Richiesta revisione alarm-clock-applet

twisted87 twisted87@autistici.org
Sab 31 Ago 2013 14:35:53 CEST


Come da oggetto, da rivedere tutta (la mia prima traduzione.. quindi
potrei aver sbagliato e di grosso!)

Grazie!

Marco



###########################################################################
# Italian translation for alarm-clock
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the alarm-clock
package.
# Marco Mazza <twisted87@autistici.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alarm-clock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 20:38+0000\n"
"Last-Translator: twisted87 <twisted87@autistici.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-03 17:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"Language: it\n"

#: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:5
#: ../src/ui.c:300
#, Fuzzy
msgid "Alarm Clock"
msgstr "Sveglia"

#: ../data/alarm-clock-applet.desktop.in.h:2
msgid "Wake up in the morning"
msgstr "Sveglia mattutina"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:1 ../data/alarm-clock.ui.h:67
msgid "Show countdown label"
msgstr "Mostra il conto alla rovescia"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether to show a label on the right side of the icon with the time "
"remaining to the next alarm."
msgstr "Visualizza un'etichetta sul lato destro dell'icona con il tempo
rimanente al prossimo allarme."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:3
msgid "Alarm Type"
msgstr "Tipo di allarme"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:4
msgid ""
"The type of the alarm. Either \"clock\" for an alarm at a specific time
of "
"day, or \"timer\" for an alarm after a specified period of time."
msgstr "Tipo di allarme. \"Orologio\" per un allarme in un momento
specifico della giornata, oppure \"timer\" per un allarme dopo un
determinato periodo di tempo."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:5
msgid "Alarm Timestamp"
msgstr "Timestamp dell'allarme"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:6
msgid ""
"The UNIX timestamp for the alarm. Must be set before the alarm is
activated."
msgstr "Il timestamp UNIX per l'allarme. Deve essere impostato prima di
attivare l'allarme."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:7
msgid "Alarm Time"
msgstr "Ora dell'allarme"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:8
msgid ""
"The time for the alarm. Should be in GMT for \"clock\" alarms or length
in "
"seconds for \"timer\" alarms."
msgstr "L'ora per la sveglia. Deve essere in GMT per l'\"orologio\" o in
secondi per il \"timer\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:9
msgid "Alarm!"
msgstr "Sveglia!"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:10
msgid "Alarm Message"
msgstr "Messaggio di allarme"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:11
msgid "A short message which describes the alarm."
msgstr "Un breve messaggio che descrive l'allarme."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:12
msgid "Alarm Running State"
msgstr "Stato di esecuzione dell'allarme "

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:13
msgid "Indicates whether the alarm has started."
msgstr "Indica se l'allarme Ŕ stato avviato."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:14
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Ripetizione Allarme"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:15
msgid ""
"A list of days when the alarm should be repeated. This settings is only
"
"applicable for \"clock\" alarms."
msgstr "Un elenco dei giorni in cui la sveglia deve essere ripetuto.
Questa impostazione Ŕ applicabile solo per \"orologio\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:16
msgid "Notification Type"
msgstr "Tipo di notifica"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:17
msgid ""
"The type of notification to use when the alarm goes off. This can be
one of "
"the following: \"sound\" to play a sound (specified in the \"sound_file
\" "
"property.) \"command\" to run a command (specified in the \"command\" "
"property.)"
msgstr "Il tipo di notifica da utilizzare quando si spegne l'allarme.
Pu˛ essere: \"suono\" per riprodurre un suono (specificato nella
proprietÓ \"File audio\".) \"comando \" per eseguire un comando
(specificato nella proprietÓ \"comando\".)"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:18
msgid "Sound File"
msgstr "File audio"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:19
msgid "The sound file to play for the \"sound\" notification type."
msgstr "Il file audio da riprodurre per la notifica \"suono\"."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:20
msgid "Repeat Sound"
msgstr "Ripeti il Suono"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:21
msgid "Whether to repeat the alarm sound."
msgstr "Ripeti il suono della sveglia."

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:22
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../data/alarm-clock.schemas.in.h:23
msgid "The command to run for the \"command\" notification type."
msgstr "Il comando da eseguire per la notifica \"comando\"."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:1
msgid "Alarm Clock Preferences"
msgstr "Preferenze sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:3
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:4
msgid "Edit alarm"
msgstr "Modifica allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:6
msgid "Timer"
msgstr "Timer"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:7
msgid "Wake up sleepy head!"
msgstr "Svegliati dormiglione!"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:8
msgid "_Time:"
msgstr "_Tempo:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:11
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:12
msgid "Wed"
msgstr "Mer"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:13
msgid "Thu"
msgstr "Gio"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:14
msgid "Fri"
msgstr "Ven"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:15
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:16
msgid "Sun"
msgstr "Dom"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:17
msgid "_Repeat:"
msgstr "_Ripeti:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:18
msgid "Alert"
msgstr "Avviso"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:19
msgid "Play _sound"
msgstr "Riproduci _suono"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:20
msgid "Repea_t sound"
msgstr "Ripe_ti Suono"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:21
msgid "Start _Application"
msgstr "Avviare _Applicazione"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:22
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:23
msgid "Snooze all beeping alarms"
msgstr "Sospendi tutti gli allarmi acustici"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:24
msgid "Stop all beeping alarms"
msgstr "Interrompi tutti gli allarmi acustici"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:25
msgid "Show _alarms"
msgstr "Mostra _allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:26
msgid "Manage your alarms"
msgstr "Gestione allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:28
msgid "About Alarm Clock"
msgstr "Informazioni su Sveglia"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:29
msgid "Get up in the morning!"
msgstr "Alzati la mattina!"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:30
msgid "Alarms"
msgstr "Allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:31
msgid "New..."
msgstr "Nuovo..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:32
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:33
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:34
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:35
msgid "Stop"
msgstr "Interrompi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:36
msgid "Snooze"
msgstr "Sospendi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:37
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:38
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:39
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:40
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:41
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzato..."

#: ../data/alarm-clock.ui.h:42
msgid "Snooze alarm"
msgstr "Sospendi allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:43
msgid "Snooze the selected alarm"
msgstr "Sospendi l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:44
msgid "Snooze for:"
msgstr "Sospendi per:"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:45
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:46
msgid "_Snooze"
msgstr "_Sospendi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:47
msgid "Stop alarm"
msgstr "Interrompi allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:48
msgid "Stop the selected alarm"
msgstr "Interrompi l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:49
msgid "Delete alarm"
msgstr "Cancella l'allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:50
msgid "Delete the selected alarm"
msgstr "Cancella l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:51
msgid "Edit the selected alarm"
msgstr "Modifica l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:52
msgid "New alarm"
msgstr "Nuovo allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:53
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:54
msgid "Enable/disable alarm"
msgstr "Attiva/disattiva l'allarme"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:55
msgid "Enable/disable"
msgstr "Attiva/disattiva"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:56
msgid "Enable/disable the selected alarm"
msgstr "Attiva/disattiva l'allarme selezionato"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:57
msgid "Snooze all alarms"
msgstr "Sospendi tutti gli allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:58
msgid "Snooze alarms"
msgstr "Sospendi gli allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:59
msgid "Stop all alarms"
msgstr "Interrompi tutti gli allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:60
msgid "Stop alarms"
msgstr "Interrompi gli allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:61
msgid "Toggle alarms window"
msgstr "Cambia la finestra degli allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:62
msgid "Toggle alarms"
msgstr "Cambia allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:63
msgid "Toggle the visibility of the alarms window"
msgstr "Cambia la visibilitÓ della finestra allarmi"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:64
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:65
msgid "Quit Alarm Clock"
msgstr "Esci da Alarm Clock"

#: ../data/alarm-clock.ui.h:66
msgid "Start automatically at login"
msgstr "Avvia automaticamente al login"

#: ../src/alarm-applet.c:592
#, c-format
msgid "%s is already running, exiting...\n"
msgstr "%s Ŕ giÓ in esecuzione, uscire...\n"

#: ../src/alarm-settings.c:79
#, c-format
msgid "_Repeat: %s"
msgstr "_Ripeti: %s"

#: ../src/alarm-settings.c:245 ../src/alarm-settings.c:425
msgid "Select sound file..."
msgstr "Seleziona il file audio ..."

#: ../src/alarm-settings.c:295
msgid "Custom command..."
msgstr "Comando personalizzato..."

#: ../src/alarm.c:1685
msgid "Could not create player! Please check your sound settings."
msgstr "Impossibile avviare il lettore! Verifica le impostazioni del
suono."

#: ../src/alarm.c:2041
msgid "Once"
msgstr "Una volta"

#: ../src/alarm.c:2044
msgid "Weekdays"
msgstr "Giorni della settimana"

#: ../src/alarm.c:2047
msgid "Weekends"
msgstr "Fine settimana"

#: ../src/alarm.c:2050
msgid "Every day"
msgstr "Ogni giorno"

#. About Alarm Clock
#: ../src/ui.c:428
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../src/ui.c:456
#, c-format
msgid "Could not play '%s': %s"
msgstr "Impossibile riprodurre '%s': %s"

#: ../src/ui.c:457
msgid "Could not play"
msgstr "Impossibile riprodurre"

#: ../src/ui.c:514
#, c-format
msgid "You can snooze or stop alarms from the Alarm Clock menu."
msgstr "Puoi mettere in pausa o interrompere gli allarmi dal menu
Sveglia."

#: ../src/prefs.c:419
msgid "Requires application indicators"
msgstr "Richiede gli indicatori di applicazione"

###########################################################################



Maggiori informazioni sulla lista tp