Revisione GNU make 3.99.90

francesco groccia frgroccia@gmail.com
Sab 18 Maggio 2013 11:32:46 CEST


Salve, ci sono 43 fuzzy.
Grazie.

* * *

[...]

#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: \"%s\""

#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS"

#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: l'archivio \"%s\" non esiste"

#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: \"%s\" non è un archivio valido"

#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: il membro \"%s\" non esiste in \"%s\""

#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su \"%s\""

#: arscan.c:67
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = %d"

#: arscan.c:173
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d"

#: arscan.c:185
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
msgstr "impossibile aprire la libreria \"%s\" per cercare il membro \"%s\""

#: arscan.c:848
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro \"%s\"%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"

#: arscan.c:849
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"

#: arscan.c:851
#, c-format
msgid "  Date %s"
msgstr "  Data %s"

#: arscan.c:852
#, c-format
msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr "  uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"

#: commands.c:406
#, c-format, fuzzy
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)"

#: commands.c:507
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interruzione.\n"

#: commands.c:630
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato"

#: commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato"

#: commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Eliminazione del file \"%s\""

#: commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file \"%s\""

#: commands.c:684
msgid "#  recipe to execute"
msgstr "#  set di istruzioni da eseguire"

#: commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (comando interno):"

#: commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (da \"%s\", riga %lu):\n"

#: dir.c:991
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directory\n"

#: dir.c:1003
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"

#: dir.c:1007
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (key %s, mtime %d) non può essere aperto.\n"

#: dir.c:1011
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n"

#: dir.c:1016
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n"

#: dir.c:1043
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "

#: dir.c:1047
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "

#: dir.c:1052
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "

#: dir.c:1058 dir.c:1079
msgid "No"
msgstr "No"

#: dir.c:1061 dir.c:1082
msgid " files, "
msgstr " file, "

#: dir.c:1063 dir.c:1084
msgid "no"
msgstr "no"

#: dir.c:1066
msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilità"

#: dir.c:1070
msgid " so far."
msgstr " finora."

#: dir.c:1087
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"

#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variabile ricorsiva \"%s\" si autoreferenzia (alla fine)"

#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "riferimento alla variabile non terminato"

#: file.c:269
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file \"%s\" a %s:%lu,"

#: file.c:274
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "È stato trovato un set di istruzioni per il file \"%s\" mediante una regola di ricerca implicita,"

#: file.c:277
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ma ora \"%s\" viene considerato lo stesso file di \"%s\"."

#: file.c:280
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Il set di istruzioni per \"%s\" verrà ignorato in favore di quello per \"%s\"."

#: file.c:300
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"due punti\" \"%s\" con la regola \"doppio due punti\" \"%s\""

#: file.c:305
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" \"%s\" con la regola \"due punti\" \"%s\""

#: file.c:396
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file intermedio \"%s\""

#: file.c:400
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"

#: file.c:807
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"

#: file.c:808
msgid "Current time"
msgstr "Ora corrente"

#: file.c:948
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non è un obiettivo:"

#: file.c:953
msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "#  File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."

#: file.c:955
msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "#  Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."

#: file.c:957
msgid "#  Command line target."
msgstr "#  Obiettivo a riga di comando."

#: file.c:959
msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Un predefinito, dei MAKEFILE oppure un makefile -include/sinclude."

#: file.c:961
#, fuzzy
msgid "#  Builtin rule"
msgstr "#  Regola incorporata"

#: file.c:963
msgid "#  Implicit rule search has been done."
msgstr "#  Regola di ricerca implicita completata."

#: file.c:964
msgid "#  Implicit rule search has not been done."
msgstr "#  Regola di ricerca implicita non completata."

#: file.c:966
#, c-format
msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "#  Stem implicito/statico del modello: \"%s\"\n"

#: file.c:968
msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
msgstr "#  Il file è un prerequisito intermedio."

#: file.c:972
msgid "#  Also makes:"
msgstr "#  Inoltre, genera:"

#: file.c:978
msgid "#  Modification time never checked."
msgstr "#  Ora di modifica mai controllata."

#: file.c:980
msgid "#  File does not exist."
msgstr "#  Il file non esiste."

#: file.c:982
msgid "#  File is very old."
msgstr "#  Il file è molto vecchio."

#: file.c:987
#, c-format
msgid "#  Last modified %s\n"
msgstr "#  Ultima modifica %s\n"

#: file.c:990
msgid "#  File has been updated."
msgstr "#  Il file è stato aggiornato."

#: file.c:990
msgid "#  File has not been updated."
msgstr "#  Il file non è stato aggiornato."

#: file.c:994
msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."

#: file.c:997
msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "#  Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."

#: file.c:1006
msgid "#  Successfully updated."
msgstr "#  Aggiornato con successo."

#: file.c:1010
msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "#  Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."

#: file.c:1013
msgid "#  Failed to be updated."
msgstr "#  Aggiornamento non riuscito."

#: file.c:1016
msgid "#  Invalid value in 'update_status' member!"
msgstr "#  Valore illecito nel membro \"update_status\"!"

#: file.c:1023
msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "#  Valore illecito nel membro \"command_state\"!"

#: file.c:1042
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# File"

#: file.c:1046
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistiche tabella hash dei file:\n"
"# "

#: function.c:760
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\""

#: function.c:765
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0"

#: function.c:785
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""

#: function.c:787
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""

#: function.c:1477
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n"

#: function.c:1500
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n"

#: function.c:1507
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n"

#: function.c:1515
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n"

#: function.c:1795
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"

#: function.c:2145
#, c-format, fuzzy
msgid "open: %s: %s"
msgstr "apertura: %s: %s"

#: function.c:2152
#, c-format, fuzzy
msgid "write: %s: %s"
msgstr "scrittura: %s: %s"

#: function.c:2158
#, c-format, fuzzy
msgid "Invalid file operation: %s"
msgstr "Operazione sui file non valida: %s"

#: function.c:2273
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\""

#: function.c:2285
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione \"%s\""

#: function.c:2348
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "chiamata non terminata alla funzione \"%s\": \"%c\" mancante"

#: function.c:2535
#, c-format, fuzzy
msgid "Function name too long: %s\n"
msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s\n"

#: function.c:2537
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"

#: function.c:2540
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"

#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"

#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"

#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"

#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"

#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" sconosciuta\n"

#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" sconosciuta\n"

#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"

#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"

#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"

#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"

#: guile.c:44
#, c-format, fuzzy
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Espansione di \"%s\"\n"

#: guile.c:60
#, c-format, fuzzy
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Valutazione di \"%s\"\n"

#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"

#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Carico=%ld/%ld=%.0f%%, "

#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "

#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"

#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per \"%s\".\n"

#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per \"%s\".\n"

#: implicit.c:312
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n"

#: implicit.c:488
#, c-format, fuzzy
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "Stem troppo lungo: \"%.*s\".\n"

#: implicit.c:493
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem \"%.*s\".\n"

#: implicit.c:676
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prerequisito impossibile \"%s\" della regola rifiutato.\n"

#: implicit.c:677
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prerequisito implicito impossibile \"%s\" rifiutato.\n"

#: implicit.c:690
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola \"%s\".\n"

#: implicit.c:691
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito \"%s\".\n"

#: implicit.c:730
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Trovato il prerequisito \"%s\" come VPATH \"%s\"\n"

#: implicit.c:744
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio \"%s\".\n"

#: job.c:373
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n"

#: job.c:534
msgid " (core dumped)"
msgstr " (creato dump del core)"

#: job.c:539
#, fuzzy
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorato)"

#: job.c:543 job.c:2257
#, fuzzy
msgid "<builtin>"
msgstr "<incorporato>"

#: job.c:552
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
msgstr "%s: set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\" non riuscito"

#: job.c:562
#, c-format
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
msgstr "%s[%s] Errore 0x%x%s"

#: job.c:566
#, c-format
msgid "%s[%s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s] Errore %d%s"

#: job.c:571
#, c-format
msgid "%s[%s] %s%s%s"
msgstr "%s[%s] %s%s%s"

#: job.c:860
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...."

#: job.c:890
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n"

#: job.c:892 job.c:1084 job.c:1203 job.c:1957
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"

#: job.c:1082
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n"

#: job.c:1083
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n"

#: job.c:1090
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"

#: job.c:1096
#, c-format, fuzzy
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n"

#: job.c:1202
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"

#: job.c:1263
#, c-format, fuzzy
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"

#: job.c:1267 job.c:1281
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"

#: job.c:1279
msgid "write jobserver"
msgstr "scrittura del jobserver"

#: job.c:1883 job.c:2564
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n"

#: job.c:1887 job.c:2568
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"

#: job.c:1955
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di esecuzione.\n"

#: job.c:2216
#, c-format, fuzzy
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"

#: job.c:2230
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"

#: job.c:2240
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lettura della pipe dei processi"

#: job.c:2266
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: l'obbiettivo \"%s\" non esiste"

#: job.c:2268
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo \"%s\" a causa di: %s"

#: job.c:2381
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo"

#: job.c:2383
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: "

#: job.c:2456
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n"

#: job.c:2458
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n"

#: job.c:2486
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"

#: job.c:2494
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"

#: job.c:2597
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del processo con pid %s\n"

#: job.c:2638
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: comando non trovato"

#: job.c:2698
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: shell non trovata"

#: job.c:2707
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"

#: job.c:2944
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL cambiata (era \"%s\", adesso è \"%s\")\n"

#: job.c:3373 job.c:3556
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"

#: job.c:3381
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:\n"
"\t@echo off\n"

#: job.c:3568
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:%s\n"
"\t%s\n"

#: job.c:3675
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"

#: load.c:53
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s"

#: load.c:87
#, c-format, fuzzy
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL"

#: load.c:92
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s"

#: load.c:136
#, c-format, fuzzy
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s"

#: load.c:191
#, c-format, fuzzy
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n"

#: load.c:229
#, fuzzy
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "L'operazione \"load\" non è supportata su questa piattaforma."

#: main.c:312
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"

#: main.c:313
msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
msgstr "  -b, -m                      Ignorato per compatibilità.\n"

#: main.c:315
msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
msgstr "  -B, --always-make           Genera tutti gli obiettivi incondizionatamente.\n"

#: main.c:317
msgid ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
"                              Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque cosa.\n"

#: main.c:320
msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
msgstr "  -d                          Mostra molte informazioni di debug.\n"

#: main.c:322
msgid "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
msgstr "  --debug[=FLAGS]             Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"

#: main.c:324
msgid ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
"  -e, --environment-overrides\n"
"                              Le variabili ambiente sovrascrivono i makefile.\n"

#: main.c:327
msgid "  --eval=STRING               Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr "  --eval=TESTO               Analizza STRINGA come estratta dal makefile.\n"

#: main.c:329
msgid ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
"                              Legge FILE come un makefile.\n"

#: main.c:332
msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
msgstr "  -h, --help                  Mostra questo messaggio ed esce.\n"

#: main.c:334
msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"

#: main.c:336
msgid ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
"                              Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"

#: main.c:339
msgid "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr "  -j [N], --jobs[=N]          Permette N processi alla volta; infiniti se non viene specificato l'argomento.\n"

#: main.c:341
msgid "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr "  -k, --keep-going            Continua l'esecuzione quando non è possibile creare alcuni obiettivi.\n"

#: main.c:343
msgid ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
"                              Non avvia processi multipli a meno che il carico di lavoro non sia sotto N.\n"

#: main.c:346
msgid "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr "  -L, --check-symlink-times   Usa il più recente mtime tra i collegamenti simbolici e l'obiettivo.\n"

#: main.c:348
msgid ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
"                              Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa solamente.\n"

#: main.c:351
msgid ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
"                              Considera il FILE come molto vecchio e non riesegue make.\n"

#: main.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
"  -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
"                              Sincronizza l'output dei processi paralleli dal TIPO.\n"

#: main.c:357
msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
msgstr "  -p, --print-data-base       Stampa il database interno di make.\n"

#: main.c:359
msgid "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr "  -q, --question              Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di uscita indica se è aggiornato.\n"

#: main.c:361
msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr "  -r, --no-builtin-rules      Disabilita le regole implicite interne.\n"

#: main.c:363
msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr "  -R, --no-builtin-variables  Disabilita le impostazioni delle variabili interne.\n"

#: main.c:365
msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
msgstr "  -s, --silent, --quiet       Non visualizza i set di istruzioni.\n"

#: main.c:367
msgid ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                              Turns off -k.\n"
msgstr ""
"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
"                            Disattiva l'opzione -k.\n"

# ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
#: main.c:370
msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr "  -t, --touch                 Esegue il touch degli obiettivi invece di ricrearli.\n"

#: main.c:372
#, fuzzy
msgid "  --trace[=MODE]              Print tracing information.\n"
msgstr "  --trace[=MODE]             Stampa informazioni di tracciamento.\n"

#: main.c:374
msgid "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
msgstr "  -v, --version               Stampa il numero di versione di make ed esce.\n"

#: main.c:376
msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
msgstr "  -w, --print-directory       Stampa la directory corrente.\n"

#: main.c:378
msgid "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr "  --no-print-directory        Disattiva l'opzione -w, anche se era stata attivata implicitamente.\n"

#: main.c:380
msgid ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
"                              Considera il FILE come nuovo di zecca.\n"

#: main.c:383
msgid "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr "  --warn-undefined-variables  Avvisa quando viene referenziata una variabile non definita.\n"

#: main.c:590
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file"

#: main.c:676
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "livello di debug specificato sconosciuto \"%s\""

#: main.c:710
#, c-format, fuzzy
msgid "unknown trace mode '%s'"
msgstr "modo di tracciamento \"%s\" sconosciuto\n"

#: main.c:735
#, c-format, fuzzy
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto \"%s\""

#: main.c:745
#, fuzzy
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
msgstr "errore interno: opzioni multiple per --sync-mutex"

#: main.c:802
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"

#: main.c:809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"

#: main.c:817
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"

#: main.c:818
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"

#: main.c:894 main.c:909
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"

#: main.c:959
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"

#: main.c:1373
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."

#: main.c:1375
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"

#: main.c:1598
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."

#: main.c:1636 vmsjobs.c:499
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (file temporaneo)"

#: main.c:1642
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (file temporaneo)"

#: main.c:1820
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma."

#: main.c:1821
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)."

#: main.c:1836
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"

#: main.c:1846
#, c-format, fuzzy
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver \"%s\": (Errore %ld: %s)"

#: main.c:1849
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n"

#: main.c:1853
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-fds \"%s\""

#: main.c:1856
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n"

#: main.c:1867
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."

#: main.c:1877
msgid "dup jobserver"
msgstr "jobserver duplicato"

#: main.c:1880
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
msgstr "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere \"+\" alla regola make superiore."

#: main.c:1915
#, c-format, fuzzy
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n"

#: main.c:1921
#, c-format, fuzzy
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"

#: main.c:1928
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creazione della pipe dei processi"

#: main.c:1948
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver"

#: main.c:1973
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata."

#: main.c:2053
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"

#: main.c:2078
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Il makefile \"%s\" potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non rieseguito.\n"

#: main.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Riesecuzione del makefile \"%s\" non riuscita."

#: main.c:2174
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Il makefile \"%s\" incluso non è stato trovato."

#: main.c:2179
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Il makefile \"%s\" non è stato trovato"

#: main.c:2247
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."

#: main.c:2268
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Riesecuzione[%u]:"

#: main.c:2381
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (file temporaneo): "

#: main.c:2413
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"

#: main.c:2436
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"

#: main.c:2438
msgid "No targets"
msgstr "Nessun obiettivo"

#: main.c:2443
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n"

#: main.c:2472
msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
msgstr "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere incompleta."

#: main.c:2640
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"

#: main.c:2646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s\n"

#: main.c:2648
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"

#: main.c:2651
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n"

#: main.c:2732
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento stringa non vuoto"

#: main.c:2786
#, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integral argument"
msgstr "l'opzione \"-%c\" richiede un argomento intero positivo"

#: main.c:3226
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilato per %s\n"

#: main.c:3228
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"

#: main.c:3239
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"

#: main.c:3259
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"

#: main.c:3269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database completata il %s\n"

#: main.c:3430
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n"

#: main.c:3432
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n"

#: main.c:3435
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: ingresso nella directory \"%s\"\n"

#: main.c:3438
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory \"%s\"\n"

#: main.c:3443
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n"

#: main.c:3446
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n"

#: main.c:3450
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory \"%s\"\n"

#: main.c:3453
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory \"%s\"\n"

#: misc.c:329
msgid ".  Stop.\n"
msgstr ".  Arresto.\n"

#: misc.c:352
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Errore %d sconosciuto"

#: misc.c:362
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"

#: misc.c:370
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: misc.c:391 misc.c:402 misc.c:417 misc.c:434 misc.c:453 read.c:3266
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria virtuale esaurita"

#: misc.c:723
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"

#: misc.c:744
msgid "Initialized access"
msgstr "Accesso inizializzato"

#: misc.c:823
msgid "User access"
msgstr "Accesso utente"

#: misc.c:871
msgid "Make access"
msgstr "Accesso make"

#: misc.c:905
msgid "Child access"
msgstr "Accesso processo figlio"

#: misc.c:1048
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "errore in scrittura: %s"

#: misc.c:1050
msgid "write error"
msgstr "errore in scrittura"

#: read.c:181
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lettura dei makefile...\n"

#: read.c:334
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lettura del makefile \"%s\""

#: read.c:336
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"

#: read.c:338
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (percorso di ricerca)"

#: read.c:340
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ignora)"

#: read.c:342
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (nessuna espansione per \"~\")"

#: read.c:636
#, c-format, fuzzy
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile \"%s\" saltato\n"

#: read.c:639
#, c-format, fuzzy
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n"

#: read.c:770
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintassi illecita nel condizionale"

#: read.c:945
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: caricamento non riuscito"

#: read.c:963
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"

#: read.c:1012
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni"

#: read.c:1099
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "separatore %s mancante"

#: read.c:1101
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)"

#: read.c:1239
msgid "missing target pattern"
msgstr "modello mancante per l'obiettivo"

#: read.c:1241
msgid "multiple target patterns"
msgstr "modelli multipli per l'obiettivo"

#: read.c:1245
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun \"%%\""

#: read.c:1368
msgid "missing 'endif'"
msgstr "\"endif\" mancante"

#: read.c:1407 read.c:1452 variable.c:1553
msgid "empty variable name"
msgstr "nome vuoto della variabile"

#: read.c:1442
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"define\""

#: read.c:1467
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "\"endef\" mancante, \"define\" non terminato"

#: read.c:1495
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"endef\""

#: read.c:1566
#, c-format
msgid "Extraneous text after '%s' directive"
msgstr "Testo non pertinente dopo la direttiva \"%s\""

#: read.c:1575 read.c:1589
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "\"%s\" non pertinente"

#: read.c:1594
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "un solo \"else\" per condizionale"

#: read.c:1869
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo"

#: read.c:1928
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"

#: read.c:1986
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regole del modello implicite e statiche miste"

#: read.c:2009 read.c:2197
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regole implicite e normali miste"

#: read.c:2061
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "il \"%s\" dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso"

#: read.c:2076 read.c:2121
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "Il file dell'obiettivo \"%s\" contiene sia : che ::"

#: read.c:2082
#, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule."
msgstr "l'obiettivo \"%s\" è stato fornito più di una volta nella stessa regola."

#: read.c:2091
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\""

#: read.c:2094
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo \"%s\""

#: read.c:2520
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene ignorato"

#: remake.c:232
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire per \"%s\"."

#: remake.c:233
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" è aggiornato."

#: remake.c:304
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Pulizia del file \"%s\".\n"

#: remake.c:376
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\"%s"

#: remake.c:378
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\", necessario per \"%s\"%s"

#: remake.c:411
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Considerato il file obiettivo \"%s\".\n"

#: remake.c:418
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file \"%s\" non riuscito.\n"

#: remake.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Il file \"%s\" è già stato esaminato.\n"

#: remake.c:440
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "L'aggiornamento del file \"%s\" è ancora in corso.\n"

#: remake.c:443
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aggiornamento del file \"%s\" terminato.\n"

#: remake.c:472
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste.\n"

#: remake.c:479
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME \"%s\" ha una marcatura temporale ad alta risoluzione"

#: remake.c:492 remake.c:1018
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Trovata una regola implicita per \"%s\".\n"

#: remake.c:494 remake.c:1020
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Nessuna regola implicita trovata per \"%s\".\n"

#: remake.c:500
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per \"%s\".\n"

#: remake.c:533 remake.c:1066
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."

#: remake.c:653
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Prerequisiti del file obiettivo \"%s\" terminati.\n"

#: remake.c:659
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Generazione dei prerequisiti di \"%s\" in corso.\n"

#: remake.c:672
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Abbandono sul file obiettivo \"%s\".\n"

#: remake.c:677
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "L'obiettivo \"%s\" non è stato rigenerato a causa di errori."

#: remake.c:729
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è solo per l'obiettivo \"%s\".\n"

#: remake.c:734
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" dell'obiettivo \"%s\" non esiste.\n"

#: remake.c:739
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più nuovo di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"

#: remake.c:742
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più vecchio di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"

#: remake.c:760
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "L'obiettivo \"%s\" è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n"

#: remake.c:767
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nessun set di istruzioni per \"%s\" e nessun prerequisito effettivamente cambiato.\n"

#: remake.c:772
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Generazione di \"%s\" a causa del flag \"always-make\".\n"

#: remake.c:780
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo \"%s\""

#: remake.c:782
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; uso del nome VPATH \"%s\""

#: remake.c:802
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "L'obiettivo \"%s\" deve essere rigenerato.\n"

#: remake.c:808
#, c-format
msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr "  nome VPATH \"%s\" ignorato.\n"

#: remake.c:817
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per \"%s\" in corso.\n"

#: remake.c:824
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Rigenerazione del file obiettivo \"%s\" non riuscita.\n"

#: remake.c:827
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "File obiettivo \"%s\" rigenerato correttamente.\n"

#: remake.c:830
#, c-format
msgid "Target file '%s' needs remade under -q.\n"
msgstr "Il file obiettivo \"%s\" deve essere rigenerato con l'opzione -q.\n"

#: remake.c:1026
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Uso dei comandi predefiniti per \"%s\".\n"

#: remake.c:1370
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica nel futuro"

#: remake.c:1383
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica %s nel futuro"

#: remake.c:1582
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS \"%s\" non è un modello"

#: remote-cstms.c:123
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n"

#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regole implicite"

#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Regole non implicite."

#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u regole implicite, %u"

#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " terminale."

#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato!  %u != %u"

#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"

#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Chiusura"

#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"

#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Uscita (con core dump)"

#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Istruzione illecita"

#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"

#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"

#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Rilevato IOT"

#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Rilevato EMT"

#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eccezione in virgola mobile"

#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"

#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Errore di bus"

#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Errore di segmentazione"

#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Chiamata di sistema errata"

#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe interrotta"

#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Sveglia"

#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"

#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"

#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"

#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Processo figlio uscito"

#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica"

#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato (da terminale)"

#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Fermato (input tty)"

#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Fermato (output tty)"

#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Fermato"

#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite di tempo CPU superato"

#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Superato il limite di dimensione file"

#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Timer virtuale terminato"

#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer di profiling terminato"

#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Finestra modificata"

#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Continuato"

#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condizioni di I/O urgente"

#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O consentito"

#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"

#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"

#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Risorsa persa"

#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Segnale di pericolo"

#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Richiesta informazioni"

#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile"

#: strcache.c:236
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr "\n%s buffer strcache assenti\n"

#: strcache.c:266
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr "\n%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / media = %lu B\n"

#: strcache.c:270
#, c-format, fuzzy
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / count = %hu / media = %hu B\n"

#: strcache.c:280
#, c-format, fuzzy
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n"

#: strcache.c:283
#, c-format, fuzzy
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s altra libera: totale = %d (%d) / max = %d / min = %d / media = %d\n"

#: strcache.c:287
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr "\n%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"

#: strcache.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistiche della tabella hash:\n"
"# "

#: variable.c:1606
msgid "automatic"
msgstr "automatico"

#: variable.c:1609
msgid "default"
msgstr "predefinito"

#: variable.c:1612
msgid "environment"
msgstr "ambiente"

#: variable.c:1615
msgid "makefile"
msgstr "makefile"

#: variable.c:1618
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente con l'opzione -e"

#: variable.c:1621
msgid "command line"
msgstr "riga di comando"

#: variable.c:1624
msgid "'override' directive"
msgstr "direttiva \"override\""

#: variable.c:1635
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (da \"%s\", riga %lu)"

#: variable.c:1698
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n"

#: variable.c:1709
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabili\n"

#: variable.c:1713
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valori di variabile non specifici per il modello."

#: variable.c:1727
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."

#: variable.c:1729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valori di variabile specifici per il modello."

#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "attenzione: variabile \"%.*s\" non definita"

#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n"

#: vmsjobs.c:70
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Attenzione: redirezione vuota\n"

#: vmsjobs.c:183
#, c-format
msgid "internal error: '%s' command_state"
msgstr "errore interno: command_state \"%s\""

#: vmsjobs.c:288
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da DCL.\n"

#: vmsjobs.c:420
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "[%s] INTERNO [%s]\n"

#: vmsjobs.c:431
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTERNO %s\n"

#: vmsjobs.c:449
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "RM INTERNO %s\n"

#: vmsjobs.c:470
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Comando interno \"%s\" sconosciuto\n"

#: vmsjobs.c:492
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Errore, comando vuoto\n"

#: vmsjobs.c:505
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Input rediretto da %s\n"

#: vmsjobs.c:512
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Errore rediretto a %s\n"

#: vmsjobs.c:522
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Accoda output a %s\n"

#: vmsjobs.c:528
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Output rediretto a %s\n"

#: vmsjobs.c:598
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"

#: vmsjobs.c:605
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Verrà invece eseguito %s\n"

#: vmsjobs.c:711
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Errore nella generazione, %d\n"

#: vpath.c:584
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Percorsi di ricerca VPATH\n"

#: vpath.c:601
#, fuzzy
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Percorsi di ricerca \"vpath\" assenti."

#: vpath.c:603
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr "\n# %u 'vpath' percorsi di ricerca.\n"

#: vpath.c:606
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca non generale (variabile \"VPATH\")."

#: vpath.c:612
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
"# "


Maggiori informazioni sulla lista tp