[RFR] po-debconf://condor
beatrice
beatricet@libero.it
Mar 1 Maggio 2012 14:02:42 CEST
Ciao a tutti,
questo scade il 5 di maggio.
Visto il tempo stretto un doppio grazie a chi me lo può correggere.
beatrice.
# Italian translation of condor debconf messages
# Copyright (C) 2012, condor package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the condor package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: condor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: condor@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-01 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: title
#. Description
#: ../condor.templates:1001
msgid "Condor configuration"
msgstr "Configurazione di Condor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid "Manage initial Condor configuration automatically?"
msgstr "Gestire la configurazione iniziale di Condor in modo automatico?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"The setup for Condor can be handled automatically, asking a few questions to "
"create an initial configuration appropriate for a machine that is either a "
"member of an existing pool or a fully functional \"Personal Condor "
"installation\". This generated initial configuration can be further extended "
"later on."
msgstr ""
"L'impostazione di Condor può essere gestita in modo automatico, ponendo "
"alcune domande per creare una configurazione iniziale adatta per una "
"macchina che sia un membro di un pool esistente oppure una \"installazione di "
"Condor Personalizzata\" pienamente funzionante. La configurazione iniziale "
"che viene generata può essere successivamente espansa ulteriormente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:2001
msgid ""
"Otherwise, Condor will be installed with a default configuration that needs "
"to be customized manually."
msgstr ""
"Condor viene altrimenti installato con una configurazione predefinita che "
"deve essere personalizzata a mano."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid "Enable submission of usage statistics?"
msgstr "Permettere l'invio di statistiche sull'uso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:3001
msgid ""
"The Condor authors politely request that each Condor pool sends them "
"periodic updates with basic information about the status of the pool. "
"Updates include only the total number of machines, the number of jobs "
"submitted, the number of machines running jobs, the host name of the central "
"manager, and the name of the pool. These updates help the Condor Team see "
"how Condor is being used around the world."
msgstr ""
"Agli autori di Condor farebbe piacere se ogni pool Condor inviasse "
"periodicamente degli aggiornamenti con le informazioni di base sullo stato "
"del pool. Gli aggiornamenti includono solo il numero totale di macchine, il "
"numero di compiti sottoposti, il numero di macchine che eseguono compiti, il "
"nome host del gestore centrale e il nome del pool. Questi aggiornamenti "
"aiutano il Team Condor a capire come Condor venga usato in tutto il mondo."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Address of the central manager:"
msgstr "Indirizzo del gestore centrale:"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid ""
"If this machine is intended to join an existing Condor pool, the address of "
"the central manager machine has to be specified. Any address format "
"supported by Condor can be used, including macro expressions."
msgstr ""
"Se questa macchina è pensata per essere unita ad un pool Condor esistente, "
"deve essere specificato l'indirizzo della macchina con il gestore centrale. "
"Può essere usato qualsiasi formato di indirizzo gestito da Condor, incluse "
"le espressioni macro."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:4001
msgid "Example: condor-manager.example.org"
msgstr "Esempio: condor-manager.example.org"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job submission"
msgstr "Invio di compiti"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Job execution"
msgstr "Esecuzione di compiti"
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../condor.templates:5001
msgid "Central manager"
msgstr "Gestore centrale"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid "Role of this machine in the Condor pool:"
msgstr "Ruolo di questa macchina nel pool Condor:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"Please specify the intended role or roles of this machine, for which the "
"corresponding daemons will be started automatically."
msgstr ""
"Specificare il ruolo o i ruoli ai quali è destinata questa macchina, e per i "
"quali verranno avviati automaticamente i demoni corrispondenti."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../condor.templates:5002
msgid ""
"A machine in a Condor pool can have multiple roles. In general there is one "
"central manager and multiple nodes that run jobs. Often the central manager "
"is also the machine from which users submit jobs. However, it is also "
"possible to have multiple machines available for job submission."
msgstr ""
"Una macchina in un pool Condor può avere più ruoli. Generalmente c'è un "
"gestore centrale e svariati nodi che eseguono compiti. Spesso il gestore "
"centrale è anche la macchina dalla quale gli utenti inviano i compiti. "
"Tuttavia è anche possibile avere più macchine a disposizione per l'invio di "
"compiti."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid "Email address of the local Condor administrator:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dell'amministratore locale di Condor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:6001
msgid ""
"The Condor administrator will receive error messages if something goes wrong "
"with Condor on this machine."
msgstr ""
"L'amministratore di Condor riceverà i messaggi di errore se qualcosa che ha "
"a che fare con Condor va storto su questa macchina."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid "user directory domain label:"
msgstr "etichetta di dominio della directory utente:"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"This label is a string that Condor uses to decide if a submitting machine "
"and an execute machine share the same directory of user accounts (that is, "
"whether UID 1000 on one machine is the same person as UID 1000 on the "
"other). If the labels on the two machines match, Condor will run each job "
"under the UID that submitted the job, and send emails about them to "
"user@DOMAIN (using this label as the value of DOMAIN). If not, Condor will "
"run all jobs as user \"nobody\". Leaving it blank will cause Condor to run "
"all jobs on this machine as user \"nobody\"."
msgstr ""
"Questa etichetta è una stringa che Condor usa per decidere se una macchina "
"che invia compiti e una macchina che li esegue condividono la stessa "
"directory di account utente (cioè se l'UID 1000 di una macchina è la stessa "
"persona dell'UID 1000 sull'altra). Se le etichette sulle due macchine "
"corrispondono, Condor eseguirà ciascun compito con l'UID di chi ha inviato "
"il compito ed invierà le e-mail relative ad utente@DOMINIO (usando questa "
"etichetta come valore per DOMINIO). In caso contrario, Condor eseguirà tutti "
"i compiti come utente \"nobody\". Se si lascia questo valore in bianco, "
"Condor eseguirà tutti i compiti su questa macchina chome utente \"nobody\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:7001
msgid ""
"Any domain format supported by Condor can be used, including macro "
"expressions. Example: $(FULL_HOSTNAME)"
msgstr ""
"Può essere usato qualsiasi formato gestito da Condor, incluse le espressioni "
"macro. Esempio: $(NOMEHOST_COMPLETO)"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "File system domain label:"
msgstr "Etichetta di dominio per il file system:"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid ""
"This label is an arbitrary string that is used to decide if a submitting "
"machine and an execute machine share the same file system. In a dedicated "
"cluster all machines will most likely use a shared file system and hence "
"should use the same label. If left blank, it will automatically be set to "
"the fully qualified hostname of the local machine, which will prevent Condor "
"assuming that any two machines share a file system."
msgstr ""
"Questa etichetta è una stringa arbitraria che viene usata per decidere se "
"una macchina che invia compiti e una macchina che li esegue condividono lo "
"stesso file system. In un cluster dedicato, tutte le macchine useranno molto "
"probabilmente un file system condiviso e pertanto dovrebbero usare la "
"stessa etichetta. Se si lascia questo valore in bianco, verrà "
"automaticamente impostato al nome host pienamente qualificato della macchina "
"locale; ciò evita che Condor presuma che due macchine qualsiasi condividano "
"un file system."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:8001
msgid "Example: my_shared_volume"
msgstr "Esempio: mio_volume_condiviso"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid "Perform a \"Personal Condor installation\"?"
msgstr "Effettuare una \"installazione Condor Personalizzata\"?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"A Personal Condor installation is a fully functional Condor pool on a single "
"machine. Condor will automatically configure and advertise as many slots as "
"it detects CPU cores on this machine. Condor daemons will not be available "
"through external network interfaces."
msgstr ""
"Un'installazione Condor Personalizzata è un pool Condor pienamente "
"funzionante su una singola macchina. Condor configurerà e pubblicizzerà "
"automaticamente tanti slot quante CPU rileva sulla macchina. I demoni Condor "
"non saranno disponibili attraverso le interfacce di rete esterne."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:9001
msgid ""
"This configuration is not appropriate if this machine is intended to be a "
"member of a pool."
msgstr ""
"Questa configurazione non è adatta se questa macchina deve essere un membro "
"di un pool."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Amount of physical memory to withhold from Condor (in MB):"
msgstr "Quantità di memoria fisica da interdire a Condor (in MB):"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid ""
"By default, Condor considers all the physical memory of a machine as "
"available to be used by Condor jobs. If this value is defined, Condor "
"subtracts it from the amount of memory it advertises as available."
msgstr ""
"In modo predefinito, Condor considera tutta la memoria fisica di una "
"macchina come disponibile per essere usata per i suoi compiti. Se viene "
"definito questo valore, Condor lo sottrae alla quantità di memoria che "
"pubblicizza come disponibile."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:10001
msgid "Example (to reserve 1 GB): 1024"
msgstr "Esempio (per riservare 1 GB): 1024"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Machines with write access to this host:"
msgstr "Macchine con accesso in scrittura su questo host:"
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid ""
"All machines that are to participate in the Condor pool need to be listed "
"here. This setting can be a plain comma-separated list, a domain with "
"wildcards, or a macro expression. By default only localhost is allowed to "
"access Condor daemons on this machine."
msgstr ""
"Tutte le macchine che devono partecipare al pool Condor devono essere "
"elencate qui. Questa impostazione può essere un semplice elenco separato da "
"virgole, un dominio con metacaratteri o un'espressione macro. In modo "
"predefinito solo localhost ha il permesso di accedere ai demoni Condor su "
"questa macchina."
#. Type: string
#. Description
#: ../condor.templates:11001
msgid "Example: *.condor-pool.example.org"
msgstr "Esempio: *.condor-pool.example.org"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid "Run Condor jobs regardless of other machine activity?"
msgstr ""
"Eseguire i compiti Condor indipendentemente dall'altra attività della "
"macchina?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"By default Condor only starts jobs when a machine is idle, i.e. no keyboard "
"activity or CPU load for some time. Moreover, it also suspends jobs whenever "
"there is console activity and doesn't continue them until the machine "
"becomes idle again. However, for a dedicated compute node or a Personal "
"Condor installation it might be desirable to always start jobs as soon as "
"they are submitted (given that resources are still available), and to run "
"them continuously regardless of other activity on this machine."
msgstr ""
"In modo predefinito, Condor avvia i compiti quando una macchina è inattiva, "
"cioè quando per un certo periodo non c'è attività della tastiera o carico "
"sulla CPU. Inoltre sospende i compiti quando c'è attività della tastiera e "
"non li riprende fino a che la macchina non diventa nuovamente inattiva. "
"Tuttavia, per un nodo di calcolo dedicato o un'installazione di Condor "
"Personalizzata può essere desiderabile avviare sempre i compiti non appena "
"vengono inviati (ammesso che ci siano ancora risorse disponibili) e di "
"eseguirli in modo continuativo indipendentemente dall'altra attività sulla "
"macchina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../condor.templates:12001
msgid ""
"If you plan to compose a custom policy it is best to keep Condor's default "
"here."
msgstr ""
"Se si ha in progetto di creare una propria politica personalizzata è meglio "
"mantenere qui il valore predefinito di Condor."
Maggiori informazioni sulla lista
tp