Come si traduce upstream developer?

Gianluca Sforna giallu@gmail.com
Ven 9 Nov 2012 22:39:10 CET


2012/11/9 Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>:

> Ultima cosa, non è che le traduzioni devono essere fatte da nerd/geek
> per loro stessi, mi immedesimo in un niubbo che legge upstream:
> "upche?!"

Premetto che ho usato 'a monte' parlando di upstream in diverse
presentazioni che ho fatto.
Tuttavia, per il momento 'deche?' ci si aspetta che il niubbo possa
anche immettere il termine in google.

Voglio dire, se upstream è il termine che usano tutti in Italia per
indicare questa cosa, allora si dovrebbe usare e basta. Anche perchè i
casi sono due: o la stringa è in un testo per utenti di un certo
livello, e allora ci si aspetta che conoscano il termine o almeno lo
possano cercare, oppure è per niubbi, e allora probabilmente il
termine non ci dovrebbe stare neanche nell'originale.

Al massimo, apprezzerei una NdT alla prima istanza del termine per spiegarlo.

i miei classici 0.02


--
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu


Maggiori informazioni sulla lista tp