[RFR] po://dhelp/it.po
beatrice
beatricet@libero.it
Dom 23 Set 2012 15:00:12 CEST
Ciao a tutti,
questo scade il 7 di ottobre.
Grazie in anticipo a chiunque può fare una revisione.
beatrice
# Italian translation of dhelp.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the dhelp package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-19 23:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: index.rhtml:8
msgid "Debian Online Help"
msgstr "Guida in linea di Debian"
#: fetcher_error.rhtml:8 search_error.tmpl:8
msgid "Debian Online Help (Error)"
msgstr "Guida in linea di Debian (Errore)"
#: fetcher_error.rhtml:14 index.rhtml:14 section.rhtml:21 search_error.tmpl:15
#: search_results.tmpl:15
msgid "Online Help"
msgstr "Guida in linea"
#: cgimap.rb:35 search_error.tmpl:19 search_results.tmpl:19
msgid "info pages"
msgstr "pagine info"
#: cgimap.rb:36 search_error.tmpl:20 search_results.tmpl:20
msgid "man pages"
msgstr "pagine di manuale"
#: fetcher_error.rhtml:19 index.rhtml:19 section.rhtml:26 search_error.tmpl:23
#: search_results.tmpl:23
msgid "documentation folder"
msgstr "cartella con documentazione"
#: fetcher_error.rhtml:24 index.rhtml:24 section.rhtml:31
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: index.rhtml:31
msgid "Documentation Index"
msgstr "Indice della documentazione"
#: index.rhtml:53
msgid "See all sections in one page"
msgstr "Vedere tutte le sezioni in una pagina"
#: search_error.tmpl:34
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: search_pagination.tmpl:6
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: search_pagination.tmpl:11 search_pagination.tmpl:13
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: search_pagination.tmpl:31 search_pagination.tmpl:33
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: search_results.tmpl:34
msgid "Search results for"
msgstr "Risultati della ricerca di"
#: dsearch:240
msgid ""
"No search database found.\n"
"Please run /etc/cron.weekly/dhelp as superuser to create it."
msgstr ""
"Nessun database per la ricerca trovato.\n"
"Per crearlo seguire /etc/cron.weekly/dhelp da superutente."
#: dsearch:250
msgid "Please specify a search term."
msgstr "Specificare un termine di ricerca."
#: dsearch:283
#, perl-format
msgid ""
"No results (ignored words: %s). Search terms must be at least 4 characters "
"long, and must not be \"stop words\". The command \"<tt>index++ -S</tt>\" "
"gives the stop word list."
msgstr ""
"Nessun risultato (parole ignorate: %s). I termini di ricerca devono essere "
"lunghi almeno 4 caratteri e non devono essere \"parole terminali\". L'elenco "
"delle parole terminali può essere ottenuto con il comando \"<tt>index++ "
"-S</tt>\"."
#: dsearch:285
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: dsearch:323
#, perl-format
msgid "Showing only %s out of %s results in offline mode."
msgstr "Vengono mostrati solo %s di %s risultati in modalità fuori linea."
#: index.rhtml:46
msgid "Install package man2html to browse man pages."
msgstr "Installare il pacchetto man2html per sfogliare le pagine di manuale."
#: index.rhtml:51
msgid "Install package info2www to browse info pages."
msgstr "Installare il pacchetto info2www per sfogliare le pagine info."
#: index.rhtml:61
msgid ""
"Welcome to Debian Online Help. Pick a section from the list to browse the "
"Debian documentation that is installed on the system. Alternatively, you may "
"want to <a href=\"All/index.html\">see all sections in one page</a>."
msgstr ""
"Benvenuti nella Guida in linea di Debian. Selezionare una sezione "
"dall'elenco per sfogliare la documentazione Debian che è installata sul "
"sistema. In alternativa si possono <a href=\"All/index.html\">vedere tutte le "
"sezioni in un'unica pagina</a>."
#: index.rhtml:67
msgid ""
"If you are using Debian Online Help with a web server, you may have to do a "
"few actions by hand in order to finish dhelp configuration. Instructions are "
"given in"
msgstr ""
"Se si sta usando la Guida in linea di Debian con un server web, possono "
"essere necessarie alcune azioni per poter terminare la configurazione di "
"dhelp. Le istruzioni vengono fornite in"
#: index.rhtml:74
msgid ""
"Debian Online Help can use the features of other packages to supply "
"additional information (such as man and info pages), but does not enforce "
"you to co-install them. Thus some items may be <em>disabled</em>. When the "
"associated helper package is installed, the disabled items will become "
"enabled as soon as the index is rebuilt."
msgstr ""
"La Guida in linea di Debian può utilizzare funzionalità di altri pacchetti "
"per fornire informazioni addizionali (come le pagine di manuale o quelle "
"info), ma non obbliga ad installarli. Perciò alcuni elementi potrebbero "
"essere <em>disabilitati</em>. Quando viene installato il pacchetto "
"ausiliario associato, gli elementi disabilitati vengono abilitati non appena "
"viene ricostruito l'indice."
Maggiori informazioni sulla lista
tp