Revisione TuxPaint

Marco Curreli marcocurreli@tiscali.it
Lun 23 Giu 2014 21:25:08 CEST


On 20:37 Mon 23 Jun     , Beatrice Torracca wrote:
> On Monday 23 June 2014, at 18:16 +0200, Daniele Forsi wrote:
> 
> > credo che sia l'effetto di distorsione dello spioncino, grandangolo  wide-angle
> 
> questo il problema  che si chiama fish-eye anche in italiano per lo
> pi, ma per i bimbi... in inglese anche i bimbi leggono "fish-eye" e
> capiscono quanto meno "occhio di pesce". In italiano Wikipedia lo chiama
> anche grandangolo estremo o ultragrandangolo; uno dei manuali che ho in
> caso lo definisce tra i grandangolari e un altro lo chiama "obiettivo ad
> occhio di pesce" oppure ultragrandangolo.
> 
> Non saprei cosa scegliere tra "fish-eye" "occhio di pesce" o
> "ultragrandangolo".
> 
> Pareri?
> 
Se  quello che penso, ai miei tempi (quando usc) lo chiamavano
"occhio magico", non so se questo termine si usi ancora.

Ciao,
  Marco



Maggiori informazioni sulla lista tp