[RFR] po-debconf://ipvsadm

beatrice beatricet@libero.it
Lun 10 Set 2012 20:14:39 CEST


Questo scade il 14 di settembre.

Grazie mille in anticipo,

beatrice.

# Italian description of ipvsadm debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the ipvsadm package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipvsadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ipvsadm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 07:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid "master"
msgstr "master"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid "backup"
msgstr "backup"

#. Type: select
#. Choices
#: ../ipvsadm.templates:2001
msgid "both"
msgstr "entrambi"

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2002
msgid "Daemon method:"
msgstr "Metodo per il demone:"

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2002
msgid ""
"ipvsadm can activate the IPVS synchronization daemon. \"master\" starts this "
"daemon in master mode, \"backup\" starts it in backup mode, and \"both\" "
"uses master and backup modes at the same time. \"none\" disables the daemon."
msgstr ""
"ipvsadm può attivare il demone di sincronizzazione IPVS. «master» avvia "
"questo demone in modalità master, «backup» lo avvia in modalità backup e "
"«entrambi» usa contemporaneamente le modalità master e backup. «none» "
"disabilita il demone."

#. Type: select
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:2002
msgid "See the ipvsadm(8) man page for more details."
msgstr "Vedere la pagina di manuale ipvsadm(8) per ulteriori dettagli."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid "Kernel does not support IPVS"
msgstr "Il kernel non supporta IPVS"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:3001
msgid ""
"ipvsadm is useless with this kernel, since it has been built with "
"CONFIG_IP_VS=n. Please use a kernel compiled with IPVS support."
msgstr ""
"ipvsadm è inutile con questo kernel dato che è stato compilato con "
"CONFIG_IP_VS=n. Usare un kernel compilato con il supporto IPVS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid "Do you want to automatically load IPVS rules on boot?"
msgstr "Caricare automaticamente le regole IPVS all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:4001
msgid ""
"If you choose this option, IPVS rules will be loaded from /etc/ipvsadm.rules "
"automatically on boot."
msgstr ""
"Se si sceglie questa opzione, le regole IPVS verranno caricate "
"automaticamente da /etc/ipvsadm.rules all'avvio."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:5001
msgid "Multicast interface for ipvsadm:"
msgstr "Interfaccia multicast per ipvsadm:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipvsadm.templates:5001
msgid ""
"Please specify the multicast interface to be used by the synchronization "
"daemon."
msgstr ""
"Specificare l'interfaccia multicast che deve usare il demone di "
"sincronizzazione."


Maggiori informazioni sulla lista tp