[GNOME 3.10] Revisione gnome-chess

beatrice beatricet@libero.it
Sab 7 Set 2013 00:12:15 CEST


On Friday 06 September 2013, at 13:56 +0200, Milo Casagrande wrote:
> Ciao,
> 
> come da oggetto.

alcune segnalazioni/suggerimenti

> #: ../data/gnome-chess.ui.h:17
> #| msgid "Save the current game"
> msgid "Pause the game"
> msgstr "Mettin in pausa il gioco"

s/Mettin/Metti

> #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
> msgid "The piece theme to use"
> msgstr "Lo stile del pezzo da usare"

direi che sarebbe "dei pezzi"

> #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
> msgid "A flag to enable move hints"
> msgstr "Un'opzione per abilitare gli indizi delle mosse"

i suggerimenti? ma vedo poi che hai messo ovunque indizi, compreso in menu. 

> #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
> msgid "The side of the board that is in the foreground"
> msgstr "Il lato della scacchiera da mostrare sullo sfondo"

sarebbe quello "in primo piano" 

> #: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
> msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
> msgstr "La durata di una partita in secondi (0 per nessun limite)"

> #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are
> applied for the next game
> #: ../data/preferences.ui.h:54
> msgid "Changes will take effect for the next game."
> msgstr "Le modifiche saranno applicate alla partita successiva."

solo mia preferenza: "alla prossima partita"

> #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
> #: ../data/preferences.ui.h:70
> msgid "Piece style:"
> msgstr "Stile del pezzo:"

dei pezzi? direi che sarebbe così, e immagino tutti i pezzi abbiano lo
stesso stile, in ogni caso.

> #. Message display when the game cannot continue
> #: ../src/gnome-chess.vala:1018
> msgid "Oops! Something has gone wrong."
> msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto."

In italiano, io uso una sola "O" per "Ops!" (che non è pronunciato
"ups" all'inglese") ma ognuno esclama ciò che vuole :)

> #: ../src/gnome-chess.vala:1220
> msgid ""
> "(Board position is affected by the ability to castle or capture en passant.)"
> msgstr ""
> "(Lo stato della scacchiera è influenzato dalla possibilità di arrocco o di "
> "cattura en passant)"

manca il punto alla fine dentro la parentesi

> #: ../src/gnome-chess.vala:1797
> msgid ""
> "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
> "\n"
> "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
> msgstr ""
> "Il gioco degli scacchi per GNOME.\n"
> "\n"
> "Fa parte dei Giochi di GNOME."

mettere anche 2D/3D?

ecco tutto.

Ciao,
beatrice


Maggiori informazioni sulla lista tp