[GNOME 3.4] Richiesta revisione gnome-keyring

Milo Casagrande milo@ubuntu.com
Gio 15 Mar 2012 22:03:18 CET


Ciao,

come da oggetto.
Grazie a tutti per la revisione!

#############################

# Italian Translation of gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004 - 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008.
# 2008, 2009, 2010.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005,
2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Inserire la vecchia password per il portachiavi «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Un'applicazione vuole cambiare la password per il portachiavi «%s». Inserire "
"la vecchia di tale portachiavi."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Scegliere una nuova password per il portachiavi «%s»"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione vuole cambiare la password per il portachiavi «%s». "
"Scegliere la nuova password da usare per tale portachiavi."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Archiviare le password senza cifrarle?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password archiviate non "
"saranno cifrate in modo sicuro. In questo modo esse saranno accessibili da "
"chiunque abbia accesso ai propri file."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La password originale non è corretta"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambio password portachiavi"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Un'applicazione vuole creare un nuovo portachiavi di nome «%s». Scegliere la "
"password da usare per tale portachiavi."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Scegliere la password per il nuovo portachiavi"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password del nuovo portachiavi"

# [NdT] no, più che l'agente Bond, c'è l'agente SSH
#       (chissà che numero 00 ha) :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Portachiavi di GNOME: agente GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Agente password GPG"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Archivio certificati e chiavi"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Portachiavi di GNOME: componente PKCS#11"

# [NdT] poi spunta pure James Bond? :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Portachiavi di GNOME: servizio segreto"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servizio archivio segreto"

# [NdT] no, più che l'agente Bond, c'è l'agente SSH
#       (chissà che numero 00 ha) :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Portachiavi di GNOME: agente SSH"

# [NdT] ecco il nome completo: "il mio nome è Agent, Key Agent" :-D
#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agente chiavi SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chiave PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Sblocca automaticamente questa chiave all'accesso"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "creazione file temporaneo «%s» non riuscita: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "errore nello scrivere su «%s»: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossibile creare «%s»: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "rimozione file di blocco (creato da %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "attesa del blocco (tenuto da %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(deadlock?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "blocco «%s» non creato: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "attesa del blocco di %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente dominio"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Luogo di nascita"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Genere"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Paese di cittadinanza"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Paese di residenza"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Nome comune"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Numero seriale"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Paese"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Località"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Strada"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unità organizzativa"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numero di telefono"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificatore generazione"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificatore DN"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 con RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 con DSA"

# sarebbe titolo dialogo
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione server"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticazione client"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Firma codice"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Protezione email"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcatura temporale"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Errore inatteso in select() durante la lettura dati da un processo figlio "
"(%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificato senza nome"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Impossibile analizzare la chiave pubblica SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Password di sblocco per: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi di accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il portachiavi di accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La password usata per accedere al computer non corrisponde più con quella "
"del portachiavi di accesso."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Il portachiavi di accesso non è stato sbloccato quando si è effettuato "
"l'accesso a questo computer."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sblocca portachiavi"

# NdT: credo sia meglio cosi' che la traduzione letterale
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Inserire la password del portachiavi «%s» per sbloccarlo"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al portachiavi «%s», ma questo è bloccato"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "Sblocca chiave privata"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Sblocca certificato"

# sarebbe titolo dialogo
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "Sblocca chiave pubblica"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave privata"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Inserire la password per sbloccare il certificato"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave pubblica"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Inserire la password per sbloccare"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Sbloccare automaticamente questa chiave all'accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Sbloccare automaticamente questo certificato all'accesso"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Sbloccare automaticamente all'accesso"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata «%s», ma la chiave è "
"bloccata"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere al certificato «%s», ma il certificato è "
"bloccato"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica «%s», ma la chiave è "
"bloccata"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Un'applicazione vuole accedere a «%s», ma questo è bloccato"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La password di sblocco non è corretta"

# sarebbe titolo dialogo
#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Sblocca archivio certificato/chiave"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Inserire la password per sbloccare l'archivio certificato/chiave"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the
application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Un'applicazione vuole accedere all'archivio certificato/chiave «%s», ma "
"questo è bloccato"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "Richiesta nuova password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Richiesta una nuova password per l'archivio sicuro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Per poter preparare «%s» per l'archiviazione di certificati o chiavi, è "
"richiesta una password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
msgid "Change Password"
msgstr "Cambia password"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Password originale per l'archivio sicuro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Per cambiare la password di «%s», è necessaria la password originale"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Cambia la password per l'archivio sicuro"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova password per «%s»"

# FIXME
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "Uso: gnome-keyring COMANDO [OPZIONE...]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "Comandi: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "         "

-- 
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp