[GNOME 3.10] Revisione gnome-user-share

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mer 4 Set 2013 10:33:48 CEST


Grazie.


#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite la rete"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti
sarà "
"condivisa tramite la rete quando l'utente è connesso."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quando richiedere le password"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\",
and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quando richiedere le password. Le opzioni possibili sono \"never\", "
"\"on_write\", e \"always\"."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite Bluetooth"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti
sarà "
"condivisa tramite Bluetooth quando l'utente è connesso."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files
read-"
"only."
msgstr ""
"Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file, oppure "
"condividere i file solo in lettura."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send
files."
msgstr ""
"Indica se i client Bluetooth necessitano di associarsi con il computer
per "
"inviare file."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Indica se i client Bluetooth possono inviare file utilizzando
ObexPush."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's
Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, i dispositivi Bluetooth possono inviare file nella
"
"directory \"Scaricati\" quando l'utente è connesso."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth"

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always
\", "
"\"bonded\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quando accettare i file inviati tramite Bluetooth. Le opzioni possibili
sono "
"\"always\", \"bonded\" e \"ask\"."

#: ../data/org.gnome.desktop.file-sharing.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Indica se notificare riguardo i file ricevuti recentemente."

#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-share-bar.c:102
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Condivisione di file personali"

#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Avvia la condivisione di file personali se abilitata"

#: ../data/gnome-user-share-obexftp.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-obexpush.desktop.in.in.h:3
#: ../data/gnome-user-share-webdav.desktop.in.in.h:3
msgid "share;files;bluetooth;obex;http;network;copy;send;"
msgstr "condividere;file;bluetooth;obex;http;rete;copiare;inviare;"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:116
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/nautilus-share-bar.c:120
msgid "Launch Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Avvia le preferenze di condivisione di file personali"

#: ../src/share-extension.c:157
msgid "May be used to share or receive files"
msgstr "Può essere usato per condividere o ricevere file"

#: ../src/share-extension.c:160
msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgstr "Può essere condiviso tramite la rete o il Bluetooth"

#: ../src/share-extension.c:162
#| msgid "May be shared over the network or Bluetooth"
msgid "May be shared over the network"
msgstr "Può essere condiviso tramite la rete"

#: ../src/share-extension.c:168
msgid "May be used to receive files over Bluetooth"
msgstr "Può essere usato per ricevere file tramite Bluetooth"

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:127
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "File pubblici di %s"

#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:131
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "File pubblici di %s su %s"

#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:158
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ricevuto «%s» tramite Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:160
msgid "You received a file"
msgstr "Ricevuto un file"

#: ../src/obexpush.c:171
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: ../src/obexpush.c:175
msgid "Reveal File"
msgstr "Rivela file"

#: ../src/obexpush.c:192
msgid "File reception complete"
msgstr "Ricezione del file completata"

#. Translators: %s is the name of the filename being received
#: ../src/obexpush.c:251
#, c-format
#| msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgid "You have been sent a file \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "È stato inviato un file «%s» tramite Bluetooth"

#: ../src/obexpush.c:252
#| msgid "You received a file"
msgid "You have been sent a file"
msgstr "È stato inviato un file"

#: ../src/obexpush.c:260
msgid "Receive"
msgstr "Ricevi"

#: ../src/obexpush.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

-- 
Chiave GPG: 0x2C4C84CC 
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM 


«Grazie a Dio sono ateo.» 
                              -- Luis Bunuel



Maggiori informazioni sulla lista tp