[GNOME 3.32] Revisione gnome-shell

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 25 Feb 2019 16:42:04 CET


Il giorno ven 22 feb 2019 alle ore 12:11 Milo Casagrande
<milo@milo.name> ha scritto:

> #: data/50-gnome-shell-system.xml:9
> msgid "Show the notification list"
> msgstr "Mostra l'elenco delle notifiche"
>
> #: data/50-gnome-shell-system.xml:12
> msgid "Focus the active notification"
> msgstr "Dà il focus alla notifica attiva"
>
> #: data/50-gnome-shell-system.xml:15
> msgid "Show the overview"
> msgstr "Mostra la panoramica"
>
> #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
> msgid "Show all applications"
> msgstr "Mostra tutte le applicazioni"
>
> #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
> msgid "Open the application menu"
> msgstr "Apri il menù applicazioni"

forse l'ultima è "Apre"

> #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
> #: js/extensionPrefs/main.js:216
> msgid "Shell Extensions"
> msgstr "Estensioni"

manca "della shell", altrimenti essendo un file .desktop potrebbe non
esserci abbastanza contesto

> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
> msgid ""
> "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
> "user, single-session situations."
> msgstr ""
> "Questa chiave soprascrive la scomparsa automatica della voce di menù "
> "\"Termina sessione\" nelle modalità singolo utente e sessione singola."

userei sovrascrive come più avanti
> msgid ""
> "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
> msgstr ""
> "Questa chiave sovrascrive la chiave in org.gnome.mutter quando si esegue "
> "GNOME Shell."


> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
> msgid ""
> "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
> "powered, or if there were devices set up associated with the default "
> "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
> "devices associated to it."
> msgstr ""
> "Viene visualizzato un elemento nel menù Bluetooth solamente se un adattatore "
> "Bluetooth è alimentato o se vi sono stati associati altri dispositivi. Ciò "
> "viene reimpostato se l'adattatore predefinito non risulta avere dispositivi "
> "associati."

l'originale è più contorto, mancano la traduzione del primo "default"
e di "ever" che renderei con il futuro, "...se [in futuro] non
risulterà..."

> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
> msgid "Keybinding to open the application menu"
> msgstr "Associazione di tasti per aprire menù applicazioni"
>
> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
> msgid "Keybinding to open the application menu."
> msgstr "Associazione di tasti per aprire il menù delle applicazioni."

per uniformità le tradurrei identiche con solo la differenza del punto
finale come nelle originali

> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
> msgid "Keybinding to focus the active notification"
> msgstr "Associazione di tasti dare il focus alla notifica attiva"
>
> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
> msgid "Keybinding to focus the active notification."
> msgstr "Associazione di tasti per dare il focus alla notifica attiva."

nella prima manca "per"

> #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
> msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
> msgstr ""
> "Ritarda il cambio del focus nella modalità mouse finché il puntantore non si "
> "ferma"

s/puntantore/puntatore/

> #. Translators: A list of keywords that match the power-off action,
> separated by semicolons
> #: js/misc/systemActions.js:91
> msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
> msgstr "spegni;arresta;ferma;stop"

manca "riavvia"

> #: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
> msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
> msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"

> #: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
> msgid "Mobile broadband network password"
> msgstr "Password rete mobile"

> #: js/ui/status/network.js:506
> msgid "Mobile Broadband Settings"
> msgstr "Impostazioni banda larga mobile"

nelle prime due mancherebbe "banda larga"

> #. Translators: %s is an application name
> #: js/ui/status/location.js:353
> #, javascript-format
> msgid "Give %s access to your location?"
> msgstr "Consentire a %s di accedere alla propria posizione?"

non so cosa suggerire, ma così sembra la posizione del programma (la directory)

> #. 0 is reported when UPower does not have enough data
> #. to estimate battery life
> #: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
> msgid "Estimating…"
> msgstr "In stima…"

se c'è spazio, forse: "Stima in corso..."

> #: js/ui/status/thunderbolt.js:327
> msgid ""
> "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
> msgstr ""
> "È stato rilevato un nuovo dispositivo ed amministratore di sistema deve "
> "autorizzarlo."

manca l'articolo dopo "ed"

> #: src/main.c:414
> msgid "Mode used by GDM for login screen"
> msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
>
> #: src/main.c:420
> msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
> msgstr "Usa una modalità specifica, per es. «gdm» per la schermata di accesso"

per uniformità userei solo uno tra "d'accesso" "di accesso"

> #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
> msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
> msgstr "Il finestra di dialogo di autenticazione è stata annullata dall'utente"

s/IL/La/

--
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp