[GNOME 3.32] Revisione traduzione baobab

Giuseppe Sacco giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org
Mer 27 Feb 2019 15:27:50 CET


Il giorno mer, 27/02/2019 alle 13.10 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> On Wed, Feb 27, 2019 at 11:13 AM Giuseppe Sacco
> <giuseppe@eppesuigoccas.homedns.org> wrote:
> > 
> > Probabilmente la tradurrei così anche io, ma mi fa un po' specie il
> > fatto che in inglese sia «sizes» al plurale, mentre in italiano è
> > «cartelle». Potrebbe avere senso cambiarla in:
> > 
> > Controlla le dimensioni delle cartelle e lo spazio disco
> > disponibile?
> 
> Non mi convince, ma non mi convince nemmeno il plurale
> nell'originale:
> ci sono altre dimensioni (che vengono visualizzate dal programma)
> delle cartelle oltre lo spazio occupato?

Mah, a pensarci bene ci sarebbe lo spazio occupato dalla directory
stessa per l'elenco dei file. Quindi una directory occupa lo spazio
dell'elenco e quello del suo contenuto, ma non so se baobab ne tenga
conto. Oppure si riferisce al fatto che ci sono le dimensioni di tutto
quello che è dentro la cartella in oggetto.

La frase è usata uguale, nello stesso contesto, anche altrove:
https://www.gngrninja.com/script-ninja/2016/5/24/powershell-calculating-folder-sizes
https://www.lifewire.com/check-outlook-folder-sizes-1173675
https://www.mindgems.com/products/Folder-Size/Folder-Size.html

Ciao,
Giuseppe


Maggiori informazioni sulla lista tp