[RFR] po-debconf://{heat,gnats}/it.po
Beatrice Torracca
beatricet@libero.it
Dom 28 Lug 2013 14:21:48 CEST
Ciao a tutti,
questi sono 2 modelli debconf tradotti; il primo è tutto nuovo, il
secondo segue la falsariga di tanti altri con cambiato il nome del
servizio, ma rivederlo non guasta.
Non c'è scadenza e li invierei verso ferragosto o dopo.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of gnats debconf messages.
# Copyright (C) 2013, gnats package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnats package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnats\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-01 15:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What is the name of the GNATS site?"
msgstr "Qual è il nome del sito GNATS?"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This name should be a single word, it is used as a part of the e-mail alias "
"for delivering problem reports."
msgstr ""
"Questo nome dovrebbe essere costituito da un'unica parola; viene usato come "
"parte dell'alias di posta elettronica per inoltrare le segnalazioni dei "
"problemi."
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:3001
msgid "You should enable scripts in the Exim configuration."
msgstr "Si dovrebbero abilitare gli script nella configurazione di Exim."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"It seems you have installed Exim, with script handling disabled in its "
"configuration. If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
"via e-mail. I would suggest you to uncomment one of the lines"
msgstr ""
"Sembra che Exim sia installato, con la gestione degli script disabilitata "
"nella sua configurazione. Se ciò è vero, GNATS non potrà ricevere le "
"segnazioni di bug via posta elettronica. È suggerito commentare una delle "
"righe"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "in your file ${EXIMCONF}, in the section \"system_aliases\"."
msgstr "nel proprio file ${EXIMCONF}, nella sezione «system_aliases»."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"It seems you have installed Exim, with no script handling enabled in its "
"configuration. If this is so, GNATS will not be able to receive bug reports "
"via e-mail. I would suggest you to add the line"
msgstr ""
"Sembra che Exim sia installato, senza l'abilitazione della gestione degli "
"script nella sua configurazione. Se ciò è vero, GNATS non potrà ricevere le "
"segnazioni di bug via posta elettronica. È suggerito aggiungere la riga"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "to your file ${EXIMCONF}, in the section \"system_aliases\"."
msgstr "al proprio file ${EXIMCONF}, nella sezione «system_aliases»."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "You should set up qmail aliases for GNATS."
msgstr "Si dovrebbero impostare alias di qmail per GNATS."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"It seems you use qmail as your mail transfer program. It is recommended to "
"add the following lines into your qmail users/assign file:"
msgstr ""
"Sembra che il sistema usi qmail come programma di trasferimento della posta. "
"È raccomandato aggiungere le righe seguenti al proprio file users/assign di "
"qmail:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "You should set up GNATS mail aliases."
msgstr "Si dovrebbero impostare alias di posta per GNATS."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"GNATS can be set to receive bug reports and database queries through mail. "
"However, it seems you are using a mailer I am not able to setup myself, so "
"you must do it by hand. The following addresses on localhost and appropriate "
"actions for them should be set up:"
msgstr ""
"GNATS può essere impostato per ricevere segnalazioni di bug e interrogazioni "
"al database attraverso la posta. Tuttavia, sembra che si stia usando un "
"programma di posta che non può essere impostato automaticamente, perciò deve "
"essere fatto manualmente. Devono essere impostati su localhost gli "
"indirizzi seguenti e le azioni appropriate per essi:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"gnats: redirect this to GNATS administrator\"s address gnats-admin: alias "
"for \"gnats\" bugs: pipe it to the command \"| /usr/lib/gnats/queue-pr -q\" "
"query-pr: pipe it to the command \"| /usr/lib/gnats/mail-query\" ${SITE}-"
"gnats: alias for \"bugs\""
msgstr ""
"gnats: ridirigerlo all'indirizzo dell'amministratore di GNATS; gnats-admin: "
"alias per «gnats»; bugs: reindirizzarlo con una pipe al comando «| "
"/usr/lib/gnats/queue-pr -q»; query-pr: reindirizzarlo con una pipe al "
"comando «| /usr/lib/gnats/mail-query»; ${SITE}-gnats: alias per «bugs»"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Multiple listings of the \"gnats\" userid were found in ${PASSWDFILE}."
msgstr ""
"Sono state trovate voci multiple per l'ID utente «gnats» in ${PASSWDFILE}."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "You should have only one \"gnats\" userid in your password file."
msgstr "Il file delle password deve contenere un solo ID utente «gnats»."
# Italian translation of heat debconf messages.
# Copyright (C) 2013, heat package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the heat package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: heat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: heat@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-02 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-engine.templates:1001
msgid "Set up a database for heat-engine?"
msgstr "Impostare un database per heat-engine?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-engine.templates:1001
msgid ""
"No database has been set up for heat-engine to use. Before continuing, you "
"should make sure you have:"
msgstr ""
"Non è stato impostato alcun database per essere usato da heat-engine. Prima "
"di continuare ci si dovrebbe assicurare di avere:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-engine.templates:1001
msgid ""
" - the server host name (that server must allow TCP connections from this\n"
" machine);\n"
" - a username and password to access the database.\n"
" - A database type that you want to use."
msgstr ""
" - il nome host del server (tale server deve permettere le connessioni\n"
" TCP da questa macchina);\n"
" - un nome utente e una password per accedere al database;\n"
" - un tipo di database che si desidera usare."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-engine.templates:1001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, reject this option and run with "
"regular sqlite support."
msgstr ""
"Se uno o più di questi requisiti non sono soddisfatti, rifiutare questa "
"opzione ed eseguire con il regolare supporto per sqlite."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-engine.templates:1001
msgid ""
"You can change this setting later on by running 'dpkg-reconfigure -plow "
"heat-engine'."
msgstr ""
"È possibile cambiare questa impostazione successivamente eseguendo «dpkg-"
"reconfigure -plow heat-engine»"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api-cfn.templates:1001 ../heat-api-cloudwatch.templates:1001
#: ../heat-api.templates:1001
msgid "Auth server hostname:"
msgstr "Nome host del server di autenticazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api-cfn.templates:1001 ../heat-api-cloudwatch.templates:1001
#: ../heat-api.templates:1001
msgid ""
"Please specify the URL of your authentication server. Typically this is also "
"the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Specificare l'URL del server di autenticazione. Tipicamente, è anche l'URL "
"dell'OpenStack Identity Service (Keystone)."
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api-cfn.templates:2001 ../heat-api-cloudwatch.templates:2001
#: ../heat-api.templates:2001
msgid "Auth server tenant name:"
msgstr "Nome del tenant per il server di autenticazione:"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api-cfn.templates:3001 ../heat-api-cloudwatch.templates:3001
#: ../heat-api.templates:3001
msgid "Auth server username:"
msgstr "Nome utente per il server di autenticazione:"
#. Type: password
#. Description
#: ../heat-api-cfn.templates:4001 ../heat-api-cloudwatch.templates:4001
#: ../heat-api.templates:4001
msgid "Auth server password:"
msgstr "Password per il server di autenticazione:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-api.templates:5001
msgid "Register Heat in the keystone endpoint catalog?"
msgstr "Registrare Heat nel catalogo di punti terminali keystone?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-api.templates:5001
msgid ""
"Each Openstack services (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". Select if you want to run these commands now."
msgstr ""
"Ogni servizio OpenStack (ogni API) dovrebbe essere registrato per poter "
"essere accessibile. Ciò viene fatto usando «keystone service-create» e "
"«keystone endpoint-create». Scegliere se si desidera eseguire ora questi "
"comandi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../heat-api.templates:5001
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running keystone server on which "
"to connect using the Keystone auth token."
msgstr ""
"Notare che sarà necessario avere un server keystone in funzione a cui "
"connettersi usando il token di autenticazione Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:6001
msgid "Keystone IP address:"
msgstr "Indirizzo IP di Keystone:"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:6001
msgid ""
"Enter the IP address of your keystone server, so that heat-api can contact "
"Keystone to do the Heat service and endpoint creation."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP del proprio server keystone, in modo che heat-api "
"possa contattare Keystone per effettuare la creazione del servizio e del "
"punto terminale Heat."
#. Type: password
#. Description
#: ../heat-api.templates:7001
msgid "Keystone Auth Token:"
msgstr "Token di autenticazione Keystone:"
#. Type: password
#. Description
#: ../heat-api.templates:7001
msgid ""
"To configure its endpoint in Keystone, heat-api needs the Keystone auth "
"token."
msgstr ""
"Per configurare il proprio punto terminale in Keystone, heat-api ha bisogno "
"del token di autenticazione Keystone."
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:8001
msgid "Heat endpoint IP address:"
msgstr "Indirizzo IP del punto terminale Heat:"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:8001
msgid ""
"Enter the IP address that will be used to contact Heat (eg: the Heat "
"endpoint IP address)."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP che verrà usato per contattare Heat (es.: "
"l'indirizzo IP del punto terminale Heat)."
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:8001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Questo indirizzo IP dovrebbe essere accessibile dai client che useranno il "
"servizio, perciò se si sta installando una cloud pubblica, questo dovrebbe "
"essere un indirizzo IP pubblico."
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:9001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nome della regione da registrare:"
#. Type: string
#. Description
#: ../heat-api.templates:9001
msgid ""
"Openstack can be used using availability zones, with each region "
"representing a location. Please enter the zone that you wish to use when "
"registering the endpoint."
msgstr ""
"OpenStack può essere usato utilizzando le zone di disponibilità, con ogni "
"regione che rappresenta una posizione. Inserire la zona che si desidera "
"usare durante la registrazione del punto terminale."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 836 bytes
Descrizione: Digital signature
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20130728/8539ed0c/attachment.sig>
Maggiori informazioni sulla lista
tp