Richiesta revisione Emacs Tutorial
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mer 25 Gen 2012 11:21:06 CET
2012/1/22 beatrice:
i miei commenti seguenti sono diversi da quelli di Francesca
> preme v). D'ora in poi dovrai fare nuovamente così ogni volta
> che finisci di leggere lo schermata.
s/lo/una/ e non dare del tu:
"D'ora in poi si dovrà fare nuovamente così ogni volta che si finisce
di leggere una schermata."
>> C-l Clear screen and redisplay all the text,
> C-l Cancella lo schermo e rivisualizza tutto il testo, muovendo
s/Cancella/Pulisce/ ? per riconoscibilità e perché più avanti c'è la
spiegazione della differenza tra eliminare e cancellare il testo che
hanno significati diversi da questo
>> using C-n or C-p. Then type C-l to see the whole diagram
>> centered in the screen.
> C-n o C-p. Poi usare C-l vedere l'intero diagramma al centro dello
> schermo.
aggiungere "per" davanti a "vedere"
>> work if the system should crash (see the section "Auto Save" below).
> troppo lavoro in caso di crash del sistema (vedere la sezione
> "Salvataggio automatico" più avanti).
nel paragrafo "Salvataggio automatico" crash è tradotto "blocco"
>> See how each buffer has a name, and it may also have a file name for
>> the file whose contents it holds. ANY text you see in an Emacs window
> Osservare come ogni buffer abbia un nome e come possa avere anche il nome
> di un file del quale contiene il contenuto. OGNI testo che viene
non so cosa suggerire per evitare la ripetizione "contiene il contenuto"
> Se si usa un sistema grafico, non è necessario alcun comando speciale
> per spostarsi da Emacs ad un'altra applicazione. Lo si può fare con il
> mouse o con i comandi del window manager. Tuttavia, se si usa un
s/window manager/gestore delle finestre/ ?
http://en.it.open-tran.eu/suggest/window%20manager
>> You already know what the filename means--it is the file you have
>> found. NN% indicates your current position in the buffer text; it
>> means that NN percent of the buffer is above the top of the screen.
> È già stato visto cosa significa il nome del file: è il file che è stato
> trovato. NN indica la posizione attuale nel testo del buffer: significa
> che NN percento del buffer si trova sopra al margine superiore dello
manca il simbolo di percentuale dopo il primo NN
>> The part of the mode line inside the parentheses is to tell you what
>> editing modes you are in. The default mode is Fundamental which is
>> what you are using now. It is an example of a "major mode".
> La parte della riga di modalità racchiusa tra parentesi serve ad indicare in quale
> modalità di scrittura ci si trovi. La modalità standard è "Fundamental" ed è
> quella che probabilmente si sta usando adesso. È un esempio di "modalità
> principale" ("major mode").
più che "standard" è "predefinita"
> programma e, dal momento che ogni linguaggio di programmazione ha un
> diversa idea sull'aspetto che devono avere i commenti, ogni modalità
s/un diversa/una diversa/
> La ricerca di una stringa è un comando di spostamento del cursore;
> sposta il curso nel punto successivo in cui compare quella stringa.
s/curso/cursore/
> finestra non cambia. Si può trovare un file in ciascuna finestre in modo
s/finestre/finestra/
>> >> Type C-x 4 C-f followed by the name of one of your files.
>> End with <Return>. See the specified file appear in the bottom
>>> Digitare C-x 4 C-f seguito dal nome di uno dei propri file. Terminare
> il comando con <Invio>. Notare che il file specificato appare nella
s/uno dei propri file/un file esistente/ ? Però spiega più dell'originale
> "finestra". Nello stesso momento possono essere visualizzate sullo
> schermo più riquadri grafici. In un terminale testuale, può essere
s/visualizzate/visualizzati/
>> character saying what kind of help you want. If you are REALLY lost,
> quindi un altro carattere che indichi che tipo di aiuto si desidera. Se
> si è completamante DISORIENTATI, digitare C-h ? ed Emcas indicherà i
s/completamante/completamente/
s/Emcas/Emacs/
>> C-h a Command Apropos. Type in a keyword and Emacs will list
> C-h a Comando "Apropos". Inserire una parola ed Emacs elenca
poche righe sopra l'imperativo "type" è tradotto "si deve inserire"
mentre qui è "inserire", uniformerei
>> COPYING
> COPIA
LICENZA è una traduzione troppo libera?
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp