[RFR] po-debconf://fs2ram

beatrice beatricet@libero.it
Mer 11 Lug 2012 20:14:22 CEST


Ciao a tutti,

questo scade il 25 di luglio.

Grazie in anticipo a chi può correggerlo.

Beatrice


# Italian translation of fs2ram debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fs2ram@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Conservazione dei contenuti"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Conservazione della struttura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Unconfigured"
msgstr "Non configurato"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Configuration for fs2ram:"
msgstr "Configurazione per fs2ram:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr ""
"Selezionare la configurazione di fs2ram che meglio soddisfa le proprie "
"esigenze."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
"   contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
"   reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
"   must be filled manually."
msgstr ""
" * Conservazione dei contenuti: /var/tmp, /var/cache e /var/log saranno in "
"RAM,\n"
"   riducendo le scritture sul disco fisso e fs2ram preserverà i contenuti di\n"
"   questi file system da un riavvio all'altro.\n"
" * Conservazione della struttura: /var/tmp, /var/cache e/var/log saranno in "
"RAM,\n"
"   ma fs2ram preserverà solo la loro struttura delle directory tra un "
"riavvio e\n"
"   un altro, non i loro contenuti (potenzialmente privati).\n"
" * Non configurata: il file di configurazione di fs2ram verrà lasciato vuoto "
"e\n"
"   dovrà essere compilato a mano."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Turn /tmp into a RAM file system?"
msgstr "Trasformare /tmp in un file system RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. "
"This is not the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Scegliere se /tmp deve essere convertito in un punto di mount tmpfs. Questa "
"non è l'impostazione predefinita per i sistemi appena installati."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?"
msgstr "Trasformare /var/lock in un file system RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount "
"point. This is the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Scegliere se /var/lock deve essere convertito in un punto di mount tmpfs. "
"Questa è l'impostazione predefinita per i sistemi appena installati."


Maggiori informazioni sulla lista tp