[RFR] po-debconf://dictionaries-common/it.po
Beatrice Torracca
beatricet@libero.it
Gio 31 Lug 2014 18:06:15 CEST
Ciao a tutti,
visto che il precedente traduttore non si è fatto avanti, ho aggiornato
questo che scade il 7 agosto.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of debconf messages for dictionaries-common
# This file is distributed under the same license as the dictionaries-common package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2011.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common 1.10.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-common@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 07:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Possibile corruzione del database di debconf"
#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing "
"candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr ""
"L'impostazione per «${question}» è mancante, ma sono installati pacchetti "
"che forniscono candidati: «${class_packages}»."
#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/"
"dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr ""
"Ciò potrebbe essere dovuto ad una corruzione del database di debconf. Vedere "
"«/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems» alla voce «Debconf "
"database corruption»."
#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the "
"debconf database in a consistent state."
msgstr ""
"In questo caso l'esecuzione di «/usr/share/debconf/fix_db.pl» può aiutare a "
"portare il database di debconf in uno stato coerente."
#. Type: error
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid ""
"Some questions are likely to be asked after this message in order to leave "
"the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr ""
"È probabile che vengano poste alcune domande dopo questo messaggio allo "
"scopo di lasciare il sistema dei dizionari in uno stato (temporaneamente) "
"funzionante."
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Valore di configurazione non valido per il dizionario predefinito"
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid ""
"An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-"
"common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the "
"system."
msgstr ""
"È stato trovato un valore non valido per un'impostazione di configurazione "
"di dictionaries-common. «${value}» non corrisponde ad alcun pacchetto "
"installato nel sistema."
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "That is usually caused by problems at some time during packages "
#| "installation, where the package providing [${value}] was selected for "
#| "installation but finally not installed because of errors in other "
#| "packages."
msgid ""
"This is usually caused by previous problems during package installation, "
"where the package providing \"${value}\" was selected for installation but "
"finally not installed because of errors in other packages."
msgstr ""
"Questo è normalmente dovuto a problemi precedenti avvenuti durante "
"l'installazione dei pacchetti, in cui il pacchetto che fornisce «${value}» è "
"stato selezionato per l'installazione, ma alla fine non è stato installato a "
"causa di errori in altri pacchetti."
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides the "
#| "missing value. Then, if you don't want this package on your system, "
#| "remove it, which will also remove its debconf entries. Menu to be shown "
#| "after this message will try to leave the system in a working state until "
#| "then."
msgid ""
"To fix this error, reinstall (or install) the package that provides "
"\"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove "
"it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices "
"will be shown after this message in order to leave the system in a working "
"state until you fix the problem."
msgstr ""
"Per sistemare questo problema, reinstallare (o installare) il pacchetto che "
"fornisce «${value}». Poi, se non si vuole il pacchetto nel proprio sistema, "
"rimuoverlo, la qual cosa eliminerà anche le sue impostazioni di "
"configurazione. Dopo questo messaggio verrà proposto un menu di scelte allo "
"scopo di lasciare il sistema in uno stato funzionante fino a che il problema "
"non è risolto."
#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
#| "renaming (e.g., wenglish-> wamerican). In this case it is harmless and "
#| "everything will be fixed after you select your default in the menu(s) "
#| "shown after this message."
msgid ""
"This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist "
"renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and "
"everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown "
"after this message."
msgstr ""
"Questo messaggio di errore può apparire anche durante la rinomina del "
"dizionario e dell'elenco di parole di ispell (ad esempio: wenglish -> "
"wamerican). In questo caso è innocuo e tutto sarà sistemato dopo aver fatto "
"la propria scelta per il valore predefinito nei menu mostrati dopo questo "
"messaggio."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Impostazione manuale del collegamento simbolico"
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Dizionario ispell predefinito per il sistema:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default "
"when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr ""
"Indicare quale dizionario debba essere usato da ispell come predefinito per "
"l'intero sistema quando non viene specificato nessun altro dizionario "
"ortografico."
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default."
"hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr ""
"Questo imposta i collegamenti simbolici /usr/lib/ispell/default.aff e "
"/usr/lib/ispell/default.hash, oltre che l'impostazione globale ispell-"
"wrapper e quelle predefinite per Emacs."
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. "
"In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr ""
"Selezionare «Impostazione manuale del collegamento simbolico» se si "
"preferisce gestire in proprio i collegamenti simbolici. In questo caso "
"ispell non avrà un'impostazione ispell-wrapper globale e impostazioni "
"predefinite per Emacs."
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid ""
"The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-"
"default-ispell\"."
msgstr ""
"È possibile cambiare il dizionario ispell predefinito in qualsiasi momento "
"eseguendo «select-default-ispell»."
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Elenco di parole predefinito per il sistema:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should "
"point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic "
"spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want "
"to handle this symlink yourself."
msgstr ""
"Indicare a quale elenco di parole debba puntare «/usr/share/dict/words». "
"Questo fornisce un semplice elenco di parole dal dizionario per un controllo "
"ortografico di base e per ricerche di parole. Selezionare «Impostazione "
"manuale del collegamento simbolico» se si preferisce gestire in proprio "
"questo collegamento simbolico."
#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid ""
"The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-"
"wordlist\"."
msgstr ""
"È possibile cambiare l'elenco di parole predefinito in qualsiasi momento "
"eseguendo «select-default-wordlist»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /etc/dictionary?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid ""
"This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer "
"meaningful, and should be removed."
msgstr ""
"Questo sistema ha un collegamento simbolico «/etc/dictionary» obsoleto. Non "
"ha più significato e dovrebbe essere rimosso."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
#| msgid ""
#| "You will be called to explicitly select the default wordlist during "
#| "installation of wordlist packages. You can change your selection at any "
#| "time by running 'select-default-wordlist'."
msgid ""
"You will be asked to explicitly select the default wordlist during "
"installation of wordlist packages. You can change your selection at any time "
"by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr ""
"Durante l'installazione di pacchetti con elenchi di parole, verrà chiesto di "
"selezionare esplicitamente l'elenco di parole predefinito. È possibile "
"cambiare la propria selezione in qualsiasi momento eseguendo «select-default-"
"wordlist»."
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr ""
"Problemi nella ricostruzione di un file hash per ${xxpell} (${hashfile})."
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "Si è verificato il seguente errore:"
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#| msgid ""
#| "This error was caused by package providing '${hashfile}', although it can "
#| "be made evident during other package postinst. Please complain to the "
#| "maintainer of package providing '${hashfile}'."
msgid ""
"This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it "
"may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for "
"the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Questo errore è stato causato da un pacchetto che fornisce «${hashfile}» "
"anche se può essere innescato dall'installazione di un altro pacchetto. "
"Segnalare un bug per il pacchetto che fornisce «${hashfile}»."
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:7001
#| msgid ""
#| "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
#| "'${hashfile}'."
msgid ""
"Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with "
"\"${hashfile}\"."
msgstr ""
"Non sarà possibile usare ${xxpell} con «${hashfile}» fintantoché il problema "
"non sarà sistemato."
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#| msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist are not set here"
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr ""
"Valori predefiniti per il dizionario e l'elenco di parole di ispell non "
"impostati"
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#| msgid ""
#| "Running 'dpkg-reconfigure dictionaries-common' will not set the default "
#| "values for ispell dictionary/wordlist. Running 'dpkg-reconfigure ispell' "
#| "will not set the default ispell dictionary."
msgid ""
"Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default "
"values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" "
"will not set the default ispell dictionary."
msgstr ""
"L'esecuzione di «dpkg-reconfigure dictionaries-common» non imposterà i "
"valori predefiniti per il dizionario e l'elenco di parole di ispell. "
"L'esecuzione di «dpkg-reconfigure ispell» non imposterà il dizionario ispell "
"predefinito."
#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
#| msgid ""
#| "Use instead 'select-default-ispell' or 'select-default-wordlist' scripts."
msgid ""
"You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-"
"wordlist\" commands for that purpose."
msgstr ""
"A tale scopo andranno invece usati i comandi «select-default-ispell» o "
"«select-default-wordlist»."
#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Spostare i file non FHS da /usr/dict a /usr/dict-pre-FHS?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Although no current Debian package uses that obsolete /usr/dict "
#~| "location, not having that symlink may break some of your old "
#~| "applications that used it, so you are encouraged to let the files be "
#~| "moved and the link be set up."
#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Anche se nessun pacchetto Debian recente usa la vecchia directory /usr/"
#~ "dict, non fare il collegamento potrebbe causare problemi ad alcune "
#~ "vecchie applicazioni che la usavano. Per questo motivo è meglio spostare "
#~ "i file e creare il collegamento."
#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Rimuovere il vecchio collegamento /usr/dict?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A non FHS /usr/dict symlink has been found. Since it is obsolete, no "
#~| "Debian package currently uses that location and none of your programs "
#~| "should rely on it, so you are strongly suggested to accept its removal."
#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "È stato trovato un collegamento /usr/dict che non è FHS. Poiché è "
#~ "obsoleto, non ci sono pacchetti Debian che lo utilizzano; nessuno dei "
#~ "programmi installati dovrebbe farci affidamento, quindi è fortemente "
#~ "consigliato di permetterne la rimozione."
#, fuzzy
#~| msgid "An invalid debconf value [${value}] has been found"
#~ msgid "An invalid or empty debconf value \"${value}\" has been found."
#~ msgstr "È stato trovato un valore [${value}] non valido per debconf"
#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Non corrisponde a nessun pacchetto installato nel sistema."
#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati alcuni file in /usr/dict, che non sono dei "
#~ "collegamenti simbolici a /usr/share/dict, mentre /usr/share/dict è la "
#~ "directory definita da FHS per questi file. Quanto presente sotto /usr/"
#~ "dict può essere spostato in /usr/dict-pre-FHS in modo da poter creare il "
#~ "collegamento da /usr/dict a /usr/share/dict."
#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "In questo sistema c'è il collegamento /etc/dictionary, che ha oramai "
#~ "perso di significato. Si consiglia fortemente di permetterne la rimozione."
#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Errore: ${errormsg}"
#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Se per un motivo qualsivoglia questo collegamento fosse necessario, lo si "
#~ "potrà creare nuovamente, ma sarebbe meglio sistemare i vecchi programmi "
#~ "per fargli usare il percorso attuale /usr/share/dict."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20140731/0469f083/attachment.sig>
Maggiori informazioni sulla lista
tp