Cheese-master

Giuseppe Pignataro anubisteam01@gmail.com
Mer 19 Mar 2014 16:08:12 CET


Riinvio per controllo, ho già apportato le modifiche consigliatemi da
Milo.

# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 the cheese
copyright holder
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008,2009,2010,2011,
2011.
# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2012.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Schermo intero"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referenze"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
#: ../src/cheese-window.vala:1326
msgid "Take a Photo"
msgstr "Scatta una foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo mode"
msgstr "Modalità foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
#| msgid "_Photo"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video mode"
msgstr "Modalità video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
#| msgid "_Video"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Modalità foto a raffica"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
#| msgid "_Burst"
msgid "Burst"
msgstr "Raffica"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1297
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Scatta una foto con la webcam"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Va alla pagina precedente degli effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Va alla pagina successiva degli effetti"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero e torna alla finestra
normale"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Risoluzione foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Risoluzione video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Otturatore"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Conto alla rovescia"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "Emettere _flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Modalità a raffica"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Numero di foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Intervallo tra le foto (secondi)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy
special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese usa la webcam per catturare foto e video, applicare fantastici "
"effetti speciali e permette di condividere il divertimento con gli
altri."

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the
countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Scatta foto multiple in veloce successione con la modalità raffica. Usa
il "
"conto alla rovescia per avere il tempo di metterti in posa e aspetta il
"
"flash!"

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos
and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends,
pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Sotto il cofano, Cheese usa GStreamer per applicare fantastici effetti
a "
"foto e video. Con Cheese è facile scattare foto di te, dei tuoi amici,
dei "
"tuoi animali o di qualsiasi cosa ti piaccia e condividerlo con gli
altri."

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
#: ../src/cheese-application.vala:584
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabina per webcam Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical
effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti
"
"effetti grafici"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;video;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Impostare a VERO per mostrare un conto alla rovescia prima di scattare
"
"un'immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Durata del conto alla rovescia"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "La durata del conto alla rovescia, in secondi"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Attiva il flash prima di scattare una foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Impostare a VERO per utilizzare il flash nello scattare una
foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Stringa indicatrice del device della fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for
example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Il percorso al device che punta alla fotocamera, per
esempio /dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "L'ultimo effetto selezionato"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Il nome dell'ultimo effetto selezionato"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Larghezza foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza dell'immagine scattata, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altezza foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza dell'immagine scattata, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Larghezza video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "La larghezza del video registrato, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altezza video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "L'altezza del video registrato, in pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Luminosità immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la luminosità dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contrasto immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Regola il contrasto dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturazione immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Regola la saturazione dell'immagine fornita dalla fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Tonalità immagine"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr ""
"Regola la tonalità (tinta colore) dell'immagine fornita dalla
fotocamera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Percorso video"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty,
\"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvati i video: se vuoto, viene usato
"
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Percorso foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty,
\"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Definisce il percorso dove sono salvate le foto: se vuoto, viene usato
"
"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Intervallo tra le foto nella modalità a raffica"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo
in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown
"
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"La durata, in millisecondi, del ritardo tra una foto e l'altra nella "
"modalità a raffica. Se il ritardo è minore del conto alla rovescia,
viene "
"usato quest'ultimo."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Numero di foto nella modalità a raffica"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Il numero di foto da scattare in una singola raffica."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:248
#: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
#| msgid "Select"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
msgid "Shutter sound"
msgstr "Suono dell'otturatore"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
#| msgid "Stop _Taking Pictures"
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Sca_tta un' altra foto"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi GStreamer risultano mancanti: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i.%02i.%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funzionalità del dispositivo non supportate"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr ""
"Impossibile inizializzare il dispositivo %s per il rilevamento delle "
"funzionalità"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Interruzione del processo di inizializzazione non supportata"

#: ../src/cheese-application.vala:55
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Avvia in modalità panoramica"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo da usare come fotocamera"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce"

#: ../src/cheese-application.vala:62
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Avvia in modalità schermo intero"

#: ../src/cheese-application.vala:192
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Scatta fotografie e registra video con la webcam"

#: ../src/cheese-application.vala:201
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line
options."
msgstr ""
"Eseguire «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni a riga di
comando."

#: ../src/cheese-application.vala:585
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Giuseppe Pignataro <anubisteam01@gmail.com>"

#: ../src/cheese-application.vala:587
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"

#: ../src/cheese-window.vala:245
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Eliminare veramente il file?"
msgstr[1] "Eliminare veramente %d file?"

#: ../src/cheese-window.vala:249
#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"

#: ../src/cheese-window.vala:251
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se viene eliminato un elemento, questo sarà perso per sempre"
msgstr[1] "Se vengono eliminati gli elementi, questi saranno persi per
sempre"

#: ../src/cheese-window.vala:324
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Impossibile spostare %s nel cestino"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:349
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.vala:353
#| msgid "Save File"
msgid "Save"
msgstr "Salva "

#: ../src/cheese-window.vala:383
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.vala:786
msgid "Stop recording"
msgstr "Interrompe la registrazione"

#: ../src/cheese-window.vala:801
msgid "Record a video"
msgstr "Registra un video"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:836
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Interrompe lo scatto di fotografie"

#: ../src/cheese-window.vala:859
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"

#: ../src/cheese-window.vala:1053
msgid "No effects found"
msgstr "Nessun effetto trovato"

#: ../src/cheese-window.vala:1173
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Si è verificato un errore nel riprodurre il video dalla webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1190
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: ../src/cheese-window.vala:1193
msgid "Save _As…"
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.vala:1196
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.vala:1199
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/cheese-window.vala:1301
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Registra un video con la webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1307
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Scatta foto a raffica con la webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1319
#| msgid "No Effect"
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Seleziona un effetto"

#: ../src/cheese-window.vala:1330
#| msgid "_Record a Video"
msgid "Record a Video"
msgstr "Registra un video"

#: ../src/cheese-window.vala:1334
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Scatta foto a raffica"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Scatta foto"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Finestra normale"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Scarta foto"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Cattura"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modalità:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Interrompi _registrazione"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "_Scatta foto a raffica"



Maggiori informazioni sulla lista tp