[RFR] po-debconf://w3c-linkchecker
Francesca Ciceri
madamezou@debian.org
Lun 23 Gen 2012 13:52:54 CET
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione della traduzione del template debconf
di w3c-linkchecker.
La traduzione è nuova e la deadline è il 2 febbraio.
Grazie,
Francesca
# Italian translation for w3c-linkchecker debconf templates.
# Copyright (C) 2011 Nicholas Bamber <nicholas@periapt.co.uk>
# Copyright (C) 2011 Justin B Rye <jbr@edlug.org.uk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3c-linkchecker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w3c-linkchecker@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Host name for W3C LinkChecker service:"
msgstr "Nome host per il servizio W3C LinkChecker"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please specify the fully qualified domain name that the w3c-linkchecker "
"service should be remotely accessible on, if any. By default it will only be "
"available on localhost."
msgstr ""
"Se c'è, specificare il nome di dominio dal quale il servizio w3c-linkchecker "
"dovrà essere accessibile via remoto. Per impostazione predefinita, il "
"servizio sarà disponibile solamente sull'host locale."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Allow private IP addresses?"
msgstr "Consentire indirizzi IP privati?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please specify whether w3c-linkchecker should permit validation of websites "
"on private networks. By default it will only permit public IP addresses."
msgstr ""
"Specificare se w3c-linkchecker debba consentire la validazione di "
"siti web in reti private. Per impostazione predefinita, consentirà solo "
"indirizzi IP pubblici."
--
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
The Doctor
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20120123/6721f436/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp