anjuta-extras da revisionare [Gnome 3.4]

Andrea Zagli azagli@libero.it
Lun 12 Mar 2012 16:42:45 CET


# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2007-2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=anjuta&keywords=I18N+L10N&component=unknown\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../plugins/scintilla/print.c:659
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"

#: ../plugins/scintilla/print.c:888
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"

#: ../plugins/scintilla/print.c:966
msgid "No file to print!"
msgstr "Nessun file da stampare"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:160
#, fuzzy
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine numeri di _riga"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:161
#, fuzzy
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nasconde i numeri riga"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:163
#, fuzzy
msgid "_Marker Margin"
msgstr "Indicatore _margine"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:164
#, fuzzy
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nasconde l'indicatore del margine"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:166
#, fuzzy
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:167
#, fuzzy
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nasconde il margine avvolgimento codice"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:169
#, fuzzy
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di _indentazione"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:170
#, fuzzy
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nasconde le guide di indentazione"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:172
#, fuzzy
#| msgid "_Replace"
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazio bianco"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:173
#, fuzzy
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nasconde spazi bianchi"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:175
#, fuzzy
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:176
#, fuzzy
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nasconde i caratteri di fine riga"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:178
#, fuzzy
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a _capo automatico"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita la riga a capo automatico"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:372
#, fuzzy
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni della vista editor"

#: ../plugins/scintilla/plugin.c:487 ../plugins/scintilla/plugin.c:499
#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Editor Scintilla"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:473
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to reload it ?"
msgstr ""
"Il file %s  stato cambiato.\n"
"Ricaricarlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:479
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been changed.\n"
"Do you want to loose your changes and reload it ?"
msgstr ""
"Il file %s  stato cambiato.\n"
"Perdere i cambiamenti e ricaricarlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:499
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you confirm and close it ?"
msgstr ""
"Il file %s  stato eliminato.\n"
"Confermare e chiudere?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:506
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' has been deleted.\n"
"Do you want to loose your changes and close it ?"
msgstr ""
"Il file %s  stato eliminato.\n"
"Perdere i cambiamenti e chiuderlo?"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1486
msgid "Could not get file info"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"

#. DEBUG_PRINT ("%s", "This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1498
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Questo file  troppo grande. Impossibile allocare la memoria."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1507
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1518
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Errore in lettura dal file"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1564
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non   
supportata. "
"Controllare se la codifica del file  nell'elenco delle codifiche "
"supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1747
msgid "Loading file..."
msgstr "Caricamento file..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1756
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file: %s\n"
"\n"
"Dettagli: %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1777
msgid "File loaded successfully"
msgstr "File caricato con successo"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1795
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1804
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s"
msgstr "Impossibile salvare il file intermedio %s: %s"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:1820
msgid "File saved successfully"
msgstr "File salvato con successo"

#: ../plugins/scintilla/text_editor.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:\n"
"%s.\n"
"Questo pu risultare in comportamenti impropri o instabilit.\n"
"Anjuta ritorner alla impostazioni (limitate) integrate"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:209
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma %s non esiste"

#: ../plugins/scratchbox/plugin.c:460 ../plugins/scratchbox/plugin.c:482
#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:2
msgid "Scratchbox"
msgstr "Scratchbox"

#. Public functions
#.  
*---------------------------------------------------------------------------
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio"

#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."

#: ../plugins/scintilla/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on Scintilla"
msgstr "Un editor alternativo basato su Scintilla"

#: ../plugins/scratchbox/anjuta-scratchbox.plugin.in.h:1
msgid "Change build commands to use scratchbox 1 or 2"
msgstr "Cambia i comandi di generazione per utilizzare scratchbox 1 o 2"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "Nome funzione"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"

#~ msgid "Self"
#~ msgstr "Stessa"

#~ msgid "Children"
#~ msgstr "Figli"

#~ msgid "Calls"
#~ msgstr "Chiamate"

#~ msgid "% Time"
#~ msgstr "% tempo"

#~ msgid "Cumulative Seconds"
#~ msgstr "Secondi cumulativi"

#~ msgid "Self Seconds"
#~ msgstr "Secondi propri"

#~ msgid "Self ms/call"
#~ msgstr "Propri ms/chiamata"

#~ msgid "Total ms/call"
#~ msgstr "Totale ms/chiamata"

#~ msgid ""
#~ "Could not get profiling data.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check the path to this target's profiling data file."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Controllare il percorso a questo file di dati del profilo dell'obiettivo."

#~ msgid ""
#~ "This target does not have any profiling data.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ensure that the target is compiled with profiling support (-p)and "
#~ "that it is run at least once."
#~ msgstr ""
#~ "Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
#~ "\n"
#~ "Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al  
profilo (-p) "
#~ "e che sia stato eseguito almeno una volta."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"

#~ msgid "Profiler"
#~ msgstr "Profilatore"

#~ msgid "Select Target..."
#~ msgstr "Seleziona obiettivo..."

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aggiorna"

#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "Elimina dati"

#~ msgid "Application Performance Profiler"
#~ msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"

#~ msgid "Flat Profile"
#~ msgstr "Profilo piatto"

#~ msgid "Call Graph"
#~ msgstr "Grafico chiamate"

#~ msgid "Function Call Tree"
#~ msgstr "Albero chiamata funzioni"

#~ msgid "Function Call Chart"
#~ msgstr "Tabella chiamate funzione"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"

#~ msgid "Select debugging target"
#~ msgstr "Seleziona obiettivo per debug"

#~ msgid "Valgrind"
#~ msgstr "Valgrind"

#~ msgid ""
#~ "No executable target selected for debugging with Valgrind. Please select "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
#~ "Selezionarne uno."

#~ msgid ""
#~ "There aren't any available executable targets for this project.\n"
#~ "Please create one first."
#~ msgstr ""
#~ "Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
#~ "Crearne uno prima."

#~ msgid "Choose file where to save Valgrind log"
#~ msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"

#~ msgid ""
#~ "The file '%s' already exists.\n"
#~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr ""
#~ "Il file %s esiste gi.\n"
#~ "Sostituirlo con quello che si sta salvando?"

#~ msgid "Open Valgrind log file"
#~ msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"

#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Debug"

#~ msgid "_Valgrind"
#~ msgstr "_Valgrind"

#~ msgid "_Select Tool and Run..."
#~ msgstr "_Seleziona strumento ed esegui..."

#~ msgid "_Kill Execution"
#~ msgstr "_Termina esecuzione"

#~ msgid "_Load Log"
#~ msgstr "_Carica registro"

#~ msgid "S_ave Log"
#~ msgstr "S_alva registro"

#~ msgid "Edit Rules"
#~ msgstr "Modifica regole"

#~ msgid "Use Valgrind debug tool"
#~ msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"

#~ msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferenze generali di Valgrind</b>"

#~ msgid "Valgrind binary file path:"
#~ msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"

#~ msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
#~ msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Anteprima"

#~ msgid "lines above and below the target line."
#~ msgstr "righe sopra e sotto la riga obiettivo."

#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
#~ msgstr "Fallito a creare la pipe verso %s: %s"

#~ msgid "Failed to create child process '%s': %s"
#~ msgstr "Fallito a creare il processo figlio %s: %s"

#~ msgid ""
#~ "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind output."
#~ msgstr ""
#~ "Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi del "
#~ "risultato di valgrind."

#~ msgid "Process exited."
#~ msgstr "Processo uscito."

#~ msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di valgrind:"

#~ msgid ""
#~ "Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or "
#~ "install Valgrind package."
#~ msgstr ""
#~ "Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
#~ "installare il pacchetto di Valgrind."

#~ msgid "Could not get the right pipe for the process."
#~ msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."

#~ msgid ""
#~ "Invalid syntax in settings '%s'.\n"
#~ "Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sintassi non valida nelle impostazioni %s.\n"
#~ "Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."

#~ msgid "Override default settings"
#~ msgstr "Ignorare le impostazioni predefinite"

#~ msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
#~ msgstr "Inserire <grandezza>,<associazione>,<grandezza_riga>:"

#~ msgid "Cachegrind"
#~ msgstr "Cachegrind"

#~ msgid "Error contains"
#~ msgstr "Errore contiene"

#~ msgid "Function contains"
#~ msgstr "Funzione contiene"

#~ msgid "Object contains"
#~ msgstr "Oggetto contiene"

#~ msgid "Source filename contains"
#~ msgstr "Nome del file sorgente contiene"

#~ msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
#~ msgstr "Espressione regolare non valida: %s: %s"

#~ msgid "Valgrind Suppression Rules"
#~ msgstr "Regole soppressione Valgrind"

#~ msgid "Valgrind Suppression"
#~ msgstr "Soppressione Valgrind"

#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Taglia"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Copia"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Incolla"

#~ msgid "Suppress"
#~ msgstr "Sopprimi"

#~ msgid "Edit in Custom Editor"
#~ msgstr "Modifica in editor personalizzato"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"

#~ msgid "Demangle C++ symbol names"
#~ msgstr "Decodifica dei nome dei simboli C++"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "callers in stack trace"
#~ msgstr "chiamanti nella traccia della pila"

#~ msgid "Stop showing errors if there are too many"
#~ msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"

#~ msgid "Round malloc sizes to next word"
#~ msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc alla word successiva"

#~ msgid "Trace any child processes forked off by the program being debugged"
#~ msgstr ""
#~ "Tracciare ogni processo figlio di cui  stato fatto il fork dal  
programma "
#~ "di cui si sta facendo il debug"

#~ msgid "Track open file descriptors"
#~ msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"

#~ msgid "Add time stamps to log messages"
#~ msgstr "Aggiungere la marcatura temporale ai messaggi di registro"

#~ msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
#~ msgstr ""
#~ "Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di "
#~ "memoria"

#~ msgid "Suppressions File:"
#~ msgstr "File soppressioni:"

#~ msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
#~ msgstr "Scegliere file di soppressione di Valgrind..."

#~ msgid "Helgrind"
#~ msgstr "Helgrind"

#~ msgid "Assume thread stacks are used privately"
#~ msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"

#~ msgid "Show location of last word access on error:"
#~ msgstr "All'errore mostrare la posizione dell'ultimo accesso word:"

#~ msgid "Memcheck"
#~ msgstr "Memcheck"

#~ msgid "Memory leaks"
#~ msgstr "Perdite di memoria"

#~ msgid "Leak check:"
#~ msgstr "Controllare perdita:"

#~ msgid "Show reachable blocks in leak check"
#~ msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"

#~ msgid "Leak resolution:"
#~ msgstr "Perdita di risoluzione:"

#~ msgid "Keep up to"
#~ msgstr "Continuare a"

#~ msgid "bytes in the queue after being free()'d"
#~ msgstr "byte nella coda dopo free()"

#~ msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
#~ msgstr "Errori di aggiramento generati da gcc 2.96"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Funzione"

#~ msgid "Shared Object"
#~ msgstr "Oggetto condiviso"

#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Crescita"

#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Restringere"

#~ msgid "Rule name:"
#~ msgstr "Nome regola:"

#~ msgid "Suppress messages of type:"
#~ msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"

#~ msgid "Suppress when using:"
#~ msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"

#~ msgid "System call:"
#~ msgstr "Chiamata di sistema:"

#~ msgid "Call chain:"
#~ msgstr "Catena chiamate:"

#~ msgid "Error saving to suppression file '%s': %s"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione %s: %s"

#~ msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
#~ msgstr "Si  dimenticato il nome della regola di soppressione."

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Modifica"

#~ msgid "Cannot save suppression rules: %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"

#~ msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
#~ msgstr ""
#~ "Non  stato impostato un file di soppressione nelle proprie impostazioni."

#~ msgid "Application performance profiler"
#~ msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"

#~ msgid "Powerful debugging tool."
#~ msgstr "Potente strumento di debug."

#~ msgid "Valgrind Plugin"
#~ msgstr "Plugin Valgrind"



Maggiori informazioni sulla lista tp