[GNOME 3.14] Revisione gnome-sound-recorder
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Gio 18 Set 2014 11:30:51 CEST
Grazie.
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un semplice e moderno registratore di suoni per GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do
basic "
"editing, and create voice memos."
msgstr ""
"Il Registratore di suoni è una semplice e moderna interfaccia che
fornisce "
"un trasparente e chiaro modo per registrare e riprodurre audio.
Consente di "
"fare modifiche basilari e di creare memo vocali."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do
not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
"Il Registratore di suoni gestisce automaticamente il processo di
salvataggio "
"così che non c'è da preoccuparsi di aver scartato accidentalmente la "
"registrazione precedente."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensione della finestra (larghezza e altezza)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posizione della finestra (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr ""
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del
codificatore "
"audio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
#| msgid ""
#| "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no
mapping "
#| "for a media type, the default encoder settings will be used."
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping
set, "
"the default encoder settings will be used."
msgstr ""
"Mappare tipi di file multimediali per i nomi predefiniti del
codificatore "
"audio. Se non ci sono mappature impostate, le impostazioni predefinite
del "
"codificatore saranno usate."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
#| msgid "Volume level"
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Livello volume microfono"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
#| msgid "Volume level."
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Livello del volume del microfono."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
#| msgid "Volume level"
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Livello volume altoparlante"
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
#| msgid "Volume level."
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Livello del volume dell'altoparlante."
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Registratore di suoni"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Registra i suoni tramite il microfono e li riproduce"
#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Applicazione;Registra;"
#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "Registratore di suoni"
#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Registratore di suoni avviato"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory
where the application places files */
#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name
per line */
#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Ultima settimana"
#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Ultimo mese"
#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Ultimo anno"
#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"
#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:508
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:291
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"
#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"
#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y-%H.%M.%S"
#: ../src/mainWindow.js:111 ../src/mainWindow.js:777
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: ../src/mainWindow.js:147
msgid "Add Recordings"
msgstr "Aggiungi registrazioni"
#: ../src/mainWindow.js:152
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr ""
"Usa il pulsante <b>Registra</b> per effettuare le registrazioni dei
suoni"
#: ../src/mainWindow.js:277
msgid "Recording…"
msgstr "Registrazione..."
#: ../src/mainWindow.js:330
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d suono registrato"
msgstr[1] "%d suoni registrati"
#: ../src/mainWindow.js:394
msgid "Play"
msgstr "Riproduce"
#: ../src/mainWindow.js:414
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/mainWindow.js:521
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: ../src/mainWindow.js:812
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: ../src/mainWindow.js:836
msgid "Load More"
msgstr "Carica altri"
#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Impossibile riprodurre la registrazione"
#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferito"
#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Impossibile creare la directory «Registrazioni»."
#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Le impostazioni di cattura audio non sono valide."
#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Non è stato possibile creare tutti gli elementi."
#: ../src/record.js:133
msgid "Not all of the elements were linked"
msgstr "Non tutti gli elementi erano collegati"
#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nessun profilo multimediale è stato impostato."
#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state"
msgstr ""
"Impossibile impostare la pipeline \n"
" nello stato di registrazione"
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file
created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clip %d"
--
Chiave GPG: 0x2C4C84CC
Mail inviata con Evolution - Client mail e PIM
«Grazie a Dio sono ateo.»
-- Luis Bunuel
Maggiori informazioni sulla lista
tp