[GNOME 3.4] Revisione Folks
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Ven 16 Mar 2012 21:45:34 CET
2012/3/14 Gianvito Cavasoli:
> #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1413
> #: ../folks/local-id-details.vala:64
> msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
> msgstr "L'ID locale non è scrivibile in questo contatto."
plurale come le altre: "Gli ID locali..."
> #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1518
> #: ../folks/email-details.vala:120
> msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
> msgstr "Gli indirizzi mail non sono scrivibili in questo contatto."
s/mail/email/ ?
> #. Translators: the first parameter is a filename, the second is
> #. * an error message.
> #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:456
> #, c-format
> msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
> msgstr "Impossibile scrivere una chiave aggiornata del file «%s»: %s"
direi: "...un file chiave aggiornato..." ma non so cos'è
> #. Translators: the parameter is a contact identifier.
> #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2308
> #, c-format
> msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
> msgstr ""
> "Modifica dello stato del contatto Telepathy «%s» preferito non
> riuscita."
"Modifica dello stato di preferito del contatto Telepathy «%s» non riuscita."
simile a questa, magari aggiungendo "di" anche qui:
> #: ../folks/favourite-details.vala:52
> msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
> msgstr "Lo stato preferito non è scrivibile in questo contatto."
> #. Translators: the first parameter is a persona identifier,
> #. * and the second is an error message.
> #: ../tools/import-pidgin.vala:163
> #, c-format
> msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
> msgstr "Errore nel modificare il gruppo di contatti «%s»: %s"
s/di contatti/del contatto/
non è il nome del gruppo
http://git.gnome.org/browse/folks/tree/tools/import-pidgin.vala#n165
--
Daniele Forsi
Maggiori informazioni sulla lista
tp