Revisione gnome-initial-setup

Gianluca Sforna giallu@gmail.com
Dom 4 Ago 2013 00:01:38 CEST


On Sat, Aug 3, 2013 at 12:04 PM, Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> wrote:
> Grazie.
>
>
> #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
> #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
> msgid "Initial Setup"
> msgstr "Impostazioni iniziali"

Io metterei il vebo "Impostazione", non il sostantivo

>
> #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:394
> msgid "_Next"
> msgstr "_Successiva"

C''è una qualche convenzione sul "sesso"? va benissimo eh, solo al
femminile mi suova un po' buffo.

> #: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:224
> msgid "- GNOME initial setup"
> msgstr "- Impostazioni iniziali GNOME"

come sopra


>
> #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:2
> msgid "_Full Name"
> msgstr "_Nome completo"
>
> #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:3
> msgid "_Username"
> msgstr "_Nome utente"

Questi due sembrano avere lo stesso acceleratore


>
> #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:5
> msgid "_Password"
> msgstr "Pass_word"

Come mai hai cambiato questo acceleratore? non mi sembra ce ne sia un
altro con la P


>
> #: ../gnome-initial-setup/pages/account/pw-utils.c:99
> msgctxt "Password strength"
> msgid "Not good enough"
> msgstr "Non troppo sicura"

preferirei "abbastanza" a "troppo".


> #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
> msgid "Connect to your existing data in the cloud"
> msgstr "Connessione ai dati esistenti di cloud"

magari meglo "sul" o "nel" cloud?


> #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:2
> msgid "Login settings are used by all users when logging into the
> system"
> msgstr ""
> "Le impostazioni di accesso sono usate da tutti gli utenti quando
> accedono "
> "nel sistema"

penso sia meglio "al sistema"



> #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:396
> msgid "Checking for available wireless networks"
> msgstr "Verifica delle reti senza fili disponibili"

La traduzione è fedele, ma preferirei "Ricerca" invece di "Verifica"



-- 
Gianluca Sforna

http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu - http://twitter.com/giallu


Maggiori informazioni sulla lista tp