[GNOME 3.20] Revisione traduzione gnome-builder
Beatrice Torracca
beatricet@libero.it
Mar 22 Mar 2016 18:01:09 CET
On Monday 21 March 2016, at 21:42 +0100, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
alcune segnalazioni.
> #: ../data/gtk/menus.ui.h:11
> msgid "_New File"
> msgstr "Nuova _file"
s/Nuova/Nuovo
> #: ../data/gtk/menus.ui.h:28
> msgid "_Title Case"
> msgstr "_Titolo"
hmm... non so se ci sono problemi di spazio "Parole tutte maiuscole"?
o qualcosa di simile più corto che non so suggerire :)
> #: ../libide/ide-application-command-line.c:396
> #, fuzzy
> msgid "No such worker"
> msgstr "Nessun esecutore"
Visto il "such", penso cerchi un esecutore di cui è stato dato il nome
e non lo trovi. direi o "Esecutore non trovato" (se è come dico) o più
generico "Esecutore inesistente" . Non dice infatti che non ce n'è
nessuno, ma che non c'è "quello lì" o di quel tipo lì (such).
> #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
> msgctxt "Keywords"
> msgid "editor font monospace"
> msgstr "editor carattere spaziatura fissa monospace font"
non sarà "carattere a spaziatura fissa per l'editor"? In ogni caso c'è
rimasto un "font" di troppo in fondo.
> #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
> msgctxt "Keywords"
> msgid "terminal font monospace"
> msgstr "terminale carattere spaziatura fissa monospace font"
e anche qui "carattere a spaziatura fissa per il terminale" (e
comunque "font" di troppo.
> #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
> msgid ""
> "Suggests completions as you type based on words found in any open document"
> msgstr ""
> "Consente il completamento delle parole trovate all'interno dei documenti "
> "aperti"
aggiungerei la parte "durante la digitazione/l'inserimento/la
scrittura" o "mentre si digita/scrive/inserisce"
> #: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:228
> msgid "Overwrite Braces"
> msgstr "Soprascrivi parentesi"
Ho scoperto che esiste "soprascrivere" :) ma forse il più usato (mi
sembra) "sovrascrivere"? (eventualmente anche nel messaggio
successivo.
> #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
> msgid "The script must be on a local filesystem."
> msgstr "Lo script deve essere in un file locale"
manca punto finale
> #: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:9
> #, fuzzy
> msgid "Deploy"
> msgstr "Deploy"
lo odio!! non si sa mai come tradurlo :(
> #: ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:1
> msgid "_New Terminal"
> msgstr "Nuova _terminale"
s/Nuova/Nuovo
Ciao,
beatrice
Maggiori informazioni sulla lista
tp