[RFR] po-debconf://diaspora-installer/it.po

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Ven 24 Mar 2017 13:22:30 CET


Salve a tutti,

ho aggiornato questa che aveva molti messaggi nuovi, sebbene ripetuti per i diversi servizi. Comunque cambiata molto.

Grazie,

beatrice

# Italian translation of diaspora-installer's debconf messages
# Copyright (C) 2017, diaspora-installer copyright holder
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 16:07+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nome host per questa istanza di Diaspora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Scegliere il nome host che deve essere usato per accedere a questa istanza "
"di Diaspora."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Deve essere il nome pienamente qualificato come visto da Internet, con il "
"nome di dominio che verrà usato per accedere al pod."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Se viene usato un proxy inverso fornire il nome host a cui risponde il "
"server proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Questo nome host non deve essere modificato dopo la configurazione iniziale "
"perché è impostato in maniera fissa nel database."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Password dell'applicazione PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Si può lasciare la password dell'applicazione PostgreSQL vuota, dato che "
"viene usato il metodo di autenticazione «ident», permettendo all'utente "
"«diaspora» nel sistema di connettersi al database di Diaspora senza una "
"password."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Abilitare https?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Enabling https means that an SSL certificate is required to access this "
#| "Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
#| "requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can "
#| "be generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
#| "accepted for federation with other Diaspora pods."
msgid ""
"Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Se si abilita l'https è necessario un certificato SSL/TLS per accedere a "
"questa istanza Diaspora (dato che Nginx verrà configurato per rispondere "
"solo a richieste https). È sufficiente un certificato auto-firmato per fare "
"test in locale (e può essere generato usando, ad esempio, il pacchetto easy-"
"rsa), ma non verrà accettato per confederarsi con altri pod Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Some certificate authorities like StartSSL (startssl.com) or WoSign (buy."
#| "wosign.com/free) offer free SSL certificates that work with Diaspora; "
#| "however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgid ""
"Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL "
"(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Alcune autorità di certificati come Let's Encrypt (letsencrypt.org) o "
"StartSSL (startssl.com) offrono certificati SSL/TLS gratis che funzionano "
"con Diaspora; tuttavia i certificati forniti da CAcert non funzionano con "
"Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Nginx must be reloaded after the certificate and key files are made "
"available at /etc/diaspora/ssl. letsencrypt package may be used to automate "
"interaction with Let's Encrypt to obtain a certificate."
msgstr ""
"Dopo che il certificato e i file chiave sono resi disponibili in "
"/etc/diaspora/ssl è necessario ricaricare Nginx. Il pacchetto letsencrypt "
"può essere usato per automatizzare l'interazione con Let's Encrypt per "
"ottenere un certificato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"You can disable https if you want to access Diaspora only locally, via "
"Unicorn on port 3000. If you disable https, Nginx configuration will be "
"skipped."
msgstr ""
"Si può disabilitare l'https se si desidera accedere a Diaspora solo "
"localmente, via Unicorn sulla porta 3000. Se si disabilita l'https, la "
"configurazione di Nginx verrà saltata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid "Use Let's Encrypt?"
msgstr "Usare Let's Encrypt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Symbolic links to certificate and key created using letsencrypt package (/"
"etc/letencrypt/live) will be added to /etc/diaspora/ssl if this option is "
"selected."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata verranno aggiunti in /etc/diaspora/ssl i "
"collegamenti simbolici al certificato e alla chiave creati usando il "
"pacchetto letsencrypt (/etc/letencrypt/live)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, certificate and key files have to be placed manually to /etc/"
"diaspora/ssl directory as '<host name>-bundle.crt' and '<host name>.key'."
msgstr ""
"Altrimenti sarà necessario mettere manualmente nella directory /etc/diaspora/"
"ssl i file del certificato e della chiave come «<nome host>-bundle.crt» e «<"
"nome host>.key»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Nginx will be stopped, if this option is selected, to allow letsencrypt to "
"use ports 80 and 443 during domain ownership validation and certificate "
"retrieval step."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata Nginx verrà fermato per permettere a "
"letsencrypt di usare le porte 80 e 443 durante i passi di validazione della "
"proprietà del dominio e di recupero del certificato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Note: letsencrypt does not have a usable nginx plugin currently, so "
"certificates must be renewed manually after 3 months, when current "
"letsencrypt certificate expire."
msgstr ""
"Notare che letsencrypt non ha attualmente un plugin nginx utilizzabile, "
"perciò i certificati devono essere rinnovati manualmente dopo 3 mesi quando "
"l'attuale certificato letsencrypt scadrà."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid "Backup your database"
msgstr "Backup del database"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid ""
"This upgrade includes long running migrations that can take hours to "
"complete on large pods. It is adviced to take a backup of your database."
msgstr ""
"Questo aggiornamento include migrazioni di lunga durata che per essere "
"completate su grandi pod possono richiedere ore. È consigliato fare un "
"backup del proprio database."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid ""
"Commands to backup and restore database is given below (run as root user):"
msgstr ""
"Di seguito vengono indicati i comandi per il backup e il ripristino del "
"database (eseguiti come utente root):"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid ""
"# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"
msgstr ""
"# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f "
"/var/lib/postgresql/diaspora_production.sql'"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid ""
"# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"
msgstr ""
"# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f "
"/var/lib/postgresql/diaspora_production.sql'"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid "Third party services to be enabled: "
msgstr "Servizi di terze parti da abilitare:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid "Diaspora can connect with different services."
msgstr "Diaspora può connettersi a servizi diversi."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid ""
"When a diaspora instance is connected to a third party service,  it allows "
"any user of this diaspora instance to link their account on that service to "
"their diaspora account and send their updates to that service if they choose "
"the service when publishing a post."
msgstr ""
"Quando un'istanza di Diaspora è connessa ad un servizio di terze parti, "
"permette a qualsiasi utente di quella istanza di Diaspora di collegare il "
"proprio account su tale servizio al proprio account Diaspora e di inviare i "
"propri aggiornamenti a tale servizio, se l'utente seleziona il servizio "
"quando pubblica un post."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:7001
msgid "Facebook App ID:"
msgstr "App ID Facebook:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:7001
msgid "Give your Facebook App ID. This can not be blank."
msgstr "Inserire il proprio App ID di Facebook. Non può essere vuoto."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:8001
msgid "Facebook Secret:"
msgstr "Chiave segreta Facebook:"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:8001
msgid "Give your Facebook Secret. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave segreta di Facebook. Non può essere vuota."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:9001
msgid "Twitter Key:"
msgstr "Chiave Twitter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:9001
msgid "Give your Twitter Key. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave di Twitter. Non può essere vuota."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:10001
msgid "Twitter Secret:"
msgstr "Chiave segreta Twitter:"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:10001
msgid "Give your Twitter Secret. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave segreta di Twitter. Non può essere vuota."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:11001
msgid "Tumblr Key:"
msgstr "Chiave Tumblr:"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:11001
msgid "Give your Tumblr Key. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave di Tumblr. Non può essere vuota."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:12001
msgid "Tumblr Secret:"
msgstr "Chiave segreta Tumblr:"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:12001
msgid "Give your Tumblr Secret. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave segreta di Tumblr. Non può essere vuota."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:13001
msgid "Wordpress Client ID:"
msgstr "Client ID Wordpress"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:13001
msgid "Give your Wordpress Client ID. This can not be blank."
msgstr "Inserire il proprio Client ID di Wordpress. Non può essere vuoto."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:14001
msgid "Wordpress Secret:"
msgstr "Chiave segreta Wordpress"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:14001
msgid "Give your Wordpress Secret. This can not be blank."
msgstr "Inserire la propria chiave segreta di Wordpress. Non può essere vuota."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:15001
msgid "Remove all data?"
msgstr "Rimuovere tutti i dati?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:15001
msgid ""
"This will permanently remove all data of this Diaspora instance such as "
"uploaded files and any customizations in homepage."
msgstr ""
"Questo rimuoverà in modo permanente tutti i dati di questa istanza di "
"Diaspora, come i file caricati e qualsiasi personalizzazione della pagina "
"iniziale."


Maggiori informazioni sulla lista tp