.0 è stato rimosso da Mono 2.8 e versioni superiori, e"
> > "non è più possibile servire siti ASP.NET 1.0. Riconfigurare XSP "
> > "per servire questi siti usando il profilo 2.0 oppure 4.0, assumendo "
> > "che l'applicazione sia compatibile. Vedere mono-xsp2-admin(8) oppure "
> > "mono-xsp4-admin(8) per rigenerare una configurazione ulizzabile "
> > "con il profilo 2.0 oppure 4.0."
> 
> stessi commenti di prima per il messaggio analogo
> 
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp2.templates:1001
> > msgid ""
> > "If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is "
> > "turned on."
> > msgstr ""
> > "Se questa opzione è confermata, XSP2 sarà eseguita automaticamente "
> > "all'avvio del computer."
> 
> questo è simile a sopra, anche se non hai modificato s/eseguita/eseguito
> 
> > #. Type: string
> > #. Description
> > #: ../mono-xsp2.templates:2001
> > msgid ""
> > "To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
> > "(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
> > "be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
> > msgstr ""
> > "Per funzionare correttamente, XSP2 deve legarsi ad un indirizzo IP. Il "
> > "valore predefinito («0.0.0.0») si associa a tutti gli indirizzi del server, "
> > "ma è possibile selezionare una porta specifica. Per usare XSP2 solo localmente, "
> > "usare l'indirizzo «127.0.0.1»."
> > 
> 
> Se hai fatto modifiche a quello prima, allora anche a questo analogo.
> 
> Ciao e buon lavoro,
> beatrice
> 
> 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
# Italian translation of XPS po-debconf.
# Copyright (C) 2012 Debian Italian l10n team <debian-l10n-italian@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the XPS package.
#
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Fabio Pirola <rola.hack@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp 2.4.3-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xsp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 07:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Pirola <rola.hack@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
#| msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?"
msgstr "Permettere a mono-apache-server4 di riavviare Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:1001
#| msgid ""
#| "The Debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update "
#| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
#| "applications, and mono-server-update can restart apache if there's a new "
#| "configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
#| "true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
#| "conf file."
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"La versione Debian di mono-apache-server4 include uno script mono-server4-update "
"che crea un file di configurazione per Apache per avviare applicazioni "
"ASP.NET, e mono-server4-update può riavviare Apache se è presente un nuovo "
"file di configurazione (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). Se "
"questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato quando c'è "
"un nuovo file mono-server4-hosts.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001
#: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001
msgid "ASP.NET 1.0 support removed"
msgstr "Supporto a ASP.NET 1.0 rimosso"

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-apache-server4.templates:2001 ../mono-apache-server2.templates:2001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
"application is compatible. Please see mono-server2-admin(8) or mono-server4-"
"admin(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
"profiles."
msgstr ""
"Sembra essere presente qualche sito ASP.NET 1.0 configurato in /etc/mono-server1. "
"Il supporto al profilo 1.0 è stato rimosso da Mono 2.8 e versioni successive quindi "
"non è più possibile servire siti ASP.NET 1.0. È necessario riconfigurare XSP "
"per servire questi siti usando il profilo 2.0 oppure 4.0, assumendo "
"che l'applicazione sia compatibile. Vedere mono-server2-admin(8) oppure "
"mono-server4-admin(8) per informazioni su come rigenerare una configurazione "
"utilizzabile con il profilo 2.0 oppure 4.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server2 restart Apache?"
msgstr "Permettere a mono-apache-server2 di riavviare Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server2.templates:1001
#| msgid ""
#| "The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
#| "script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
#| "applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new "
#| "configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this "
#| "is true, then apache will be restarted when there is a new mono-server2-"
#| "hosts.conf file."
msgid ""
"The Debian version of mono-apache-server2 includes a mono-server2-update "
"script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server2-update can restart Apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
"true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server2-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"La versione Debian di mono-apache-server2 include uno script mono-server2-update "
"che crea un file di configurazione per Apache per avviare applicazioni "
"ASP.NET, e mono-server2-update può riavviare Apache se è presente un nuovo "
"file di configurazione (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). Se "
"questa opzione è confermata, Apache sarà riavviato quando c'è "
"un nuovo file mono-server2-hosts.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001
msgid "Start on boot?"
msgstr "Far partire il programma all'avvio del sistema?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:1001
#| msgid ""
#| "If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
#| "turned on."
msgid ""
"If this is true, then XSP4 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se questa opzione è confermata, allora XSP4 sarà fatto partire automaticamente "
"all'avvio del computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:2001 ../mono-xsp2.templates:2001
msgid "Bind to address:"
msgstr "Associare all'indirizzo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:2001
#| msgid ""
#| "To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default "
#| "(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port "
#| "can be selected. To use XSP only locally, use \"127.0.0.1\" for the "
#| "address."
msgid ""
"To function properly, XSP4 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP4 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Per funzionare correttamente, XSP4 deve essere associato ad un indirizzo IP. Il "
"valore predefinito («0.0.0.0») è associato a tutti gli indirizzi del server, "
"ma è possibile selezionare una porta specifica. Per usare XSP4 solo localmente "
"usare l'indirizzo «127.0.0.1»."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid "Bind to port:"
msgstr "Associare alla porta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid ""
"XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, "
"or 8081."
msgstr ""
"XSP è associato ad una porta specifica sul server. I valori comuni sono 80, 8080 "
"o 8081."

#. Type: note
#. Description
#: ../mono-xsp4.templates:4001 ../mono-xsp2.templates:4001
msgid ""
"You appear to have some ASP.NET 1.0 sites configured in /etc/mono-server1. "
"Support for the 1.0 profile has been removed from Mono 2.8 and above, and "
"you are no longer able to serve ASP.NET 1.0 sites. You must reconfigure XSP "
"to serve these sites using either 2.0 or 4.0 profiles, assuming your "
"application is compatible. Please see mono-xsp2-admin(8) or mono-xsp4-admin"
"(8) to see how to regenerate a configuration for use with 2.0 or 4.0 "
"profiles."
msgstr ""
"Sembra essere presente qualche sito ASP.NET 1.0 configurato in /etc/mono-server1. "
"Il supporto al profilo 1.0 è stato rimosso da Mono 2.8 e versioni successive quindi "
"non è più possibile servire siti ASP.NET 1.0. È necessario riconfigurare XSP "
"per servire questi siti usando il profilo 2.0 oppure 4.0, assumendo "
"che l'applicazione sia compatibile. Vedere mono-xsp2-admin(8) oppure "
"mono-xsp4-admin(8) per informazioni su come rigenerare una configurazione "
"utilizzabile con il profilo 2.0 oppure 4.0."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se questa opzione è confermata, XSP2 sarà fatto partire automaticamente "
"all'avvio del computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Per funzionare correttamente, XSP2 deve essere associato ad un indirizzo IP. Il "
"valore predefinito («0.0.0.0») è associato a tutti gli indirizzi del server, "
"ma è possibile selezionare una porta specifica. Per usare XSP2 solo localmente "
"usare l'indirizzo «127.0.0.1»."


-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  490 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20121221/007669ff/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp