[GNOME 3.8] Revisione gnome-color-manager

Milo Casagrande milo@ubuntu.com
Lun 25 Feb 2013 22:14:45 CET


Come da oggetto.

Grazie a tutti per la revisione!
Ciao.

#################

# Italian translation of gnome-color-manager.
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 gnome-color-manager's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the
gnome-color-manager package.
#
# ___
#
# fine tuning = calibrazione (oppure regolazione accurata)
# workflow = l'intero processo di scansione di un'immagine,
visualizzazione su schermo e stampa
#
# http://en.wikipedia.org/wiki/Lookup_table#LUT.27s_in_Image_processing
# http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent#Rendering_intent
# http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-space-conversion.htm
# http://www.luminous-landscape.com/tutorials/soft-proofing.shtml
# Francesco Groccia <francesco.groccia@poste.it>, 2011.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:1
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: ../data/gcm-calibrate.desktop.in.h:2
msgid "Color Calibration"
msgstr "Calibrazione colore"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Installa profili ICC"

#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Installa profili ICC"

#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device
#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:1 ../data/gcm-picker.ui.h:2
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"

#: ../data/gcm-picker.desktop.in.h:2
msgid "Use the color sensor to sample spot colors"
msgstr "Usa il sensore di colore per campionare i colori generati"

#. Button text, to get a single sample of color
#: ../data/gcm-picker.ui.h:4
msgid "_Measure"
msgstr "_Misura"

#. the color representation
#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
msgid "XYZ:"
msgstr "XYZ:"

#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
msgid "Lab (D50):"
msgstr "Lab (D50):"

# (ndt) media white point describes the color if the unprinted paper
when it is illuminate by a 5000K light source
#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:10
msgid "Media whitepoint:"
msgstr "Punto di bianco del supporto:"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
msgid "Color Temperature:"
msgstr "Temperatura di colore:"

#. This refers to the amount of ambient light on the sensor
#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
msgid "Ambient:"
msgstr "Luce ambientale:"

#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion
between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"

#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#: ../data/gcm-picker.ui.h:18
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"

#. This shows the error in the conversion to RGB.
#: ../data/gcm-picker.ui.h:20
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#. Expander title, the results from the color picker
#: ../data/gcm-picker.ui.h:22
msgid "Results"
msgstr "Risultati"

#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gcm-viewer.ui.h:1
msgid "Color Profile Viewer"
msgstr "Visualizzatore profili colore"

#: ../data/gcm-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Inspect and compare installed color profiles"
msgstr "Esamina e compara i profili colore installati"

# (ndt) suggerimento
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:2
msgid "Add a profile for the device"
msgstr "Aggiunge un profilo per il dispositivo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:3
msgid "Remove a profile from the device"
msgstr "Rimuove un profilo dal dispositivo"

#. The type of profile, e.g. display, scanner, etc.
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:5
msgid "Profile type"
msgstr "Tipo di profilo"

#. The profile colorspace, e.g. RGB
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:7
msgid "Colorspace"
msgstr "Spazio colori"

#. When the profile was created
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:9
msgid "Created"
msgstr "Creato"

#. The version of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:11
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:13
msgid "Device manufacturer"
msgstr "Produttore dispositivo"

#. The manufacturer of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:15
msgid "Device model"
msgstr "Modello dispositivo"

#. If the profile contains a display correction table
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:17
msgid "Display correction"
msgstr "Correzione schermo"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:19
msgid "White point"
msgstr "Punto di bianco"

#. The licence of the profile, normally non-free
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:21
msgid "License"
msgstr "Licenza"

#. The file size in bytes of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:23
msgid "File size"
msgstr "Dimensione file"

#. The basename (the last section of the filename) of the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:25
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"

#. warnings for the profile
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:27
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:28
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:29
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:30
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:31
msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut"
msgstr ""
"Un diagramma CIE 1931 mostra una rappresentazione 2D del gamut del profilo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:32
msgid "CIE 1931"
msgstr "CIE 1931"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:33
msgid "This 3D hull is what the profile looks like in Lab space"
msgstr "Il grafico 3D è la rappresentazione del profilo nello spazio Lab"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:34
msgid "3D Gamut"
msgstr "Gamut 3D"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:35
msgid "Response out"
msgstr "Risposta in uscita"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:36
msgid "Response in"
msgstr "Risposta in entrata"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:37
msgid ""
"A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display "
"luminance"
msgstr ""
"La curva di riproduzione della tonalità è la mappatura della luminanza della "
"scena sulla luminanza dello schermo."

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:38
msgid "TRC"
msgstr "TRC"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:39
msgid "Video card out"
msgstr "Uscita scheda video"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:40
msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display"
msgstr ""
"La tabella gamma della scheda video mostra le curve caricate nello schermo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:41
msgid "VCGT"
msgstr "VCGT"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:42
msgid "Previous Image"
msgstr "Immagine precedente"

#. This is an example image that is saved in sRGB gamut
#: ../data/gcm-viewer.ui.h:44
msgid "sRGB example"
msgstr "Esempio sRGB"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:45
msgid "Next Image"
msgstr "Immagine successiva"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:46
msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile"
msgstr "Mostra come sarebbe un'immagine se salvata con il profilo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:47
msgid "From sRGB"
msgstr "Da sRGB"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:48
msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile"
msgstr "Mostra come sarebbe un'immagine se aperta con il profilo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:49
msgid "To sRGB"
msgstr "A sRGB"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:50
msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile"
msgstr "I colori nominali sono specifici colori definiti nel profilo"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:51
msgid "Named Colors"
msgstr "Colori nominali"

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:52
msgid ""
"Metadata is additional information stored in the profile for programs to use."
msgstr ""
"I meta-dati sono informazioni aggiuntive salvate nel profilo utilizzabili "
"dai programmi."

#: ../data/gcm-viewer.ui.h:53
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dati"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:349
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:354
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your "
"screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di colore e "
"di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:446
msgid "Reading the patches"
msgstr "Lettura dei campioni di colore"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:451
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr ""
"Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione colore."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:555
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:560
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by "
"the hardware device."
msgstr ""
"Stampa sullo schermo i campioni di colore generati che saranno misurati dal "
"dispositivo hardware."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:659 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1020
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:664
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo schermo."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:834
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:839
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di riferimento CIE."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:910
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:915
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di riferimento."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1025
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device."
msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo dispositivo."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1390
msgid "Printing patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1395
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro selezionati."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1769
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Attendere che l'inchiostro si asciughi"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1774
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare il "
"profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo scadente e potrebbe "
"danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione colore."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1951
msgid "Set up instrument"
msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1956
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2168 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2234
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore nella calibrazione"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2173
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Impossibile leggere il campione in questo momento."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2180 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2305
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2331 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2395
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"

#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2186 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2274
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2311 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2337
#: ../src/gcm-calibrate.c:440 ../src/gcm-calibrate.c:480
#: ../src/gcm-calibrate.c:521 ../src/gcm-calibrate-main.c:203
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2240
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di calibrazione."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2245
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type of "
"target selected."
msgstr ""
"L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
"selezionato il tipo corretto di immagine."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2251
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture "
"is fully open."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione non ha ricevuto alcuna lettura valida. "
"Assicurarsi che l'apertura sia completamente aperta."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2256
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the "
"USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione è occupato e non è stato avviato. Scollegare "
"il cavo USB e ricollegarlo prima di provare a usare il dispositivo."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2294
msgid "Reading target"
msgstr "Lettura immagine"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2299
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Lettura del lembo non riuscito."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2320
msgid "Reading sample"
msgstr "Lettura campione"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2325
msgid "Failed to read the color sample correctly."
msgstr "Lettura del campione di colore non riuscita correttamente."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2350
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Letto il lembo %s anziché %s."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2355
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2359
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be unusual "
"paper."
msgstr ""
"Se è stato misurato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta non "
"comune."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2384
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2389
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "Il dispositivo non è in grado di misurare i colori correttamente."

#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2403
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Pronto per leggere il lembo %s"

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2408
msgid ""
"Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and "
"hold the measure switch."
msgstr ""
"Posizionare il sensore sull'area bianca vicino alla lettera, fare clic e "
"tenere premuto il pulsante dell'apparecchio."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2412
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch when "
"you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da sinistra "
"a destra e rilasciare il pulsante quando si arriva alla fine della pagina."

#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2416
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are "
"trying to measure."
msgstr ""
"Assicurarsi che il centro dell'apparecchio sia allineato correttamente con "
"la riga che si sta tentando di misurare."

#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2420
msgid ""
"If you make a mistake, just release the switch, and you'll get a chance to "
"try again."
msgstr "Nel caso di errore, rilasciare il pulsante per riprovare."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2534
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2543
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparazione dei dati per la stampante."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2551
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Invio delle immagini alla stampante."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2557
msgid "Printing the targets…"
msgstr "Stampa delle immagini..."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2563
msgid "The printing has finished."
msgstr "La stampa è terminata."

#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2569
msgid "The print was aborted."
msgstr "La stampa è stata interrotta."

#: ../src/gcm-calibrate.c:408
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Collegare il dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's
an example image
#: ../src/gcm-calibrate.c:417
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square like the image below."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio (come nell'immagine sottostante)."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate.c:420
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the "
"gray square."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul "
"riquadro grigio."

#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate.c:427
msgid ""
"You will need to hold the device on the screen for the duration of the "
"calibration."
msgstr ""
"È necessario tenere il dispositivo sullo schermo per tutta la durata della "
"calibrazione."

#: ../src/gcm-calibrate.c:434 ../src/gcm-calibrate.c:463
#: ../src/gcm-calibrate.c:504
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ../src/gcm-calibrate.c:456 ../src/gcm-calibrate.c:494
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Configura dispositivo di calibrazione"

#: ../src/gcm-calibrate.c:467
msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image below."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo (come "
"nell'immagine sottostante)."

#: ../src/gcm-calibrate.c:472
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo."

#: ../src/gcm-calibrate.c:508
msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below."
msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione al tipo di calibrazione (come "
"nell'immagine sottostante)."

#: ../src/gcm-calibrate.c:513
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione in modalità calibrazione."

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the
#. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks
#. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:681
msgid "Select calibration target image"
msgstr "Seleziona l'immagine di calibrazione"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:694
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:701 ../src/gcm-calibrate.c:755
#: ../src/gcm-viewer.c:476
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:726
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Seleziona il file con i valori di riferimento CIE"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:748
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"

#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:821 ../src/gcm-viewer.c:448
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"

#: ../src/gcm-calibrate.c:824
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:147
msgid "Calibration is not complete"
msgstr "La calibrazione non è completa"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:150
msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?"
msgstr "Annullare la calibrazione?"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:153
msgid "Continue calibration"
msgstr "Continua calibrazione"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:157
msgid "Cancel and close"
msgstr "Annulla e chiudi"

#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:205
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profiling completato"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:456 ../src/gcm-calibrate-main.c:1885
msgid "Failed to calibrate"
msgstr "Calibrazione non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:719
msgid "Calibrate your camera"
msgstr "Calibrazione video/fotocamera"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:723
msgid "Calibrate your display"
msgstr "Calibrazione schermo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:727
msgid "Calibrate your printer"
msgstr "Calibrazione stampante"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:731
msgid "Calibrate your device"
msgstr "Calibrazione dispositivo"

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:743
msgid ""
"Any existing screen correction will be temporarily turned off and the "
"brightness set to maximum."
msgstr ""
"Qualsiasi correzione dello schermo esistente verrà disabilitata "
"temporaneamente e la luminosità impostata al massimo."

#. TRANSLATORS: this is the final intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:750
msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button."
msgstr ""
"Questa operazione può essere annullata in qualsiasi momento premendo il "
"pulsante Annulla."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:756
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:840
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:843
msgid "Click here to show the profile"
msgstr "Fare clic per mostrare il profilo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:866
msgid "All done!"
msgstr "Completato"

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:876
msgid "The camera has been calibrated successfully."
msgstr "La video/fotocamera è stata calibrata con successo."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:880
msgid "The display has been calibrated successfully."
msgstr "Lo schermo è stato calibrato con successo."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:884
msgid "The printer has been calibrated successfully."
msgstr "La stampante è stata calibrata con successo."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:888
msgid "The device has been calibrated successfully."
msgstr "Il dispositivo è stato calibrato con successo."

#. TRANSLATORS: this is the final summary
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:895
msgid ""
"To view details about the new profile or to undo the calibration visit the "
"<a href=\"control-center://color\">control center</a>."
msgstr ""
"Per visualizzare i dettagli del nuovo profilo o per annullare la "
"calibrazione utilizzare <a href=\"control-center://color\">Impostazioni di "
"sistema</a>."

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:904
msgid ""
"You can use the profile with <a href=\"import-linux\">Linux</a>, <a href="
"\"import-osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"import-windows\">Microsoft "
"Windows</a> systems."
msgstr ""
"È possibile utilizzare il profilo con sistemi <a href=\"import-linux"
"\">Linux</a>, <a href=\"import-osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"import-"
"windows\">Microsoft Windows</a>."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:916 ../src/gcm-calibrate-main.c:1898
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:940
msgid "Performing calibration"
msgstr "Calibrazione in corso"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:953
msgid "Calibration is about to start"
msgstr "La calibrazione sta per iniziare"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:971
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:994
msgid "Calibration checklist"
msgstr "Elenco di controllo per la calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1001
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your display "
"with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare lo schermo, al fine di ottenere risultati ottimali, "
"configurarlo con le seguenti impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1004
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente dello schermo per sapere come ottenere queste "
"impostazioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1007
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare lo schermo alle impostazioni di fabbrica."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1010
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se lo schermo possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1013
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare lo schermo con le impostazioni colore personalizzate e "
"accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."

#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1016
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature."
msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura "
"colore di 6500K."

#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1019
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing."
msgstr ""
"Regolare la luminosità dello schermo a un livello confortevole per lunghe "
"sessioni."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1024
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15 "
"minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, lo schermo dovrebbe essere acceso da almeno 15 "
"minuti prima di iniziare la calibrazione."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1030
msgid "Check Settings"
msgstr "Verifica impostazioni"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1081
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr "Il software di calibrazione e profiling non è installato."

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1084
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i "
"dispositivi."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1087
msgid "More software is required!"
msgstr "È necessario altro software"

# (ndt) È un pulsante, resto sul corto
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1096
msgid "Install required software"
msgstr "Installa software"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1106
msgid "Install Tools"
msgstr "Installa strumenti"

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1156
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo computer."

#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1158
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile."
msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un profilo "
"colore."

#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1160
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Installarli?"

#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a
CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1162
msgid "If you already have the correct file, you can skip this step."
msgstr "Se si possiede già il file corretto è possibile saltare questo passo."

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1165
msgid "Optional data files available"
msgstr "Disponibili fili dati opzionali"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1174
msgid "Install Now"
msgstr "Installa adesso"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1185
msgid "Install Targets"
msgstr "Installazione immagini"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1205
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1209
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1213
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1217
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1221
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1225
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1229
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1233
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1237
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"

#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1241
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1319
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of a "
"calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di eseguire il profiling del dispositivo, è necessario acquisire "
"manualmente un'immagine di calibrazione e salvarla come file in formato TIFF."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1324
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction "
"profiles have not been applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i profili di "
"correzione del colore non siano stati applicati."

#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1327
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output "
"file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la scansione "
"e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di almeno 200dpi."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1333
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that "
"the lens is clean."
msgstr ""
"Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non sia stato modificato dalla "
"fotocamera e che la lente sia pulita."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1337
msgid "Please select the calibration target type."
msgstr "Seleziona il tipo dell'immagine di calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1340
msgid "What target type do you have?"
msgstr "Che tipo d'immagine è disponibile?"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1372
msgid "Select Target"
msgstr "Selezione obiettivo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1411
msgid "Choose your display type"
msgstr "Scelta tipo di schermo"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1418
msgid "Select the monitor type that is attached to your computer."
msgstr "Selezionare il tipo di schermo collegato al computer."

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1420
msgid "LCD"
msgstr "LCD"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1429
msgid "CRT"
msgstr "CRT"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1438
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1447
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1459
msgid "Choose Display Type"
msgstr "Scelta tipo di schermo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1497
msgid "Choose your display target white point"
msgstr "Scelta punto di bianco dello schermo"

# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminant_D65
#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1504
msgid ""
"Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage."
msgstr ""
"La maggior parte degli schermi per uso generico dovrebbero essere calibrati "
"con luce CIE D65."

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1506
msgid "CIE D50 (Printing and publishing)"
msgstr "CIE D50 (stampa e pubblicazioni)"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1515
msgid "CIE D55"
msgstr "CIE D55"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1524
msgid "CIE D65 (Photography and graphics)"
msgstr "CIE D65 (fotografia e grafica)"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1534
msgid "CIE D75"
msgstr "CIE D75"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1543
msgid "Native (Already set manually)"
msgstr "Nativo (già impostato manualmente)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1555
msgid "Choose Display Whitepoint"
msgstr "Scelta punto di bianco dello schermo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1593
msgid "Choose profiling mode"
msgstr "Scelta modalità di profiling"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1600
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test "
"patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"Indicare se creare il profilo di una stampante locale, generare qualche "
"pagina di prova o effettuare il profilo usando un'immagine di calibrazione "
"esistente."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1637
msgid "Calibration Mode"
msgstr "Modalità di calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1679
msgid "Choose calibration quality"
msgstr "Scelta qualità di calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1686
msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time."
msgstr ""
"Una calibrazione di alta qualità richiede molti campioni di colori e molto "
"tempo."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1690
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but "
"requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"Il profilo a più alta precisione fornisce un'accuratezza più elevata nella "
"corrispondenza dei colori, ma richiede più tempo per leggere i campioni "
"colore."

#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1693
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient."
msgstr "Per un tipico workflow, un profilo a precisione normale è sufficiente."

#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1698
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink."
msgstr ""
"Il profilo ICC ad alta precisione richiede anche più carta e inchiostro."

#. TRANSLATORS: radio options for calibration precision
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1703
msgid "Accurate"
msgstr "Accurata"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1704
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1705
msgid "Quick"
msgstr "Rapida"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1712
#, c-format
msgid "(about %i sheet of paper)"
msgid_plural "(about %i sheets of paper)"
msgstr[0] "(circa %i foglio di carta)"
msgstr[1] "(circa %i fogli di carta)"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1723
#, c-format
msgid "(about %i minute)"
msgid_plural "(about %i minutes)"
msgstr[0] "(circa %i minuto)"
msgstr[1] "(circa %i minuti)"

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1764
msgid "Calibration Quality"
msgstr "Qualità della calibrazione"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1800
msgid "Profile title"
msgstr "Nome del profilo"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1807
msgid "Choose a title to identify the profile on your system."
msgstr "Scegliere un nome per identificare il profilo all'interno del sistema."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1828
msgid "Profile Title"
msgstr "Nome del profilo"

#. TRANSLATORS: this is the page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1850
msgid "Insert sensor hardware"
msgstr "Inserimento sensore hardware"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1857
msgid "You need to insert sensor hardware to continue."
msgstr "Per continuare è necessario inserire il sensore hardware."

#. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1863
msgid "Sensor Check"
msgstr "Controllo sensore"

#. TRANSLATORS: this is intro page text
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:1892
msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo. Assicurarsi che sia collegato al "
"computer e acceso."

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2159
msgid "Unknown serial"
msgstr "Numero seriale sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2164
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2169
msgid "Unknown description"
msgstr "Descrizione sconosciuta"

#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2174
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"

#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
#. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2181
msgid "Copyright (c)"
msgstr "Copyright (c)"

#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2299 ../src/gcm-picker.c:793
#: ../src/gcm-viewer.c:1843
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2302
msgid "Set the specific device to calibrate"
msgstr "Imposta il dispositivo da calibrare"

#: ../src/gcm-calibrate-main.c:2343
msgid "No device was specified!"
msgstr "Nessun è stato specificato alcun dispositivo."

#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"

#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:88
#, c-format
msgid "Default %s"
msgstr "Predefinito %s"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:103
msgid "Default: "
msgstr "Predefinito:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:108
msgid "Colorspace: "
msgstr "Spazio dei colori:"

#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:113
msgid "Test profile: "
msgstr "Profilo di prova: "

#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/gcm-debug.c:105
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"

#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"

#: ../src/gcm-debug.c:162
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"

#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#: ../src/gcm-import.c:101
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"

#: ../src/gcm-import.c:127
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"

#: ../src/gcm-import.c:145 ../src/gcm-viewer.c:1477
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"

#: ../src/gcm-import.c:150
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:171
#, c-format
msgid "Profile description: %s"
msgstr "Descrizione del profilo: %s"

#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:181
msgid "Profile copyright:"
msgstr "Copyright del profilo:"

#: ../src/gcm-import.c:217
msgid "Color profile is already imported"
msgstr "Profilo colore già importato"

#: ../src/gcm-import.c:221 ../src/gcm-import.c:265
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:237
msgid "Import display color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore dello schermo?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:241
msgid "Import device color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore del dispositivo?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:245
msgid "Import named color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore con nome?"

#. TRANSLATORS: the profile type
#: ../src/gcm-import.c:249
msgid "Import color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore?"

#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-import.c:264 ../src/gcm-viewer.c:451
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: ../src/gcm-import.c:289 ../src/gcm-viewer.c:1510
msgid "Failed to import file"
msgstr "Importazione file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom
in the XServer
#: ../src/gcm-inspect.c:55
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:58
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:193
msgid "Root window profile:"
msgstr "Profilo della finestra principale:"

#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:205
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:"

#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: ../src/gcm-inspect.c:230 ../src/gcm-inspect.c:299 ../src/gcm-utils.c:117
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Collegamento al bus di sessione non riuscito:"

#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:248 ../src/gcm-inspect.c:317 ../src/gcm-utils.c:141
msgid "The request failed:"
msgstr "La richiesta non è riuscita:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:257
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo file"

#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:262 ../src/gcm-inspect.c:334
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"

#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:329
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:365
msgid "Show xserver properties"
msgstr "Mostra le proprietà di xserver"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:368
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato file"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:371
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra"

#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:374
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"

#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:387
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"

#. TRANSLATORS: this is when the error is invalid
#. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-picker.c:214 ../src/gcm-picker.c:221 ../src/gcm-viewer.c:686
#: ../src/gcm-viewer.c:736
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../src/gcm-picker.c:367
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nessun colorimetro collegato."

#: ../src/gcm-picker.c:384
msgid "The sensor has no native driver."
msgstr "Il sensore non ha alcun driver nativo."

#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:393
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore generato."

#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
#. * the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/gcm-picker.c:646
#, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nessuno spazio di colore %s disponibile"

#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: ../src/gcm-picker.c:811
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "Selettore colore GNOME Color Manager"

#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
#: ../src/gcm-profile.c:162
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"

#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../src/gcm-profile.c:583
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:328 ../src/gcm-viewer.c:717
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:332 ../src/gcm-viewer.c:729
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#. TRANSLATORS: this is the colorspace type
#: ../src/gcm-utils.c:336
msgid "gray"
msgstr "grigio"

#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name
#: ../src/gcm-viewer.c:394
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare definitivamente il profilo?"

#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-viewer.c:397
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?"
msgstr "Rimuovere questo profilo dal computer?"

#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-viewer.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-viewer.c:469
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"

#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-viewer.c:505
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:659
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:663
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:667
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:671
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:675
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-viewer.c:679
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"

#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:683
msgid "Named color"
msgstr "Colore nominale"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:697
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:701
msgid "LAB"
msgstr "LAB"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:705
msgid "LUV"
msgstr "LUV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:709
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:713
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:721
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:725
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:733
msgid "CMY"
msgstr "CMY"

#. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB
#: ../src/gcm-viewer.c:788
msgid "Standard space"
msgstr "Spazio standard"

#. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device
#: ../src/gcm-viewer.c:790
msgid "Display checksum"
msgstr "Checksum dello schermo"

#: ../src/gcm-viewer.c:791
msgid "Display model"
msgstr "Modello dello schermo"

#: ../src/gcm-viewer.c:792
msgid "Display serial number"
msgstr "Numero di serie dello schermo"

#. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL
#: ../src/gcm-viewer.c:794
msgid "Display PNPID"
msgstr "PNPID dello schermo"

#. TRANSLATORS: who made the display
#: ../src/gcm-viewer.c:796
msgid "Display vendor"
msgstr "Produttore dello schermo"

#. TRANSLATORS: the raw profile MD5
#: ../src/gcm-viewer.c:798
msgid "File checksum"
msgstr "Checksum del file"

#. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord'
#: ../src/gcm-viewer.c:800
msgid "Framework product"
msgstr "Framework del prodotto"

#. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer
#: ../src/gcm-viewer.c:802
msgid "Framework program"
msgstr "Programma del framework"

#. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22'
#: ../src/gcm-viewer.c:804
msgid "Framework version"
msgstr "Versione del framework"

#. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard'
#: ../src/gcm-viewer.c:806
msgid "Data source type"
msgstr "Tipo di sorgente dati"

#. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI'
#: ../src/gcm-viewer.c:808
msgid "Mapping format"
msgstr "Formato mappatura"

#. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi'
#: ../src/gcm-viewer.c:810
msgid "Mapping qualifier"
msgstr "Qualificatore mappatura"

#. TRANSLATORS: The original device the profile was made for
#: ../src/gcm-viewer.c:812
msgid "Mapping device"
msgstr "Dispositivo assegnato"

#. TRANSLATORS: The average error when making the profile
#: ../src/gcm-viewer.c:814
msgid "Delta-E average"
msgstr "Delta-E medio"

#. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile
#: ../src/gcm-viewer.c:816
msgid "Delta-E maximum"
msgstr "Delta-E massimo"

#. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile
#: ../src/gcm-viewer.c:818
msgid "Delta-E RMS"
msgstr "Delta-E RMS"

#. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey'
#: ../src/gcm-viewer.c:820
msgid "Calibration device"
msgstr "Dispositivo di calibrazione"

#. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte'
#: ../src/gcm-viewer.c:822
msgid "Screen surface finish"
msgstr "Tipo superficie dello schermo"

#. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA
#: ../src/gcm-viewer.c:824
msgid "Connection type"
msgstr "Tipo connettore"

#. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent
#: ../src/gcm-viewer.c:826
msgid "Screen brightness"
msgstr "Luminosità schermo"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:936
msgid "No description has been set"
msgstr "Nessuna descrizione impostata"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:940
msgid "No copyright has been set"
msgstr "Nessun copyright impostato"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:944
msgid "The display compensation table is invalid"
msgstr "La tabella di compensazione dello schermo non è valida"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:948
msgid "A scum dot is present for media white"
msgstr "Il bianco del supporto presenta delle macchie (scum dot)"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:952
msgid "The gray axis contains significant amounts of color"
msgstr "L'asse del grigio contiene quantità significative di colore"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:956
msgid "The gray axis is non-monotonic"
msgstr "L'asse del grigio non è monotono"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:960
msgid "One or more of the primaries are invalid"
msgstr "Uno o più dei colori primari non è valido"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:964
msgid "The primaries do not add to white"
msgstr "I colori primari non si sommano al bianco"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:968
msgid "One or more of the primaries is unlikely"
msgstr "Uno o più dei colori primari non va bene"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:972
msgid "The white is not D50 white"
msgstr "Il bianco non è un bianco D50"

#. TRANSLATORS: the profile is broken
#: ../src/gcm-viewer.c:976
msgid "Unknown warning type"
msgstr "Tipo di avviso sconosciuto"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:1139
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:1142
msgid "No"
msgstr "No"

#. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable,
#. * but may not be any good
#: ../src/gcm-viewer.c:1169
msgid "The profile has the following problems:"
msgstr "Il profilo presenta i seguenti problemi:"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:1283
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"

#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:1286
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Impossibile eliminare questo profilo"

#. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all
#: ../src/gcm-viewer.c:1846
msgid "Set the specific profile to show"
msgstr "Imposta il profilo specifico da mostrare"

#. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all
#: ../src/gcm-viewer.c:1849
msgid "Set the specific file to show"
msgstr "Imposta il file specifico da mostrare"

--
Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>


Maggiori informazioni sulla lista tp