Revisione evolution-ews
Federico Bruni
fede@inventati.org
Lun 22 Mar 2021 15:32:30 CET
Il giorno lun, mar 22 2021 at 12:14:26 +0100, Gianvito Cavasoli
<gianvito@gmx.it> ha scritto:
> [...]
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:43
> #: ../src/Microsoft365/camel/camel-m365-provider.c:36
> msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
> msgstr ""
> "Controllare solo per i messaggi indesiderati nella cartella «In
> arrivo»"
>
Mi suona meglio così:
s/Controllare solo per i messaggi indesiderati/Controllare solo i
messaggi indesiderati/
al posto di controllare forse è meglio
Cercare i messaggi...
Verificare la presenza di messaggi...
Ma non uso Evolution.
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:59
> msgid "Override _User-Agent header value"
> msgstr "Sostituire il valore dell'intestazione dello _user-agent"
>
Lascerei User-Agent. Vedi:
https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/User-Agent
e forse è più corretto dire "il valore dell'intestazione _User-Agent"
>
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:87
> msgid ""
> "This option will connect to the Exchange server using a plaintext
> password "
> "with NTLM authentication."
> msgstr ""
> "Questa opzione farà connettere al server Exchange usando usando una
> password "
> "in testo semplice con autenticazione NTLM."
>
usando usando
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-provider.c:107
> msgid ""
> "This option will connect to the Exchange server using a
> Kerberos/GSSAPI "
> "authentication."
> msgstr ""
> "Questa opzione farà connettere al server Exchange usando usando "
> "un'autenticazione Kerberos/GSSAPI."
>
usando usando
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2911
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot create folder under “%s”, it is used for folders of other
> users
> only"
> msgstr ""
> "Impossibile creare la cartella sotto «%s», è usato solo per
> cartelle
> di "
> "altri utenti"
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:2921
> #, c-format
> msgid "Cannot create folder under “%s”, it is used for public
> folders
> only"
> msgstr ""
> "Impossibile creare la cartella sotto «%s», è usato solo per
> cartelle "
> "pubbliche"
>
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3038
> #, c-format
> msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for folders of other
> users
> only"
> msgstr ""
> "Impossibile rimuovere la cartella «%s», è usata solo per cartelle
> di
> altri "
> "utenti"
>
> #: ../src/EWS/camel/camel-ews-store.c:3049
> #, c-format
> msgid "Cannot remove folder “%s”, it is used for public folders
> only"
> msgstr ""
> "Impossibile rimuovere la cartella «%s», è usata solo per cartelle
> pubbliche"
>
"è usato" o "è usata"?
Non mi è chiaro quale sia il soggetto, ma probabilmente non la
cartella. Meglio quindi il maschile?
>
> #: ../src/EWS/common/e-ews-calendar-utils.c:1207
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot store this recurrence. Change it to simple single daily,
> weekly, "
> "monthly or yearly recurrence without exceptions and with start date."
> msgstr ""
> "Impossibile salvare questa ricorrenza. Modificarla in un semplice
> ricorrenza "
> "giornaliera, settimanale, mensile o annuale, senza eccezioni e con
> una
> data "
> "d'inizio."
>
s/un semplice ricorrenza/una semplice ricorrenza
>
> #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:1066
> #, c-format
> msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)"
> msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d:%02d
> minutes)"
> msgstr[0] ""
> "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d:%02d
> minuto)"
> msgstr[1] ""
> "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d:%02d
> minuti)"
>
> #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:1072
> #, c-format
> msgid "Exchange server is busy, waiting to retry (%d second)"
> msgid_plural "Exchange server is busy, waiting to retry (%d seconds)"
> msgstr[0] "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d
> secondo)"
> msgstr[1] "Il server Exchange è occupato, in attesa di ritentare (%d
> secondi)"
>
s/in attesa di ritentare/in attesa di un nuovo tentativo/
mi piace di più
>
> #: ../src/EWS/common/e-ews-connection.c:4090
> msgid "Failed to parse oab XML"
> msgstr "Analisi del oab XML non riuscita"
>
La stringa originale lascia un po' a desiderare...
Forse meglio tradurre un po' liberamente? Due idee (preferisco la
seconda):
"Analisi del file oab.xml non riuscita"
"Analisi del file XML di OAB (Offline Address Book)"
>
> #: ../src/EWS/evolution/e-book-config-ews.c:102
> msgid "Tries to look up for user photo"
> msgstr "Prova a cercare per la foto dell'utente"
>
"Prova a cercare la foto dell'utente"
Maggiori informazioni sulla lista
tp