[GNOME 3.12] revisione gnome-photos
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Gio 6 Mar 2014 10:03:53 CET
Grazie.
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your photos on
GNOME. It "
"is meant to be a simple and elegant replacement for using a file
manager to "
"deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME
Online "
"Accounts."
msgstr ""
"Una semplice applicazione per accedere, organizzare e condividere le
foto su "
"GNOME. È pensata per essere una semplice ed elegante rimpiazzo per "
"l'utilizzo di un gestore di file per trattare con le foto. La buona "
"integrazione del cloud è offerta tramite gli account online di GNOME."
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2
msgid "It lets you:"
msgstr "Può fare:"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"<li>View recent local and online photos</li> <li>Access your Flickr
content</"
"li> <li>Send photos to remote DLNA renderers</li> <li>Set as
background</li> "
"<li>Print photos</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full
"
"featured editor for more advanced changes</li>"
msgstr ""
"<li>Visualizzare le recenti foto locali e in rete</li> <li>Accedere ai
"
"contenuti di Flickr</li> <li>Inviare le foto ai renderer DLNA
remoti</li> "
"<li>Impostare come sfondo</li> <li>Stampare le foto</li>
<li>Selezionare le "
"preferite</li> <li>Consente l'apertura di editor completi per modifiche
più "
"avanzate</li>"
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:1
#: ../src/photos-search-type-manager.c:124
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "Accede, organizza e condivide foto"
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Foto;Immagini;"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione finestra (larghezza e altezza)."
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione finestra (x e y)."
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra massimizzata"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stato finestra massimizzata"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken,
for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiettivo)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
#: ../src/eog-image.c:595
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
#: ../src/eog-image.c:623
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
#: ../src/eog-image.c:1047
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
#: ../src/eog-image.c:1196
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
#: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
#: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto di Visualizzatore di immagini"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/photos-base-item.c:310
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/photos-base-item.c:760
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermate"
#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "Dispositivi renderer DLNA"
#: ../src/photos-embed.c:689
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: ../src/photos-embed.c:692 ../src/photos-search-type-manager.c:110
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: ../src/photos-embed.c:695 ../src/photos-search-type-manager.c:117
msgid "Favorites"
msgstr "Preferite"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:113
msgid "Name your first album"
msgstr "Dare un nome al primo album"
#. Translators: this should be translated in the context of the "You
#. * can add your online accounts in Settings" sentence below
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:133
#| msgid "Image Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string
#. * due to markup, and should be translated only in the context of
#. * this sentence.
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:139
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Si può aggiungere l'account online in %s"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:189
#| msgid "No Photos Found"
msgid "No Albums Found"
msgstr "Nessun album trovato"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:193
#| msgid "No Photos Found"
msgid "No Favorites Found"
msgstr "Nessuna preferita trovata"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:198
msgid "No Photos Found"
msgstr "Nessuna foto trovata"
#: ../src/photos-facebook-item.c:190 ../src/photos-facebook-item.c:220
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../src/photos-fetch-metas-job.c:163
msgid "Untitled Photo"
msgstr "Foto senza titolo"
#: ../src/photos-flickr-item.c:276 ../src/photos-flickr-item.c:323
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:169
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Indicizzazione delle foto in corso"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:173
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "Alcune foto potrebbero non essere disponibili durante questo
processo"
#: ../src/photos-load-more-button.c:73 ../src/photos-load-more-button.c:194
msgid "Load More"
msgstr "Carica ancora"
#: ../src/photos-load-more-button.c:86
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento..."
#: ../src/photos-local-item.c:70 ../src/photos-source-manager.c:134
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:110
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fare clic sugli oggetti per selezionarli"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:112
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionato"
msgstr[1] "%d selezionati"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:157
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:281
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:297
msgid "Select Items"
msgstr "Seleziona oggetti"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:411 ../src/photos-selection-toolbar.c:278
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:570
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/photos-main-window.c:432
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Accede, organizza e condivide le foto su GNOME"
#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:444
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:76
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:77
msgid "_OK"
msgstr "_Fatto"
#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "Organizza"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:281
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:437
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Print…"
msgstr "Stampa..."
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"
msgstr "Visualizza su..."
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Set as Background"
msgstr "Imposta come sfondo"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5 ../src/photos-properties-dialog.c:653
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:461
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:209
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:290
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Rimuove dalle preferite"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:214
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:296
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aggiunge alle preferite"
#: ../src/photos-print-operation.c:270
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: ../src/photos-print-setup.c:895
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/photos-print-setup.c:898
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
#: ../src/photos-print-setup.c:899
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"
#: ../src/photos-print-setup.c:900
msgid "_Top:"
msgstr "S_opra:"
#: ../src/photos-print-setup.c:901
msgid "_Bottom:"
msgstr "So_tto:"
#: ../src/photos-print-setup.c:903
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#: ../src/photos-print-setup.c:907
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../src/photos-print-setup.c:908
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/photos-print-setup.c:909
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../src/photos-print-setup.c:910
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#: ../src/photos-print-setup.c:923
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/photos-print-setup.c:926
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../src/photos-print-setup.c:927
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../src/photos-print-setup.c:929
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"
#: ../src/photos-print-setup.c:938
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"
#: ../src/photos-print-setup.c:942
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: ../src/photos-print-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: ../src/photos-print-setup.c:971
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:218
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:230
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:237
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:243
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:251
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:261
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:270
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:280
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:295
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:305
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:315
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:325
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:335
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocità ISO"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:345
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:536
msgid "Off, did not fire"
msgstr "Spento, non ha illuminato"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:538
msgid "On, fired"
msgstr "Acceso, ha illuminato"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:617
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../src/photos-search-match-manager.c:154
#: ../src/photos-search-type-manager.c:103 ../src/photos-source-manager.c:130
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:161
#| msgctxt "Document Title"
#| msgid "Title"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:168
#| msgctxt "Document Author"
#| msgid "Author"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/photos-search-match-manager.c:205
msgid "Match"
msgstr "Corrisponde"
#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: ../src/photos-search-type-manager.c:153
#| msgctxt "Document Type"
#| msgid "Type"
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutte"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:445
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:453
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:469
msgid "Add to Album"
msgstr "Aggiunge all'album"
#: ../src/photos-source-manager.c:174
#| msgid "Source"
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../src/photos-tracker-controller.c:96
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle foto"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp