[RFR] po-debconf://{macchanger,knews,flashybrid,fookebox,lyskom-server}/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Mar 27 Gen 2015 10:46:57 CET


Ciao a tutti,

questi sono 5 ma in tutto sono solo 17 messaggi.

Grazie in anticipo per le revisioni,

beatrice

# Italian translation of macchanger debconf messages
# Copyright (C) 2014 macchanger package's copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the macchanger package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: macchanger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: macchanger@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-18 13:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Change MAC automatically?"
msgstr "Cambiare MAC automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please specify whether macchanger should be set up to run automatically "
"every time a network device is brought up or down. This gives a new MAC "
"address whenever you attach an ethernet cable or reenable wifi."
msgstr ""
"Specificare se macchanger debba essere impostato per l'esecuzione automatica "
"ogni volta che un dispositivo di rete viene attivato o disattivato. Ciò "
"fornisce un nuovo indirizzo MAC ogni volta che si inserisce un cavo Ethernet "
"o si riattiva il wi-fi."


# Italian translation of knews debdonf messages.
# Copyright (C) 2014 knews package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the knews package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knews\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: knews@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:38+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr ""
"Quale server di newsgroup deve essere usato per leggere e inviare i messaggi?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"knews is configured to read news via an NNTP connection, and needs to know "
"the fully-qualified host name of the server (such as news.example.com). If "
"you have a local news spool, you should consider installing some NNTP server "
"like inn2; in that case, enter \"localhost\" as your news server."
msgstr ""
"knews è configurato per leggere i newsgroup attraverso una connessione NNTP "
"e ha bisogno di sapere il nome host pienamente qualificato del server (come "
"news.example.com). Se si ha uno spool di messaggi locale, si dovrebbe "
"considerare l'installazione di un qualche server NNTP come inn2; in quel "
"caso inserire «localhost» come server di newsgroup."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "What is your system's mail name?"
msgstr "Qual è il nome di posta del sistema?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please enter the 'mail name' of your system. This is the hostname portion of "
"the address to be shown on outgoing news and mail messages, and is used by "
"many packages."
msgstr ""
"Inserire il «nome di posta» del sistema. Questa è la porzione del nome host "
"dell'indirizzo che deve essere mostrato nei messaggi in uscita per i "
"newsgroup e di posta ed è usato da molti pacchetti."

# Italian translation of flashybrid debconf messages.
# Copyright (C) 2014 flashybrid package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the flashybrid package.
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: flashybrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Note about removal of flashybrid package"
msgstr "Nota sulla rimozione del pacchetto flashybrid"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please be warned, this package  changes the way your system behaves in a "
"really  intrusive way. This package is not enabled by default so it should "
"not make any problems by just installing it. If you want to enable it, "
"please read the  documentation."
msgstr ""
"Tenere bene a mente che questo pacchetto cambia in maniera molto invasiva il "
"modo in cui il sistema si comporta. Questo pacchetto non è abilitato in modo "
"predefinito perciò non si dovrebbero creare problemi con la sola "
"installazione. Se lo si desidera abilitare leggere la documentazione."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you want to remove this package, you should first disable it, boot the "
"machine, and ONLY WHEN THE MACHINE HAS BEEN REBOOTED WITHOUT FLASHYBRID "
"RUNNING YOU CAN REMOVE THE PACKAGE ITSELF. If you do not to do it this way, "
"you can potentially lose data (things like configuration files in /etc/ will "
"not get synced to the real drive, stay only in the tmpfs and lost on reboot)."
msgstr ""
"Se si desidera rimuovere questo pacchetto, è necessario prima disabilitarlo, "
"riavviare la macchina e SOLO DOPO CHE LA MACCHINA È STATA RIAVVIATA SENZA "
"L'ESECUZIONE DI FLASHYBRID SI PUÒ RIMUOVERE IL PACCHETTO STESSO. Se non si "
"procede in questo modo si possono potenzialmente avere perdite di dati (cose "
"come file di configurazione in /etc/ non verranno sincronizzate con il "
"dispositivo reale, rimarranno solo nel tempfs e verranno perse al riavvio)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please read the Debian documentation found in /usr/share/doc/flashybrid/ "
"specially README.Debian"
msgstr ""
"Leggere la documentazione DEbian in /usr/share/doc/flashybrid/ specialmente "
"README.Debian"

# Italian translation of fookebox debconf messages
# Copyright (C) 2014 fookebox package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the fookebox package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fookebox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fookebox@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-02 06:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Remove old fookebox database?"
msgstr "Rimuovere il vecchio database di fookebox?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Previous versions of fookebox used a database to store schedule information. "
"This database is no longer used and can be safely removed."
msgstr ""
"Le versioni precedenti di fookebox usavano un database per memorizzare le "
"informazioni sulla pianificazione. Questo database non è più usato e può "
"essere rimosso senza problemi."


# Italian translation of lyskom-server debconf messagges
# Copyright (C) 2014, the lyskom-server package's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the lyskom-server package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyskom-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peterk@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 22:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lyskom-server.templates:1001
msgid "English, Swedish"
msgstr "Inglese, Svedese"

#. Type: select
#. Default
#. Do not translate this field. You may change the default value to
#. one of the allowed values, however: "English" or "Swedish".
#: ../lyskom-server.templates:1002
msgid "English"
msgstr "English"

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid "Select the language of the initial database:"
msgstr "Selezionare la lingua per il database iniziale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid ""
"The LysKOM server comes with two pre-defined databases, one with English "
"names for conferences and the administrator account, and one in Swedish. "
"Please select the one you want to install on your machine."
msgstr ""
"Il server LysKOM viene fornito con due database, uno con i nomi in inglese "
"per le conferenze e l'account di amministrazione e uno in svedese. "
"Selezionare quello da installare sulla macchina."

#. Type: select
#. Description
#: ../lyskom-server.templates:1003
msgid ""
"The database is only installed once, and when you have installed it you "
"cannot switch. You can, of course, rename the conferences and accounts if "
"you wish."
msgstr ""
"Il database viene installato una sola volta e uno volta installato non può "
"essere cambiato. Si può, ovviamente, cambiare il nome delle conferenze e "
"degli account a proprio piacimento."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  819 bytes
Descrizione: Digital signature
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20150127/a7d58db6/attachment.sig>


Maggiori informazioni sulla lista tp