[GNOME 3.24] Revisione gnome-control-center

Beatrice Torracca beatricet@libero.it
Lun 1 Maggio 2017 14:36:45 CEST


On martedì 21 marzo 2017, at 09:01 +0100, Milo Casagrande wrote:

Ciao solo poche segnalazioni. Diverse riguardano un suggerimento per i
traduttori in cui si dice di usare un trattino soft, ma non ho idea se
la cosa sia obbligatoria. Nel caso ignora completamente, ovviamente :)

> #: ../panels/color/color.ui.h:2
> msgid ""
> "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
> "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
> "color profile."
> msgstr ""
> "La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per gestione del "
> "colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore sarà "
> "la qualità del profilo colore."

s/per gestione/per la gestione

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Co­lor"
> msgstr "Colore"

Non ho idea, ma il commento dice di aggiungere il trattino soft.

> #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2465
> msgid "Show slideshows and media only"
> msgstr "Mostra solo presentazioni ed elementi mutlimediali"

s/muTLimediali/multimediali

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Dis­plays"
> msgstr "Schermi"

anche qui dice del trattino soft... non so se serve.
> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "De­tails"
> msgstr "Dettagli"

idem
> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Key­board"
> msgstr "Tastiera"

idem

> #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
> msgid "_Ignore automatically obtained routes"
> msgstr "_Ingorare gli instradamenti ottenuti automaticamente"

s/Ingorare/Ignorare

> #. TRANSLATORS: device status reason
> #: ../panels/network/panel-common.c:372
> msgid "Firmware for the device may be missing"
> msgstr "Potrebe mancare il firmware per il dispositivo "

s/Potrebe/Potrebbe

> #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
> msgid "Choose a PAC file"
> msgstr "Scegliere una file PAC"

s/una/un

> #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
> #, c-format
> msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
> msgstr ""
> "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo cifre "
> "esadecimali"
> 
> #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
> #, c-format
> msgid ""
> "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
> msgstr ""
> "wpa-key non valida: una chiave di lunghezza %zu deve contenere solo "
> "caratteri ascii"
>
> #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
> #, c-format
> msgid ""
> "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
> "(ascii) or 10/26 (hex)"
> msgstr ""
> "wpa-key non valida: lunghezza chiave %zu non valida. Una chiave deve essere "
> "di lunghezza 5/13 (ascii) o 10/26 (esadecimale)"
> 
> #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
> msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
> msgstr "wpa-key non valida: la passphrase non può essere vuota"
> 
> #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
> msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
> msgstr ""
> "wpa-key non valida: la passphrase deve essere più corta di 64 caratteri"


in queste 5 s/wpa/wep

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "No­ti­fi­ca­tions"
> msgstr "Notifiche"

anche qui la faccenda del trattino

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Po­wer"
> msgstr "Energia"

ancora

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Prin­ters"
> msgstr "Stampanti"

idem

> #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show
> list of its printers.
> #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
> #, c-format
> msgid "Unlock %s."
> msgstr "Sblocca %s"

mancherebbe punto finale

> #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:3
> msgid "Use Printer by Default"
> msgstr "Impostazioni predefinite stampante"

Sembrerebbe "Usa stampante come predefinita"?

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Pri­va­cy"
> msgstr "Privacy"

ancora..

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Re­gion & Lan­guage"
> msgstr "Regione e lingua"

e ancora

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Sha­ring"
> msgstr "Condivisione"

idem

> #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
> msgid "The passwords do not match."
> msgstr "Le password non corrispondono-"

s/-/.

> #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
> msgid ""
> "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
> "tablet."
> msgstr ""
> "Fare tap sui segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la "
> "tavoletta grafica."

Toccare? Fare un tocco (brutto, lo so) Il manuale della tavoletta Wacom
INtuos per input tattile parla di "tocco per clic" o "doppio tocco";
non usa mai "tap".

> #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon
> view won't clip your translations. See
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
> #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
> msgid "Wa­com Tab­let"
> msgstr "Tavoletta Wacom"

ancora  trattini

ciao,

beatrice


Maggiori informazioni sulla lista tp