Revisione make 3.99.91
Francesco Groccia
frgroccia@gmail.com
Mer 18 Set 2013 15:20:18 CEST
Salve,
ci sono 7 fuzzy.
Grazie.
***
[...]
#: ar.c:46
#, c-format
msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
msgstr "tentativo di usare una funzionalità non supportata: \"%s\""
#: ar.c:123
msgid "touch archive member is not available on VMS"
msgstr "touch del membro di archivio non disponibile su VMS"
#: ar.c:147
#, c-format
msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
msgstr "touch: l'archivio \"%s\" non esiste"
#: ar.c:150
#, c-format
msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
msgstr "touch: \"%s\" non è un archivio valido"
#: ar.c:157
#, c-format
msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
msgstr "touch: il membro \"%s\" non esiste in \"%s\""
#: ar.c:164
#, c-format
msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
msgstr "touch: codice di uscita errato da ar_member_touch su \"%s\""
#: arscan.c:67
#, c-format
msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
msgstr "lbr$set_module() non è riuscita a estrarre informazioni sul modulo, stato = %d"
#: arscan.c:173
#, c-format
msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
msgstr "lbr$ini_control() non riuscita con lo stato = %d"
#: arscan.c:185
#, c-format
msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'"
msgstr "impossibile aprire la libreria \"%s\" per cercare il membro \"%s\""
#: arscan.c:847
#, c-format
msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
msgstr "Membro \"%s\"%s: %ld byte a %ld (%ld).\n"
#: arscan.c:848
msgid " (name might be truncated)"
msgstr " (il nome potrebbe essere troncato)"
#: arscan.c:850
#, c-format
msgid " Date %s"
msgstr " Data %s"
#: arscan.c:851
#, c-format
msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
msgstr " uid = %d, gid = %d, modo = 0%o.\n"
#: commands.c:406
#, c-format
msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
msgstr "Il set di istruzioni ha troppe righe (%ud)"
#: commands.c:507
msgid "*** Break.\n"
msgstr "*** Interruzione.\n"
#: commands.c:630
#, c-format
msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** [%s] Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato"
#: commands.c:633
#, c-format
msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
msgstr "*** Il membro di archivio \"%s\" potrebbe essere inesistente; non eliminato"
#: commands.c:646
#, c-format
msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
msgstr "*** [%s] Eliminazione del file \"%s\""
#: commands.c:648
#, c-format
msgid "*** Deleting file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file \"%s\""
#: commands.c:684
msgid "# recipe to execute"
msgstr "# set di istruzioni da eseguire"
#: commands.c:687
msgid " (built-in):"
msgstr " (comando interno):"
#: commands.c:689
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu):\n"
msgstr " (da \"%s\", riga %lu):\n"
#: dir.c:988
msgid ""
"\n"
"# Directories\n"
msgstr ""
"\n"
"# Directory\n"
#: dir.c:1000
#, c-format
msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
msgstr "# %s: impossibile eseguire stat.\n"
#: dir.c:1004
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (key %s, mtime %d) non può essere aperto.\n"
#: dir.c:1008
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]) non può essere aperto.\n"
#: dir.c:1013
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld) non può essere aperto.\n"
#: dir.c:1040
#, c-format
msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
#: dir.c:1044
#, c-format
msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
#: dir.c:1049
#, c-format
msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
#: dir.c:1055 dir.c:1076
msgid "No"
msgstr "No"
#: dir.c:1058 dir.c:1079
msgid " files, "
msgstr " file, "
#: dir.c:1060 dir.c:1081
msgid "no"
msgstr "no"
#: dir.c:1063
msgid " impossibilities"
msgstr " impossibilità"
#: dir.c:1067
msgid " so far."
msgstr " finora."
#: dir.c:1084
#, c-format
msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
msgstr " impossibilità nelle directory %lu.\n"
#: expand.c:125
#, c-format
msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
msgstr "La variabile ricorsiva \"%s\" si autoreferenzia (alla fine)"
#: expand.c:269
msgid "unterminated variable reference"
msgstr "riferimento alla variabile non terminato"
#: file.c:269
#, c-format
msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
msgstr "È stato specificato un set di istruzioni per il file \"%s\" a %s:%lu,"
#: file.c:274
#, c-format
msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
msgstr "È stato trovato un set di istruzioni per il file \"%s\" mediante una regola di ricerca implicita,"
#: file.c:277
#, c-format
msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
msgstr "ma ora \"%s\" viene considerato lo stesso file di \"%s\"."
#: file.c:280
#, c-format
msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
msgstr "Il set di istruzioni per \"%s\" verrà ignorato in favore di quello per \"%s\"."
#: file.c:300
#, c-format
msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"due punti\" \"%s\" con la regola \"doppio due punti\" \"%s\""
#: file.c:305
#, c-format
msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
msgstr "impossibile rinominare la regola \"doppio due punti\" \"%s\" con la regola \"due punti\" \"%s\""
#: file.c:396
#, c-format
msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
msgstr "*** Eliminazione del file intermedio \"%s\""
#: file.c:400
msgid "Removing intermediate files...\n"
msgstr "Rimozione dei file intermedi...\n"
#: file.c:808
#, c-format
msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
msgstr "%s: intervallo errato per la marcatura temporale; sostituzione di %s"
#: file.c:809
msgid "Current time"
msgstr "Ora corrente"
#: file.c:949
msgid "# Not a target:"
msgstr "# Non è un obiettivo:"
#: file.c:954
msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
msgstr "# File \"precious\" (prerequisito di .PRECIOUS)."
#: file.c:956
msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
msgstr "# Obiettivo \"phony\" (prerequisito di .PHONY)."
#: file.c:958
msgid "# Command line target."
msgstr "# Obiettivo a riga di comando."
#: file.c:960
msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
msgstr "# Un makefile predefinito, da MAKEFILES, o da -include/sinclude."
#: file.c:962
msgid "# Builtin rule"
msgstr "# Regola incorporata"
#: file.c:964
msgid "# Implicit rule search has been done."
msgstr "# Regola di ricerca implicita completata."
#: file.c:965
msgid "# Implicit rule search has not been done."
msgstr "# Regola di ricerca implicita non completata."
#: file.c:967
#, c-format
msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
msgstr "# Stem implicito/statico del modello: \"%s\"\n"
#: file.c:969
msgid "# File is an intermediate prerequisite."
msgstr "# Il file è un prerequisito intermedio."
#: file.c:973
msgid "# Also makes:"
msgstr "# Inoltre, genera:"
#: file.c:979
msgid "# Modification time never checked."
msgstr "# Ora di modifica mai controllata."
#: file.c:981
msgid "# File does not exist."
msgstr "# Il file non esiste."
#: file.c:983
msgid "# File is very old."
msgstr "# Il file è molto vecchio."
#: file.c:988
#, c-format
msgid "# Last modified %s\n"
msgstr "# Ultima modifica %s\n"
#: file.c:991
msgid "# File has been updated."
msgstr "# Il file è stato aggiornato."
#: file.c:991
msgid "# File has not been updated."
msgstr "# Il file non è stato aggiornato."
#: file.c:995
msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Set di istruzioni attualmente in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
#: file.c:998
msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
msgstr "# Dipendenze del set di istruzioni in esecuzione (QUESTO È UN BUG)."
#: file.c:1007
msgid "# Successfully updated."
msgstr "# Aggiornato con successo."
#: file.c:1011
msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
msgstr "# Richiede di essere aggiornato (-q è impostato)."
#: file.c:1014
msgid "# Failed to be updated."
msgstr "# Aggiornamento non riuscito."
#: file.c:1019
msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
msgstr "# Valore illecito nel membro \"command_state\"!"
#: file.c:1038
msgid ""
"\n"
"# Files"
msgstr ""
"\n"
"# File"
#: file.c:1042
msgid ""
"\n"
"# files hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# statistiche tabella hash dei file:\n"
"# "
#: file.c:1051
#, c-format, fuzzy
msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
msgstr "%s: Campo \"%s\" non memorizzato: %s"
#: function.c:742
msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"word\""
#: function.c:747
msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
msgstr "il primo argomento per la funzione \"word\" deve essere maggiore di 0"
#: function.c:767
msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
msgstr "primo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
#: function.c:769
msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
msgstr "secondo argomento non numerico per la funzione \"wordlist\""
#: function.c:1460
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) non riuscita (e=%ld)\n"
#: function.c:1483
#, c-format
msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
msgstr "windows32_open_pipe: DuplicateHandle(Err) non riuscita (e=%ld)\n"
#: function.c:1490
#, c-format
msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
msgstr "CreatePipe() non riuscita (e=%ld)\n"
#: function.c:1498
msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() non riuscita\n"
#: function.c:1789
#, c-format
msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
#: function.c:2140
#, c-format
msgid "open: %s: %s"
msgstr "apertura: %s: %s"
#: function.c:2147
#, c-format
msgid "write: %s: %s"
msgstr "scrittura: %s: %s"
#: function.c:2153
#, c-format
msgid "Invalid file operation: %s"
msgstr "Operazione sui file non valida: %s"
#: function.c:2268
#, c-format
msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\""
#: function.c:2280
#, c-format
msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
msgstr "non implementata su questa piattaforma: funzione \"%s\""
#: function.c:2343
#, c-format
msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
msgstr "chiamata non terminata alla funzione \"%s\": \"%c\" mancante"
#: function.c:2530
#, c-format
msgid "Function name too long: %s\n"
msgstr "Nome della funzione troppo lungo: %s\n"
#: function.c:2532
#, c-format
msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"
#: function.c:2535
#, c-format
msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n"
msgstr "numero di argomenti non sufficienti (%d) per la funzione \"%s\"\n"
#: getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
#: getopt.c:683
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non ammette argomenti\n"
#: getopt.c:688
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non ammette argomenti\n"
#: getopt.c:705 getopt.c:878
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n"
#: getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"--%s\" sconosciuta\n"
#: getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione \"%c%s\" sconosciuta\n"
#: getopt.c:764
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
#: getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
#: getopt.c:797 getopt.c:927
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
#: getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
#: getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non ammette argomenti\n"
#: guile.c:44
#, c-format
msgid "guile: Expanding '%s'\n"
msgstr "guile: Espansione di \"%s\"\n"
#: guile.c:60
#, c-format
msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
msgstr "guile: Valutazione di \"%s\"\n"
#: hash.c:49
#, c-format
msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
msgstr "impossibile allocare %lu byte per la tabella hash: memoria esaurita"
#: hash.c:280
#, c-format
msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
msgstr "Carico=%ld/%ld=%.0f%%, "
#: hash.c:282
#, c-format
msgid "Rehash=%d, "
msgstr "Rehash=%d, "
#: hash.c:283
#, c-format
msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
msgstr "Collisioni=%ld/%ld=%.0f%%"
#: implicit.c:38
#, c-format
msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per \"%s\".\n"
#: implicit.c:54
#, c-format
msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola implicita per il membro di archivio per \"%s\".\n"
#: implicit.c:310
msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
msgstr "Evitata la ricorsione della regola implicita.\n"
#: implicit.c:486
#, c-format
msgid "Stem too long: '%.*s'.\n"
msgstr "Stem troppo lungo: \"%.*s\".\n"
#: implicit.c:491
#, c-format
msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare la regola del modello con stem \"%.*s\".\n"
#: implicit.c:680
#, c-format
msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prerequisito impossibile \"%s\" della regola rifiutato.\n"
#: implicit.c:681
#, c-format
msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Prerequisito implicito impossibile \"%s\" rifiutato.\n"
#: implicit.c:694
#, c-format
msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito della regola \"%s\".\n"
#: implicit.c:695
#, c-format
msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
msgstr "Tentativo di usare il prerequisito implicito \"%s\".\n"
#: implicit.c:734
#, c-format
msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
msgstr "Trovato il prerequisito \"%s\" come VPATH \"%s\"\n"
#: implicit.c:748
#, c-format
msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
msgstr "Ricerca di una regola con il file intermedio \"%s\".\n"
#: job.c:361
msgid "Cannot create a temporary file\n"
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo\n"
#: job.c:482
msgid " (core dumped)"
msgstr " (creato dump del core)"
#: job.c:487
msgid " (ignored)"
msgstr " (ignorato)"
#: job.c:491 job.c:1999
msgid "<builtin>"
msgstr "<incorporato>"
#: job.c:501
#, c-format
msgid "%s: recipe for target '%s' failed"
msgstr "%s: set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\" non riuscito"
#: job.c:510
#, c-format
msgid "%s[%s] Error 0x%x%s"
msgstr "%s[%s] Errore 0x%x%s"
#: job.c:513
#, c-format
msgid "%s[%s] Error %d%s"
msgstr "%s[%s] Errore %d%s"
#: job.c:517
#, c-format
msgid "%s[%s] %s%s%s"
msgstr "%s[%s] %s%s%s"
#: job.c:609
msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
msgstr "*** Attesa per i processi non terminati...."
#: job.c:639
#, c-format
msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
msgstr "Processo figlio vivo %p (%s) con PID %s %s\n"
#: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1692
msgid " (remote)"
msgstr " (remoto)"
#: job.c:829
#, c-format
msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio perdente %p con PID %s %s\n"
#: job.c:830
#, c-format
msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
msgstr "Interruzione del processo figlio vincente %p con PID %s %s\n"
#: job.c:837
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s\n"
#: job.c:843
#, c-format
msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
msgstr "Pulitura del file batch temporaneo %s non riuscita (%d)\n"
#: job.c:949
#, c-format
msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
msgstr "Rimozione del processo figlio %p con PID %s%s dalla catena di esecuzione.\n"
#: job.c:1007
#, c-format
msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "rilascio del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
#: job.c:1011 job.c:1025
#, c-format
msgid "Released token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token rilasciato per il processo figlio %p (%s).\n"
#: job.c:1023
msgid "write jobserver"
msgstr "scrittura del jobserver"
#: job.c:1617 job.c:2305
#, c-format
msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
msgstr "process_easy() non riuscita all'avvio del processo (e=%ld)\n"
#: job.c:1621 job.c:2309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Counted %d args in failed launch\n"
msgstr ""
"\n"
"Contati %d argomenti nell'avvio fallito\n"
#: job.c:1690
#, c-format
msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
msgstr "Inserimento del processo figlio %p (%s) con PID %s%s nella catena di esecuzione.\n"
#: job.c:1958
#, c-format
msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
msgstr "attendere semaforo o processo figlio (Errore %ld: %s)"
#: job.c:1972
#, c-format
msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
msgstr "Token ottenuto per il processo figlio %p (%s).\n"
#: job.c:1982
msgid "read jobs pipe"
msgstr "lettura della pipe dei processi"
#: job.c:2008
#, c-format
msgid "%s: target '%s' does not exist"
msgstr "%s: l'obbiettivo \"%s\" non esiste"
#: job.c:2010
#, c-format
msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
msgstr "%s: aggiorna l'obbiettivo \"%s\" a causa di: %s"
#: job.c:2123
msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
msgstr "impossibile far rispettare i limiti di carico su questo sistema operativo"
#: job.c:2125
msgid "cannot enforce load limit: "
msgstr "impossibile far rispettare il limite di carico: "
#: job.c:2198
msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard input\n"
#: job.c:2200
msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
msgstr "nessun'altra gestione del file: impossibile duplicare lo standard output\n"
#: job.c:2228
msgid "Could not restore stdin\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard input\n"
#: job.c:2236
msgid "Could not restore stdout\n"
msgstr "Impossibile ripristinare lo standard output\n"
#: job.c:2338
#, c-format
msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
msgstr "make ha interrotto il processo figlio con pid %s, è ancora in attesa del processo con pid %s\n"
#: job.c:2376
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: comando non trovato"
#: job.c:2436
#, c-format
msgid "%s: Shell program not found"
msgstr "%s: shell non trovata"
#: job.c:2445
msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
msgstr "spawnvpe: lo spazio dell'ambiente potrebbe essere esaurito"
#: job.c:2682
#, c-format
msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
msgstr "$SHELL cambiata (era \"%s\", adesso è \"%s\")\n"
#: job.c:3113 job.c:3298
#, c-format
msgid "Creating temporary batch file %s\n"
msgstr "Creazione del file batch temporaneo %s\n"
#: job.c:3121
msgid ""
"Batch file contents:\n"
"\t@echo off\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:\n"
"\t@echo off\n"
#: job.c:3310
#, c-format
msgid ""
"Batch file contents:%s\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Contenuti del file batch:%s\n"
"\t%s\n"
#: job.c:3417
#, c-format
msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
msgstr "%s (riga %d) contesto della shell errato (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
#: job.h:83
#, fuzzy
msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
msgstr "-O[TIPO] (--output-sync[=TIPO]) non è configurato per questa versione."
#: load.c:53
#, c-format
msgid "Failed to open global symbol table: %s"
msgstr "Apertura della tabella dei simboli globale non riuscita: %s"
#: load.c:87
#, c-format
msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
msgstr "L'oggetto caricato %s non è dichiarato compatibile con la licenza GPL"
#: load.c:92
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s non riuscito: %s"
#: load.c:136
#, c-format
msgid "Empty symbol name for load: %s"
msgstr "Nome del simbolo vuoto per il caricamento: %s"
#: load.c:191
#, c-format
msgid "Loading symbol %s from %s\n"
msgstr "Caricamento del simbolo %s da %s\n"
#: load.c:229
msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
msgstr "L'operazione \"load\" non è supportata su questa piattaforma."
#: main.c:312
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: main.c:313
msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
msgstr " -b, -m Ignorato per compatibilità.\n"
#: main.c:315
msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
msgstr " -B, --always-make Genera tutti gli obiettivi incondizionatamente.\n"
#: main.c:317
msgid ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
msgstr ""
" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
" Cambia DIRECTORY prima di fare qualunque cosa.\n"
#: main.c:320
msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
msgstr " -d Mostra molte informazioni di debug.\n"
#: main.c:322
msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
msgstr " --debug[=FLAGS] Mostra diversi tipi di informazioni di debug.\n"
#: main.c:324
msgid ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Environment variables override makefiles.\n"
msgstr ""
" -e, --environment-overrides\n"
" Le variabili ambiente sovrascrivono i makefile.\n"
#: main.c:327
msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
msgstr " --eval=TESTO Analizza STRINGA come estratta dal makefile.\n"
#: main.c:329
msgid ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Read FILE as a makefile.\n"
msgstr ""
" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
" Legge FILE come un makefile.\n"
#: main.c:332
msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio ed esce.\n"
#: main.c:334
msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
msgstr " -i, --ignore-errors Ignora gli errori dai set di istruzioni.\n"
#: main.c:336
msgid ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
msgstr ""
" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
" Cerca nella DIRECTORY per i makefile inclusi.\n"
#: main.c:339
msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
msgstr " -j [N], --jobs[=N] Permette N processi alla volta; infiniti se non viene specificato l'argomento.\n"
#: main.c:341
msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
msgstr " -k, --keep-going Continua l'esecuzione quando non è possibile creare alcuni obiettivi.\n"
#: main.c:343
msgid ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
msgstr ""
" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
" Non avvia processi multipli a meno che il carico di lavoro non sia sotto N.\n"
#: main.c:346
msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
msgstr " -L, --check-symlink-times Usa il più recente mtime tra i collegamenti simbolici e l'obiettivo.\n"
#: main.c:348
msgid ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Don't actually run any recipe; just print them.\n"
msgstr ""
" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
" Non esegue alcun set di istruzioni; lo stampa solamente.\n"
#: main.c:351
msgid ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
msgstr ""
" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
" Considera il FILE come molto vecchio e non riesegue make.\n"
#: main.c:354
msgid ""
" -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
" Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
msgstr ""
" -O[TIPO], --output-sync[=TIPO]\n"
" Sincronizza l'output dei processi paralleli dal TIPO.\n"
#: main.c:357
msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
msgstr " -p, --print-data-base Stampa il database interno di make.\n"
#: main.c:359
msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
msgstr " -q, --question Non avvia alcun set di istruzioni; lo stato di uscita indica se è aggiornato.\n"
#: main.c:361
msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
msgstr " -r, --no-builtin-rules Disabilita le regole implicite interne.\n"
#: main.c:363
msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
msgstr " -R, --no-builtin-variables Disabilita le impostazioni delle variabili interne.\n"
#: main.c:365
msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
msgstr " -s, --silent, --quiet Non visualizza i set di istruzioni.\n"
#: main.c:367
msgid ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Turns off -k.\n"
msgstr ""
" -S, --no-keep-going, --stop\n"
" Disattiva l'opzione -k.\n"
# ## touch = in questo contesto è simile alla funzione del comando 'touch'
#: main.c:370
msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
msgstr " -t, --touch Esegue il touch degli obiettivi invece di ricrearli.\n"
#: main.c:372
#, fuzzy
msgid " --trace Print tracing information.\n"
msgstr " --trace Stampa informazioni di tracciamento.\n"
#: main.c:374
msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
msgstr " -v, --version Stampa il numero di versione di make ed esce.\n"
#: main.c:376
msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
msgstr " -w, --print-directory Stampa la directory corrente.\n"
#: main.c:378
msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
msgstr " --no-print-directory Disattiva l'opzione -w, anche se era stata attivata implicitamente.\n"
#: main.c:380
msgid ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Consider FILE to be infinitely new.\n"
msgstr ""
" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
" Considera il FILE come nuovo di zecca.\n"
#: main.c:383
msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n"
msgstr " --warn-undefined-variables Avvisa quando viene referenziata una variabile non definita.\n"
#: main.c:637
msgid "empty string invalid as file name"
msgstr "una stringa vuota non è valida come nome di file"
#: main.c:724
#, c-format
msgid "unknown debug level specification '%s'"
msgstr "livello di debug specificato sconosciuto \"%s\""
#: main.c:767
#, c-format
msgid "unknown output-sync type '%s'"
msgstr "tipo di output-sync (sincronizzazione dell'output) sconosciuto \"%s\""
#: main.c:777
msgid "internal error: multiple --sync-mutex options"
msgstr "errore interno: opzioni multiple per --sync-mutex"
#: main.c:838
#, c-format
msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
msgstr "%s: catturata una interruzione/eccezione (codice = 0x%lx, indirizzo = 0x%p)\n"
#: main.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unhandled exception filter called from program %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
msgstr ""
"\n"
"Filtro eccezione non gestita chiamata dal programma %s\n"
"ExceptionCode = %lx\n"
"ExceptionFlags = %lx\n"
"ExceptionAddress = 0x%p\n"
#: main.c:853
#, c-format
msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di scrittura all'indirizzo 0x%p\n"
#: main.c:854
#, c-format
msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
msgstr "Violazione accesso: operazione di lettura all'indirizzo 0x%p\n"
#: main.c:930 main.c:945
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione default_shell = %s\n"
#: main.c:998
#, c-format
msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
msgstr "find_and_set_shell() impostazione del percorso di ricerca default_shell = %s\n"
#: main.c:1409
#, c-format
msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
msgstr "%s viene sospeso per 30 secondi..."
#: main.c:1411
#, c-format
msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
msgstr "sleep(30) eseguito. Continuazione.\n"
#: main.c:1493
msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
msgstr "errore interno: opzioni multiple per --jobserver-fds"
#: main.c:1503
#, c-format
msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
msgstr "errore interno: impossibile aprire il semaforo del jobserver \"%s\": (Errore %ld: %s)"
#: main.c:1506
#, c-format
msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
msgstr "Client del jobserver (semaforo %s)\n"
#: main.c:1510
#, c-format
msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'"
msgstr "errore interno: stringa illecita per --jobserver-fds \"%s\""
#: main.c:1513
#, c-format
msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
msgstr "Client del jobserver (fds %d,%d)\n"
#: main.c:1526
msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
msgstr "attenzione: -jN forzata nel submake: disattivazione della modalità jobserver."
#: main.c:1538
msgid "dup jobserver"
msgstr "jobserver duplicato"
#: main.c:1541
msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
msgstr "attenzione: jobserver non disponibile, viene usato -j1. Aggiungere \"+\" alla regola make superiore."
#: main.c:1710
msgid "Makefile from standard input specified twice."
msgstr "Il Makefile dallo standard input è stato specificato due volte."
#: main.c:1748 vmsjobs.c:496
msgid "fopen (temporary file)"
msgstr "fopen (file temporaneo)"
#: main.c:1754
msgid "fwrite (temporary file)"
msgstr "fwrite (file temporaneo)"
#: main.c:1928
msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
msgstr "I processi paralleli (-j) non sono supportati su questa piattaforma."
#: main.c:1929
msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
msgstr "Reimpostazione alla modalità a singolo processo (-j1)."
#: main.c:1950
#, c-format
msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
msgstr "Slot del jobserver limitati a %d\n"
#: main.c:1956
#, c-format
msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
msgstr "Creazione del semaforo del jobserver: (Errore %ld: %s)"
#: main.c:1963
msgid "creating jobs pipe"
msgstr "creazione della pipe dei processi"
#: main.c:1983
msgid "init jobserver pipe"
msgstr "inizializzazione nella pipe della modalità jobserver"
#: main.c:2008
msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati: opzione -L disabilitata."
#: main.c:2088
msgid "Updating makefiles....\n"
msgstr "Aggiornamento dei makefile....\n"
#: main.c:2113
#, c-format
msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
msgstr "Il makefile \"%s\" potrebbe entrare in un ciclo all'infinito; make non rieseguito.\n"
#: main.c:2192
#, c-format
msgid "Failed to remake makefile '%s'."
msgstr "Riesecuzione del makefile \"%s\" non riuscita."
#: main.c:2209
#, c-format
msgid "Included makefile '%s' was not found."
msgstr "Il makefile \"%s\" incluso non è stato trovato."
#: main.c:2214
#, c-format
msgid "Makefile '%s' was not found"
msgstr "Il makefile \"%s\" non è stato trovato"
#: main.c:2280
msgid "Couldn't change back to original directory."
msgstr "Impossibile ritornare alla directory originale."
#: main.c:2293
#, c-format
msgid "Re-executing[%u]:"
msgstr "Riesecuzione[%u]:"
#: main.c:2399
msgid "unlink (temporary file): "
msgstr "unlink (file temporaneo): "
#: main.c:2431
msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
msgstr ".DEFAULT_GOAL contiene più di un obiettivo"
#: main.c:2454
msgid "No targets specified and no makefile found"
msgstr "Nessun obiettivo specificato e nessun makefile trovato"
#: main.c:2456
msgid "No targets"
msgstr "Nessun obiettivo"
#: main.c:2461
msgid "Updating goal targets....\n"
msgstr "Aggiornamento degli obiettivi....\n"
#: main.c:2486
msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
msgstr "attenzione: rilevato un tempo alterato. La creazione potrebbe essere incompleta."
#: main.c:2654
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] [obiettivo] ...\n"
#: main.c:2660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s\n"
#: main.c:2662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This program built for %s (%s)\n"
msgstr ""
"\n"
"Questo programma è stato compilato per %s (%s)\n"
#: main.c:2665
#, c-format
msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
msgstr "Segnalare i bug a <bug-make@gnu.org>\n"
#: main.c:2746
#, c-format
msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
msgstr "l'opzione \"%s%s\" richiede un argomento stringa non vuoto"
#: main.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
msgstr "l'opzione \"-%c\" richiede un argomento intero positivo"
#: main.c:3189
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s\n"
msgstr "%sCompilato per %s\n"
#: main.c:3191
#, c-format
msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
msgstr "%sCompilato per %s (%s)\n"
#: main.c:3202
#, c-format
msgid ""
"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"%s Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"%s Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
"%s Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
#: main.c:3223
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Make data base, printed on %s"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database delle informazioni, creato il %s"
#: main.c:3233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Finished Make data base on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"# Generazione del database completata il %s\n"
#: misc.c:200
#, c-format
msgid "Unknown error %d"
msgstr "Errore %d sconosciuto"
#: misc.c:221 misc.c:232 misc.c:247 misc.c:264 misc.c:283 read.c:3264
msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria virtuale esaurita"
#: misc.c:521
#, c-format
msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
msgstr "%s: utente %lu (reale %lu), gruppo %lu (reale %lu)\n"
#: misc.c:542
msgid "Initialized access"
msgstr "Accesso inizializzato"
#: misc.c:621
msgid "User access"
msgstr "Accesso utente"
#: misc.c:669
msgid "Make access"
msgstr "Accesso make"
#: misc.c:703
msgid "Child access"
msgstr "Accesso processo figlio"
#: output.c:112
#, c-format
msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s: ingresso in una directory sconosciuta\n"
#: output.c:114
#, c-format
msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory sconosciuta\n"
#: output.c:117
#, c-format
msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s: ingresso nella directory \"%s\"\n"
#: output.c:119
#, c-format
msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s: uscita dalla directory \"%s\"\n"
#: output.c:123
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso in una directory sconosciuta\n"
#: output.c:125
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory sconosciuta\n"
#: output.c:128
#, c-format
msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: ingresso nella directory \"%s\"\n"
#: output.c:130
#, c-format
msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
msgstr "%s[%u]: uscita dalla directory \"%s\"\n"
#: output.c:502
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "errore in scrittura: %s"
#: output.c:504
msgid "write error"
msgstr "errore in scrittura"
#: output.c:725
msgid ". Stop.\n"
msgstr ". Arresto.\n"
#: output.c:736
#, c-format
msgid "%s%s: %s"
msgstr "%s%s: %s"
#: output.c:744
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: read.c:180
msgid "Reading makefiles...\n"
msgstr "Lettura dei makefile...\n"
#: read.c:333
#, c-format
msgid "Reading makefile '%s'"
msgstr "Lettura del makefile \"%s\""
#: read.c:335
#, c-format
msgid " (no default goal)"
msgstr " (nessun obiettivo predefinito)"
#: read.c:337
#, c-format
msgid " (search path)"
msgstr " (percorso di ricerca)"
#: read.c:339
#, c-format
msgid " (don't care)"
msgstr " (ignora)"
#: read.c:341
#, c-format
msgid " (no ~ expansion)"
msgstr " (nessuna espansione per \"~\")"
#: read.c:652
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile \"%s\" saltato\n"
#: read.c:655
#, c-format
msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
msgstr "UTF-8 BOM nel makefile buffer saltato\n"
#: read.c:786
msgid "invalid syntax in conditional"
msgstr "sintassi illecita nel condizionale"
#: read.c:961
#, c-format
msgid "%s: failed to load"
msgstr "%s: caricamento non riuscito"
#: read.c:979
msgid "recipe commences before first target"
msgstr "il set di istruzioni inizia prima del primo obiettivo"
#: read.c:1028
msgid "missing rule before recipe"
msgstr "regola mancante prima del set di istruzioni"
#: read.c:1115
#, c-format
msgid "missing separator%s"
msgstr "separatore %s mancante"
#: read.c:1117
msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
msgstr " (si intendeva TAB invece di 8 spazi?)"
#: read.c:1255
msgid "missing target pattern"
msgstr "modello mancante per l'obiettivo"
#: read.c:1257
msgid "multiple target patterns"
msgstr "modelli multipli per l'obiettivo"
#: read.c:1261
#, c-format
msgid "target pattern contains no '%%'"
msgstr "il modello dell'obiettivo non contiene alcun \"%%\""
#: read.c:1383
msgid "missing 'endif'"
msgstr "\"endif\" mancante"
#: read.c:1422 read.c:1467 variable.c:1554
msgid "empty variable name"
msgstr "nome vuoto della variabile"
#: read.c:1457
msgid "extraneous text after 'define' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"define\""
#: read.c:1482
msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
msgstr "\"endef\" mancante, \"define\" non terminato"
#: read.c:1510
msgid "extraneous text after 'endef' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"endef\""
#: read.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "extraneous text after '%s' directive"
msgstr "testo non pertinente dopo la direttiva \"%s\""
#: read.c:1590 read.c:1604
#, c-format
msgid "extraneous '%s'"
msgstr "\"%s\" non pertinente"
#: read.c:1609
msgid "only one 'else' per conditional"
msgstr "un solo \"else\" per condizionale"
#: read.c:1884
msgid "Malformed target-specific variable definition"
msgstr "Definizione malformata della variabile specifica per l'obiettivo"
#: read.c:1943
msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
msgstr "i prerequisiti non possono essere definiti nei set di istruzioni"
#: read.c:2001
msgid "mixed implicit and static pattern rules"
msgstr "regole del modello implicite e statiche miste"
#: read.c:2024 read.c:2212
msgid "mixed implicit and normal rules"
msgstr "regole implicite e normali miste"
#: read.c:2076
#, c-format
msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
msgstr "il \"%s\" dell'obiettivo non corrisponde al modello dell'obiettivo stesso"
#: read.c:2091 read.c:2136
#, c-format
msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
msgstr "Il file dell'obiettivo \"%s\" contiene sia : che ::"
#: read.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
msgstr "l'obiettivo \"%s\" è stato fornito più di una volta nella stessa regola"
#: read.c:2106
#, c-format
msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
msgstr "attenzione: sovrascrittura del set di istruzioni per l'obiettivo \"%s\""
#: read.c:2109
#, c-format
msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
msgstr "attenzione: ignorato il set di istruzioni obsoleto per l'obiettivo \"%s\""
#: read.c:2522
msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
msgstr "attenzione: è stato rilevato il carattere NUL; il resto della riga viene ignorato"
#: remake.c:232
#, c-format
msgid "Nothing to be done for '%s'."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire per \"%s\"."
#: remake.c:233
#, c-format
msgid "'%s' is up to date."
msgstr "\"%s\" è aggiornato."
#: remake.c:305
#, c-format
msgid "Pruning file '%s'.\n"
msgstr "Pulizia del file \"%s\".\n"
#: remake.c:377
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\"%s"
#: remake.c:379
#, c-format
msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
msgstr "%s Nessuna regola per generare l'obiettivo \"%s\", necessario per \"%s\"%s"
#: remake.c:413
#, c-format
msgid "Considering target file '%s'.\n"
msgstr "Considerato il file obiettivo \"%s\".\n"
#: remake.c:420
#, c-format
msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
msgstr "Tentativo recente di aggiornamento del file \"%s\" non riuscito.\n"
#: remake.c:432
#, c-format
msgid "File '%s' was considered already.\n"
msgstr "Il file \"%s\" è già stato esaminato.\n"
#: remake.c:442
#, c-format
msgid "Still updating file '%s'.\n"
msgstr "L'aggiornamento del file \"%s\" è ancora in corso.\n"
#: remake.c:445
#, c-format
msgid "Finished updating file '%s'.\n"
msgstr "Aggiornamento del file \"%s\" terminato.\n"
#: remake.c:474
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste.\n"
#: remake.c:481
#, c-format
msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
msgstr "*** Attenzione: il file .LOW_RESOLUTION_TIME \"%s\" ha una marcatura temporale ad alta risoluzione"
#: remake.c:494 remake.c:1019
#, c-format
msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
msgstr "Trovata una regola implicita per \"%s\".\n"
#: remake.c:496 remake.c:1021
#, c-format
msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
msgstr "Nessuna regola implicita trovata per \"%s\".\n"
#: remake.c:502
#, c-format
msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
msgstr "Uso del set di istruzioni predefinito per \"%s\".\n"
#: remake.c:535 remake.c:1067
#, c-format
msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
msgstr "Dipendenza circolare %s <- %s scartata."
#: remake.c:655
#, c-format
msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
msgstr "Prerequisiti del file obiettivo \"%s\" terminati.\n"
#: remake.c:661
#, c-format
msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
msgstr "Generazione dei prerequisiti di \"%s\" in corso.\n"
#: remake.c:674
#, c-format
msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
msgstr "Abbandono sul file obiettivo \"%s\".\n"
#: remake.c:679
#, c-format
msgid "Target '%s' not remade because of errors."
msgstr "L'obiettivo \"%s\" non è stato rigenerato a causa di errori."
#: remake.c:731
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è solo per l'obiettivo \"%s\".\n"
#: remake.c:736
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" dell'obiettivo \"%s\" non esiste.\n"
#: remake.c:741
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più nuovo di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"
#: remake.c:744
#, c-format
msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
msgstr "Il prerequisito \"%s\" è più vecchio di quello dell'obiettivo \"%s\".\n"
#: remake.c:762
#, c-format
msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
msgstr "L'obiettivo \"%s\" è \"doppio due punti\" e non ha alcun prerequisito.\n"
#: remake.c:769
#, c-format
msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
msgstr "Nessun set di istruzioni per \"%s\" e nessun prerequisito effettivamente cambiato.\n"
#: remake.c:774
#, c-format
msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
msgstr "Generazione di \"%s\" a causa del flag \"always-make\".\n"
#: remake.c:782
#, c-format
msgid "No need to remake target '%s'"
msgstr "Non è necessario rigenerare l'obiettivo \"%s\""
#: remake.c:784
#, c-format
msgid "; using VPATH name '%s'"
msgstr "; uso del nome VPATH \"%s\""
#: remake.c:804
#, c-format
msgid "Must remake target '%s'.\n"
msgstr "L'obiettivo \"%s\" deve essere rigenerato.\n"
#: remake.c:810
#, c-format
msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
msgstr " nome VPATH \"%s\" ignorato.\n"
#: remake.c:819
#, c-format
msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
msgstr "Esecuzione del set di istruzioni per \"%s\" in corso.\n"
#: remake.c:826
#, c-format
msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
msgstr "Rigenerazione del file obiettivo \"%s\" non riuscita.\n"
#: remake.c:829
#, c-format
msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
msgstr "File obiettivo \"%s\" rigenerato correttamente.\n"
#: remake.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
msgstr "Il file obiettivo \"%s\" necessita di essere rigenerato con l'opzione -q.\n"
#: remake.c:1027
#, c-format
msgid "Using default commands for '%s'.\n"
msgstr "Uso dei comandi predefiniti per \"%s\".\n"
#: remake.c:1372
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future"
msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica nel futuro"
#: remake.c:1385
#, c-format
msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
msgstr "Attenzione: il file \"%s\" ha un orario di modifica %s nel futuro"
#: remake.c:1583
#, c-format
msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
msgstr "l'elemento .LIBPATTERNS \"%s\" non è un modello"
#: remote-cstms.c:122
#, c-format
msgid "Customs won't export: %s\n"
msgstr "Le personalizzazioni non verranno esportate: %s\n"
#: rule.c:496
msgid ""
"\n"
"# Implicit Rules"
msgstr ""
"\n"
"# Regole implicite"
#: rule.c:511
msgid ""
"\n"
"# No implicit rules."
msgstr ""
"\n"
"# Regole non implicite."
#: rule.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u implicit rules, %u"
msgstr ""
"\n"
"# %u regole implicite, %u"
#: rule.c:523
msgid " terminal."
msgstr " terminale."
#: rule.c:531
#, c-format
msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
msgstr "BUG: num_pattern_rules è errato! %u != %u"
#: signame.c:84
msgid "unknown signal"
msgstr "segnale sconosciuto"
#: signame.c:92
msgid "Hangup"
msgstr "Chiusura"
#: signame.c:95
msgid "Interrupt"
msgstr "Interruzione"
#: signame.c:98
msgid "Quit"
msgstr "Uscita (con core dump)"
#: signame.c:101
msgid "Illegal Instruction"
msgstr "Istruzione illecita"
#: signame.c:104
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Rilevato trace/breakpoint"
#: signame.c:109
msgid "Aborted"
msgstr "Annullato"
#: signame.c:112
msgid "IOT trap"
msgstr "Rilevato IOT"
#: signame.c:115
msgid "EMT trap"
msgstr "Rilevato EMT"
#: signame.c:118
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eccezione in virgola mobile"
#: signame.c:121
msgid "Killed"
msgstr "Ucciso"
#: signame.c:124
msgid "Bus error"
msgstr "Errore di bus"
#: signame.c:127
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Errore di segmentazione"
#: signame.c:130
msgid "Bad system call"
msgstr "Chiamata di sistema errata"
#: signame.c:133
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe interrotta"
#: signame.c:136
msgid "Alarm clock"
msgstr "Sveglia"
#: signame.c:139
msgid "Terminated"
msgstr "Terminato"
#: signame.c:142
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Segnale 1 definito dall'utente"
#: signame.c:145
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Segnale 2 definito dall'utente"
#: signame.c:150 signame.c:153
msgid "Child exited"
msgstr "Processo figlio uscito"
#: signame.c:156
msgid "Power failure"
msgstr "Mancanza di alimentazione elettrica"
#: signame.c:159
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato (da terminale)"
#: signame.c:162
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Fermato (input tty)"
#: signame.c:165
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Fermato (output tty)"
#: signame.c:168
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Fermato"
#: signame.c:171
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Limite di tempo CPU superato"
#: signame.c:174
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Superato il limite di dimensione file"
#: signame.c:177
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Timer virtuale terminato"
#: signame.c:180
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Timer di profiling terminato"
#: signame.c:186
msgid "Window changed"
msgstr "Finestra modificata"
#: signame.c:189
msgid "Continued"
msgstr "Continuato"
#: signame.c:192
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Condizioni di I/O urgente"
#: signame.c:199 signame.c:208
msgid "I/O possible"
msgstr "I/O consentito"
#: signame.c:202
msgid "SIGWIND"
msgstr "SIGWIND"
#: signame.c:205
msgid "SIGPHONE"
msgstr "SIGPHONE"
#: signame.c:211
msgid "Resource lost"
msgstr "Risorsa persa"
#: signame.c:214
msgid "Danger signal"
msgstr "Segnale di pericolo"
#: signame.c:217
msgid "Information request"
msgstr "Richiesta informazioni"
#: signame.c:220
msgid "Floating point co-processor not available"
msgstr "Co-processore a virgola mobile non disponibile"
#: strcache.c:236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s No strcache buffers\n"
msgstr ""
"\n"
"%s buffer strcache assenti\n"
#: strcache.c:266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
msgstr ""
"\n"
"%s buffer strcache: %lu (%lu) / stringhe = %lu / memorizzazione = %lu B / media = %lu B\n"
#: strcache.c:270
#, c-format
msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n"
msgstr "%s buffer corrente: dimensione = %hu B / usato = %hu B / count = %hu / media = %hu B\n"
#: strcache.c:280
#, c-format
msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
msgstr "%s altra usata: totale = %lu B / count = %lu / media = %lu B\n"
#: strcache.c:283
#, c-format
msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
msgstr "%s altra libera: totale = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / media = %hu B\n"
#: strcache.c:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
msgstr ""
"\n"
"%s prestazioni strcache: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
#: strcache.c:289
msgid ""
"# hash-table stats:\n"
"# "
msgstr ""
"# statistiche della tabella hash:\n"
"# "
#: variable.c:1607
msgid "automatic"
msgstr "automatico"
#: variable.c:1610
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: variable.c:1613
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: variable.c:1616
msgid "makefile"
msgstr "makefile"
#: variable.c:1619
msgid "environment under -e"
msgstr "ambiente con l'opzione -e"
#: variable.c:1622
msgid "command line"
msgstr "riga di comando"
#: variable.c:1625
msgid "'override' directive"
msgstr "direttiva \"override\""
#: variable.c:1636
#, c-format
msgid " (from '%s', line %lu)"
msgstr " (da \"%s\", riga %lu)"
#: variable.c:1699
msgid "# variable set hash-table stats:\n"
msgstr "# statistiche tabella di hash del set di variabili:\n"
#: variable.c:1710
msgid ""
"\n"
"# Variables\n"
msgstr ""
"\n"
"# Variabili\n"
#: variable.c:1714
msgid ""
"\n"
"# Pattern-specific Variable Values"
msgstr ""
"\n"
"# Valori di variabile non specifici per il modello."
#: variable.c:1728
msgid ""
"\n"
"# No pattern-specific variable values."
msgstr ""
"\n"
"# Nessun valore per la variabile \"pattern-specific\"."
#: variable.c:1730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u pattern-specific variable values"
msgstr ""
"\n"
"# %u valori di variabile specifici per il modello."
#: variable.h:224
#, c-format
msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
msgstr "attenzione: variabile \"%.*s\" non definita"
#: vmsfunctions.c:91
#, c-format
msgid "sys$search() failed with %d\n"
msgstr "sys$search() non riuscita con %d\n"
#: vmsjobs.c:70
#, c-format
msgid "Warning: Empty redirection\n"
msgstr "Attenzione: redirezione vuota\n"
#: vmsjobs.c:178
#, c-format
msgid "internal error: '%s' command_state"
msgstr "errore interno: command_state \"%s\""
#: vmsjobs.c:286
#, c-format
msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
msgstr "-attenzione, potrebbe essere necessario riabilitare la gestione di CTRL+Y da DCL.\n"
#: vmsjobs.c:417
#, c-format
msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
msgstr "[%s] INTERNO [%s]\n"
#: vmsjobs.c:428
#, c-format
msgid "BUILTIN CD %s\n"
msgstr "CD INTERNO %s\n"
#: vmsjobs.c:446
#, c-format
msgid "BUILTIN RM %s\n"
msgstr "RM INTERNO %s\n"
#: vmsjobs.c:467
#, c-format
msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
msgstr "Comando interno \"%s\" sconosciuto\n"
#: vmsjobs.c:489
#, c-format
msgid "Error, empty command\n"
msgstr "Errore, comando vuoto\n"
#: vmsjobs.c:502
#, c-format
msgid "Redirected input from %s\n"
msgstr "Input rediretto da %s\n"
#: vmsjobs.c:509
#, c-format
msgid "Redirected error to %s\n"
msgstr "Errore rediretto a %s\n"
#: vmsjobs.c:518
#, c-format
msgid "Append output to %s\n"
msgstr "Accoda output a %s\n"
#: vmsjobs.c:524
#, c-format
msgid "Redirected output to %s\n"
msgstr "Output rediretto a %s\n"
#: vmsjobs.c:593
#, c-format
msgid "Append %.*s and cleanup\n"
msgstr "Accoda %.*s e pulisce\n"
#: vmsjobs.c:600
#, c-format
msgid "Executing %s instead\n"
msgstr "Verrà invece eseguito %s\n"
#: vmsjobs.c:706
#, c-format
msgid "Error spawning, %d\n"
msgstr "Errore nella generazione, %d\n"
#: vpath.c:583
msgid ""
"\n"
"# VPATH Search Paths\n"
msgstr ""
"\n"
"# Percorsi di ricerca VPATH\n"
#: vpath.c:600
msgid "# No 'vpath' search paths."
msgstr "# Percorsi di ricerca \"vpath\" assenti."
#: vpath.c:602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %u 'vpath' search paths.\n"
msgstr ""
"\n"
"# %u 'vpath' percorsi di ricerca.\n"
#: vpath.c:605
msgid ""
"\n"
"# No general ('VPATH' variable) search path."
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca non generale (variabile \"VPATH\")."
#: vpath.c:611
msgid ""
"\n"
"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
"# "
msgstr ""
"\n"
"# Percorso di ricerca generale (variabile \"VPATH\"):\n"
"# "
Maggiori informazioni sulla lista
tp