[RFR] po-debconf://hearse

beatrice beatricet@libero.it
Mer 1 Feb 2012 16:27:51 CET


On Wednesday 01 February 2012, at 01:25 +0100, Francesca Ciceri wrote:

Ciao!

> L'ho trovato un po' fastidioso nella formulazione: non credo di aver dato
> il meglio di me, quindi affilate pure le matite rosse!

oh! come ho sempre odiato la matita rossa/blu con cui ci correggevano le
versioni di latino :/
Ne userò una verde che fa più allegria :)

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../hearse.templates:1001
> msgid ""
> "The Hearse server requires that you supply an email address before you can "
> "exchange bones files.  If you supply an address here it will be submitted to "
> "the server for you.  If you don't supply an address, hearse will be "
> "installed but it won't run automatically until you create an account "
> "yourself."
> msgstr ""
> "Il server Hearse ha bisogno di un indirizzo email prima che inizi lo "
> "scambio di files bones. Se si fornisce ora un indirizzo email, questo verrà "
> "inviato al server. Se invece non si fornisce un indirizzo, hearse sarà "
> "installato ma non partirà automaticamente finché non verrà creato un "
> "profilo."

s/files bones/file bones

io quasi quasi lascerei account.

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../hearse.templates:1001
> msgid ""
> "The server operator states that your email address will only be used to "
> "contact you about Hearse, and will never be given to any third party.  If "
> "you enter an invalid address, the server won't be able to support you if you "
> "download a bad bones file, and will be forced to ban you if any of your "
> "uploaded files are bad."
> msgstr ""
> "Secondo l'operatore del server, tale indirizzo email verrà utilizzato "
> "solo per contatti riguardanti Hearse e non verrà mai fornito a terze "
> "parti. Se si inserisce un indirizzo non valido, il server non sarà "
> "in grado di fornire supporto in caso di scaricamento di file bones "
> "malformati e si verrà bannati se i file che si caricano sono "
> "malformati."

Personalmente "bannare" mi lascia perplessa se lo vedo scritto. A suo
tempo in lista si era parlato di "bandire, mettere al bando, espellere"
o "ricevere un ban" (che a me non piace molto di più di bannare.... ma è
un problema mio :)

Non riesco a caricare Open-tran. Magari se ti va ti darci un'occhiata
possono esserci delle altre opzioni di traduzione.

Ho guardato anche abook e non ho trovato nulla da segnalare.

Ciao,
beatrice.


Maggiori informazioni sulla lista tp