[RFR] po-debconf://namazu2

Francesca Ciceri madamezou@zouish.org
Sab 28 Gen 2012 00:56:35 CET


On Sat, Jan 28, 2012 at 12:16:26AM +0100, Francesca Ciceri wrote:
> Ciao,
> come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di namazu2.

Ecco, con la traduzione inserita si revisiona anche più facilmente, direi
:)

(devo smettere di fare cose quando ho sonno!)

# Italian translation of namazu2 debconf templates.
# Copyright (C) 2012 the namazu2 copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the namazu2 package.
# Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: namazu2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: namazu2@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-11 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri <madamezou@zouish.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directories in which to copy the cgi:"
msgstr "Directory in cui copiare il cgi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Namazu package will be installed in /usr/lib/cgi-bin/namazu.cgi by default. "
"But for VirtualHost, you may also need copy the cgi scripts to another "
"location. The cgi will be copied automaticaly on upgrade or installation."
msgstr ""
"In modo predefinito, il pacchetto namazu verrà installato "
"in /usr/lib/cgi-bin/namazu.cgi. "
"Tuttavia, per VirtualHost, si può anche dover copiare gli script "
"cgi in un'altra posizione. Il cgi sarà copiato automaticamente "
"durante l'aggiornamento o l'installazione."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Directories should be space separated. If you don't need this feature, "
"please leave this option to the empty string."
msgstr ""
"Le directory devono essere separate da uno spazio. "
"Se non si necessita di questa funzionalità, lasciare "
"la stringa per questa opzione vuota."


-- 
"People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more 
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff."
							The Doctor
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20120128/4796829c/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp