[RFR] po-debconf://apt-cacher-ng/it.po
Beatrice Torracca
beatricet@libero.it
Sab 8 Feb 2014 10:22:12 CET
Ciao a tutti,
con estremo ritardo mando questo che scade fra 2 giorni, il 10. Spero
che qualcuno abbia il tempo di darci un'occhiata.
grazie,
beatrice
# Italian translation of apt-cacher-ng po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2014, apt-cacher-ng's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2009.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher-ng@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up once"
msgstr "Impostare una volta"
#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up now and update later"
msgstr "Impostare ora e aggiornare successivamente"
#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "No automated setup"
msgstr "Nessuna impostazione automatica"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid "Automatic remapping of client requests:"
msgstr "Ridirezione automatica delle richieste dei client:"
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
#| msgid ""
#| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
#| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, "
#| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later."
msgid ""
"Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
"requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and "
"makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The "
"URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on "
"the current state of /etc/apt/sources.list."
msgstr ""
"Apt-Cacher NG può scaricare i pacchetti da repository diversi da quelli "
"richiesti dai client. Questo consente di memorizzare localmente il contenuto "
"in maniera efficace e facilita agli amministratori un eventuale successivo "
"passaggio a un altro mirror. La ridirezione degli URL può essere impostata "
"automaticamente usando una configurazione basata sullo stato attuale del "
"file /etc/apt/sources.list."
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Please specify whether the remapping should be configured once now, or "
"reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration "
"files each time), or left unconfigured."
msgstr ""
"Specificare se la ridirezione deve essere configurata una volta sola ora o "
"riconfigurata ad ogni aggiornamento di Apt-Cacher NG (modificando ogni volta "
"i file di configurazione), oppure lasciata non configurata."
#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration "
"unchanged. It will need to be updated manually."
msgstr ""
"Selezionando «Nessuna impostazione automatica» si lascerà la configurazione "
"attuale invariata. Dovrà essere aggiornata manualmente."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:"
msgstr "Indirizzi di ascolto di Apt-Cacher NG:"
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on "
"(multiple entries must be separated by spaces)."
msgstr ""
"Specificare gli indirizzi locali su cui Apt-Cacher NG deve restare in "
"ascolto (se più di uno devono essere separati da spazi)."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network "
"interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as "
"0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces."
msgstr ""
"Ogni voce deve essere un idirizzo IP o nome host associato con "
"un'interfaccia di rete locale. Sono permessi anche indirizzi generici "
"specifici di un protocollo, come 0.0.0.0 per restare in ascolto su tutte le "
"interfacce IPv4."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, "
"with all supported protocols."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto, Apt-Cacher NG resterà in ascolto su "
"tutte le interfacce con tutti i protocolli supportati."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) "
"configuration unchanged."
msgstr ""
"La parola speciale «keep» mantiene immutato il valore della configurazione "
"attuale (o predefinita)."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid "Listening TCP port:"
msgstr "Porta TCP di ascolto:"
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming "
"HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to "
"9999 to emulate apt-proxy."
msgstr ""
"Specificare la porta TCP su cui Apt-Cacher NG deve restare in ascolto per "
"richieste HTTP (proxy) in entrata. Il valore predefinito è la porta 3142, ma "
"può essere impostato a 9999 per emulare apt-proxy."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto, il valore della configurazione attuale "
"rimane immutato."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid "Top-level directory for package cache:"
msgstr "Directory di più alto livello per la cache dei pacchetti:"
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"The main cache storage directory should be located on a file system without "
"file name restrictions."
msgstr ""
"La directory principale di archiviazione della cache dovrebbe essere "
"posizionata in un file system senza restrizioni sui nomi dei file."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto, il valore della configurazione attuale "
"rimane immutato o viene impostato al valore predefinito in /var/cache/apt-"
"cacher-ng."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Proxy to use for downloads:"
msgstr "Proxy da usare per gli scaricamenti:"
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Please specify the proxy server to use for downloads."
msgstr "Specificare il server proxy da usare per gli scaricamenti."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"Username and password for the proxy server can be included here following "
"the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for "
"limitations."
msgstr ""
"Il nome utente e la password per il server proxy possono essere inclusi qui "
"seguendo lo schema utente:password@host:porta. Tuttavia controllare la "
"documentazione per alcune limitazioni."
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server."
msgstr ""
"Se questo campo viene lasciato vuoto, Apt-Cacher NG non userà alcun server "
"proxy."
#~ msgid ""
#~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on "
#~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can "
#~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files "
#~ "each time)."
#~ msgstr ""
#~ "Questa redirezione di URL può essere configurata ora automaticamente "
#~ "sulla base dello stato attuale di «/etc/apt/sources.list». Eventualmente "
#~ "questo processo può essere ripetuto su ogni aggiornamento del pacchetto "
#~ "(modificando ogni volta i file di configurazione)."
Maggiori informazioni sulla lista
tp